1
00:00:00,792 --> 00:00:06,238
.براد)، انظر إلى ما وصل بالبريد اليوم)
.عقوبة الموت 2. اعذرني بينما تموت

2
00:00:06,238 --> 00:00:08,224
...مطلوبٌ سلفاً، مرحى يا -
.لا، لا، لا -

3
00:00:08,224 --> 00:00:09,660
.لن أقول ذلك

4
00:00:09,660 --> 00:00:12,581
اسمع يا رجل، ثمّة شخصٌ جديدٌ اسمه
.فرانكلين) بدأ مؤخّراً يعمل معي)

5
00:00:12,746 --> 00:00:18,051
.أظنّكما ستكونان رائعَين معاً -
.انظروا لـ (براد) و هو يعمل كقوّادٍ لي -

6
00:00:18,051 --> 00:00:19,860
.نعم -
.نعم، أعطه رقمي -

7
00:00:19,860 --> 00:00:21,824
.عدّة الخمر، هنا

8
00:00:24,420 --> 00:00:27,356
يا صاح، أنتَ تُقطّرُ أشياءً
.على أشيائي

9
00:00:27,356 --> 00:00:30,204
،قانون المنزل... إن لمُ تُفرغ أمتعتك
.فسيصبح هذا أثاثي

10
00:00:30,204 --> 00:00:35,155
ستُريقُ "بيكو دي غالو" على
.مايكل جوردان)؟ هذه قلّة احترامٍ يا رجل)

11
00:00:35,155 --> 00:00:37,838
.الاحترامُ سيكون بتعليقها
.حان الوقتُ لتُفرغ أمتعتكَ يا أخي

12
00:00:37,838 --> 00:00:42,980
.أنتَ تُقيمُ هنا منذ ما يقارب 3 أشهر -
.يا صاح، هذا قميصي الذي تستخدمه كمنديل -

13
00:00:42,980 --> 00:00:44,458
أأنتَ واثق؟ -
.نعم -

14
00:00:44,458 --> 00:00:46,668
ليس منديلاً؟ ظننتُ أنّ مناديلنا
."V" لها قبّةٌ كحرف الـ

15
00:00:46,668 --> 00:00:47,741
.لا

16
00:00:48,645 --> 00:00:52,618
لماذا أُقيمُ هنا؟ -
.لا يبدو أنّكِ تفهمين (جين). أنا مرعوبة -

17
00:00:52,618 --> 00:00:58,089
.بيني)، لستِ مضطرّةً لفعلِ هذا) -
.يا رفاق، لديّ إعلان. جئتُ لأودّعكم -

18
00:00:58,089 --> 00:01:02,188
قمتُ باختياراتٍ مهمّة و قرّرتُ
."أن أتركَ "شيكاغو

19
00:01:02,188 --> 00:01:03,519
!وداعاً -
ما الذي يحدث؟ -

20
00:01:03,519 --> 00:01:07,645
إنّها تتصرّف بسخافة. حصل اقتحامٌ في
.حيّها، و الآن تتحدّث عن العودة إلى والديها

21
00:01:07,645 --> 00:01:09,970
مؤقّتاً فقط، حتّى تتوقّف الجرائمُ
."في "أمريكا

22
00:01:09,970 --> 00:01:13,183
.أو بإمكانكِ أن تفعلي كما فعلتُ في الجامعة -
مرافقة عشرات الفتيات و تسميتُها مرحلة؟ -

23
00:01:13,183 --> 00:01:16,426
!ماذا؟ -
.كانت فعلاً مرحلة -

24
00:01:16,426 --> 00:01:20,809
.مرحلة طويلة -
.ما أقصده هو دروس الدفاع عن النفس -

25
00:01:20,809 --> 00:01:22,947
.إنّه مشجّعٌ للغاية

26
00:01:22,947 --> 00:01:25,916
و هل تعلمين؟ بإمكانكِ الاستفادة فعلاً
.من تعلّم كيف تدافعين عن نفسك

27
00:01:25,916 --> 00:01:30,231
،إنّها محقّة (بين). و لا أقصدُ الإهانة
.إلّا أنّكِ تميلين للابتعاد عن المواجهة

28
00:01:32,787 --> 00:01:35,357
بيني)، ما الذي فعلوه بسيّارتك؟)

29
00:01:39,296 --> 00:01:40,639
أيمكنني استرجاع الدولارين؟ -
.طبعاً -

30
00:01:40,639 --> 00:01:44,838
دفاعاً عن نفسي، أنا فعلاً
.أميلُ للابتعاد عن المواجهة

31
00:01:47,159 --> 00:01:53,029
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}نهايات سعيدة
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأوّل - الحلقة السادسة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}( Of Mice & Jazz-Kwon-Do )
"عن الفئران و الجاز- "كون دو

32
00:01:56,572 --> 00:02:01,038
{\pos(190,210)}يعتقد (براد) أنّها متعةٌ غير مؤذية ليجلسَ
،و يلعبَ لعبةً حيثُ يُقطّع ساحراً إرباً إربا

33
00:02:01,038 --> 00:02:03,466
{\pos(190,230)}بينما أنا المعتوهة لمتابعتي مسلسل
".القانون و النظام"

34
00:02:03,466 --> 00:02:05,099
.تماماً
.أكره تلك الأشياء

35
00:02:05,993 --> 00:02:09,191
{\pos(190,230)}.و ها قد خلّصتُك السلاح -
ما كان ذلك؟ -

36
00:02:09,191 --> 00:02:13,354
{\pos(190,230)}."عملتُ بنصيحتكِ و الآن أتعلّم "كراف ماغا
.و هو فنّ القتال العسكريّ الاسرائيليّ

37
00:02:13,354 --> 00:02:17,092
إنّه الأفضل. لم أشعر قطّ بثقةٍ
.أكبر و أمانٍ أكثر

38
00:02:17,092 --> 00:02:20,680
{\pos(190,230)}...و قد طوّرتُ فعلاً
.غريزةَ القاتل

39
00:02:20,680 --> 00:02:22,867
{\pos(190,230)}.هذا رائع يا عزيزتي

40
00:02:22,867 --> 00:02:25,087
{\pos(190,210)}.ربّما سأتعلّمه في وقتٍ ما -
!يجب أن تقومي بذلك -

41
00:02:25,087 --> 00:02:29,015
{\pos(190,210)}لكن احذري، ففي 4 جلسات، تحوّلتْ
(فتاة "شيكاغو" المعتدلة الراقية (بيني هارتز

42
00:02:29,015 --> 00:02:34,317
{\pos(190,210)}إلى الملاك الاسرائيليّة للانتقام
.(شيرا آبراوميتز)

43
00:02:34,766 --> 00:02:37,442
!خذي هذا إلى "الضفة الغربيّة" أيّتها اللعينة

44
00:02:39,173 --> 00:02:42,425
...فإذاً (شيرا) ستدفع؟ أهذا؟ -
.لا، لا، لا -

45
00:02:42,425 --> 00:02:46,169
{\pos(190,210)}.حسناً، أمسك ذاك الطفل و اقتلع أصابعه -
.إنّه يتقيّأ ياقوتاً -

46
00:02:46,169 --> 00:02:49,865
{\pos(190,210)}مذهل، صحيح؟ -
.ماكس)، أحرقني الحمّام ثانيةً) -

47
00:02:49,865 --> 00:02:52,598
{\pos(190,210)}.ديف)، إنّه حمّامٌ يا صديقي)
.ليس بتلك الصعوبة

48
00:02:52,598 --> 00:02:57,617
{\pos(190,210)}.دعِ المياه تدفّق لـ 6 ثوانٍ و ادخل
،لديك 30 ثانية من ماء بحرارة مقبولة

49
00:02:57,617 --> 00:03:01,593
{\pos(190,210)}،ثمّ ربع دقيقة لتتجنّب تدفّقَ الصدأ
.بعدها عد لـ 30 ثانية

50
00:03:01,593 --> 00:03:05,611
{\pos(190,230)}.و كأنّه لم يستحمّ من قبل -
.أكرهك -

51
00:03:06,413 --> 00:03:08,513
ألو؟ -
مرحباً (ديف). كيف الحال؟ -

52
00:03:08,513 --> 00:03:12,658
{\pos(190,210)}.أهلاً يا ذاتَ الصوتِ العالي
.إمّا ترتدين جينزاً ضيّقاً للغاية أو لديكِ فأر

53
00:03:12,658 --> 00:03:15,865
{\pos(190,210)}كلاهما. و صدّقني، لم يكن سهلاً عليّ
لأصعدَ على الكرسيّ. أيمكنكَ الحضور؟

54
00:03:15,865 --> 00:03:20,195
{\pos(190,210)}ظننتني لم أعد أقوم بدوريّاتٍ على الفئران
.مُذ انفصلنا و انتقلتُ من المنزل

55
00:03:20,195 --> 00:03:23,953
.أرجوك. أظنّه يستقرّ لفترةٍ طويلة
.رأيتُه يسحبُ كرةَ لحمٍ تحتَ الأريكة

56
00:03:23,953 --> 00:03:25,905
ديف)، أيمكنكَ أن تُحضرَ لنا السمّاعات؟)

57
00:03:25,905 --> 00:03:28,907
(أعتقدُ أنّ الفتى "التاكستانيّ" (بيجوز
.عاودَ الاتّصال و يتكلّم بكثيرٍ من الهراء

58
00:03:28,907 --> 00:03:32,809
.حسناً، سأحضرُ على الفور -
كيف كان موعدكَ مع (فرانكلين)؟ -

59
00:03:33,999 --> 00:03:37,939
دخلتُ في غرفة التجهيزات
،و وجدتُ البنس أخيراً

60
00:03:37,939 --> 00:03:42,983
...و يبدو أنّ الجميع لديهم واحدٌ الآن و -
جيّد، جيّد. هل قدتَ سيّارتكَ إلى هنا؟ -

61
00:03:42,983 --> 00:03:44,917
نعم. أتريدُ الذهابَ في جولة؟

62
00:03:44,917 --> 00:03:49,183
لا. كنتُ سأقول لكَ أن تطلبَ بضعةَ مشروباتٍ
.أخريات ثمّ تقود سيّارتك من فوق جرف

63
00:03:49,183 --> 00:03:51,719
،ظننتكما ستمضيان وقتاً طيّباً
...كما تعلم، أعني كلاكما

64
00:03:51,719 --> 00:03:54,697
كلانا ماذا؟ -
.شابّان لطيفان للغاية -

65
00:03:54,697 --> 00:03:57,597
.إيقافٌ مؤقّت
."ظننتُكَ ستقول "شاذّان

66
00:03:58,099 --> 00:04:01,807
.باتَ الأمر منطقيّاً الآن
.أنتَ عنصريٌّ ضدّ الشواذ

67
00:04:01,807 --> 00:04:04,015
ماذا؟ -
.تظنّ أنّ جميع الشواذ متشابهون -

68
00:04:04,015 --> 00:04:08,947
،)تعتقد أنّه لمجرّد كوننا صديقَين لـ (إلتون
سنحزمُ أمتعتنا و ننتقل إلى "فيرمونت" لبيع التحف؟

69
00:04:08,947 --> 00:04:11,279
.لا، لم أقل ذلك -
.تشغيل -

70
00:04:12,094 --> 00:04:14,741
.استرخِ. لا عليك
.كنتُ أعبثُ معكَ و حسب

71
00:04:14,967 --> 00:04:16,904
.كما أنّ بعض القصص الشائعة حقيقيّة

72
00:04:16,904 --> 00:04:20,533
أعني لمجرّد عدم توافقنا، لا يعني
.أنّنا لم نُقم علاقةً عاصفة في محطّة الحافلات

73
00:04:20,533 --> 00:04:22,236
حقّاً؟ -
!إيقاف مؤقّت. لا -

74
00:04:22,236 --> 00:04:25,360
تمّ تعليق متعة المواعدة بسبب
.عنصريّتكَ ضدّ الشواذ

75
00:04:25,360 --> 00:04:27,415
.لن نُجري مكالمات مقالب اليوم حتّى

76
00:04:27,415 --> 00:04:30,213
!تبّاً -
.حسناً، مكالمة واحدة -

77
00:04:30,213 --> 00:04:32,563
.(قلّدي ما أفعله و حسب (جين

78
00:04:32,563 --> 00:04:36,467
...الأساس... سأخبركِ بهذه مجّاناً
.هو أن تمطّطي أوتارك

79
00:04:36,467 --> 00:04:39,385
.فهو سيمنحكِ عزماً أكبر في ركلتكِ القاتلة

80
00:04:39,385 --> 00:04:43,229
أتعرفين ما سمعتُ أنّه يعطيكِ عزماً أكثر أيضاً؟
.معرفة أين هي الأوتار

81
00:04:43,229 --> 00:04:47,687
.أعرفُ أين هي أوتاري
.إنّها... هنا

82
00:04:47,687 --> 00:04:52,342
.حسناً، انتبهوا جميعاً
.(اسمي (يوني

83
00:04:52,698 --> 00:04:56,195
و هو في العبريّة اختصارٌ لـ
."هديّة الله"

84
00:04:56,413 --> 00:05:00,645
و لسوء الحظّ أنّه بالسنسكريتيّة يعني
."الأعضاء التناسليّة الأنثويّة"

85
00:05:00,645 --> 00:05:07,114
.فلنقف كلّ اثنتين معاً، و لنبدأ بنزع السلاح
.فلتأخذ كلٌّ منكنّ سكّيناً مطّاطيّة

86
00:05:07,235 --> 00:05:10,198
،حسناً يا فتاتي الصغيرة
سأكون متساهلةً معكِ اتّفقنا؟

87
00:05:10,198 --> 00:05:12,727
.سأقتربُ منكِ بنصف السرعة

88
00:05:12,915 --> 00:05:14,476
!هأنذا

89
00:05:17,343 --> 00:05:18,414
.(جين)

90
00:05:18,833 --> 00:05:20,165
...ماذا بحقّ

91
00:05:20,899 --> 00:05:26,601
.عملٌ جميل أيّتها الفتاتان. عملٌ جيّد
.(حسناً، مجدّداً. قفا من أجل (يوني

92
00:05:31,461 --> 00:05:34,305
أواثقٌ أنّها مصيدة فئرانٍ رحيمة؟ -
.نعم -

93
00:05:34,305 --> 00:05:39,811
حالما نُمسك بالصغير، سنُفلته في
.الحديقة حيث سيشويه مشرّدٌ على سيخ

94
00:05:39,811 --> 00:05:41,813
ماذا؟ -
يجب أن تُصلحي ذلك؟ -

95
00:05:41,813 --> 00:05:45,193
.إنّه أمرٌ مؤلم. لا تقلق
.ليس شبحاً، تحقّقتُ من ذلك

96
00:05:45,193 --> 00:05:47,741
جيّد، لأنّي كنتُ على وشك أن أسألك
.إن كان شبحاً

97
00:05:47,741 --> 00:05:52,355
عليّ أن أذهب. أتمانع لو بقيتَ هنا
لتنتهي ثمّ تغادر، أم سيكون الأمر غريباً جدّاً؟

98
00:05:52,355 --> 00:05:56,013
لمَ سيكون ذلك غريباً؟ فكلّ شبرٍ
.من هذه الشقّة رآني عارياً

99
00:05:56,184 --> 00:05:59,573
.الآن باتَ غريباً. هيّا، اخرجي من هنا -
.حسناً. إلى اللقاء -

100
00:06:12,624 --> 00:06:14,899
.الشقّة القديمة

101
00:06:15,647 --> 00:06:17,105
.لا

102
00:06:18,863 --> 00:06:20,319
.مرحباً

103
00:06:31,770 --> 00:06:34,690
.ماكس)، أؤكّد لك، لستُ ضدّ الشواذ) -
.نعم، حسناً -

104
00:06:34,690 --> 00:06:37,987
.أنتَ أقربُ أصدقائي، و أنتَ شاذّ -
.حجّة معتادة من معادي الشواذّ -

105
00:06:38,299 --> 00:06:42,491
.أنتم أيّها الناس... جميعكم متشابهون -
.أيّها الناس"؟ الآن هذا عنصريّ" -

106
00:06:42,491 --> 00:06:47,144
،علّمتكَ كيف تأكل العمود الفقريّ يا رجل
.و هكذا تعاملني الآن؟ هذا لعبٌ قاسٍ

107
00:06:47,144 --> 00:06:51,253
،حسناً، أنتَ تتحدّث تماماً كشخصٍ أبيض
و تقول عنّي أنّي معادٍ للشواذّ؟

108
00:06:52,136 --> 00:06:54,761
.هذا سخيف
صحيح (بيني)؟

109
00:06:55,489 --> 00:06:56,597
بيني)؟)

110
00:06:58,248 --> 00:06:59,604
.يا إلهي. آسفة

111
00:07:00,058 --> 00:07:04,287
جفلتُ قليلاً لأنّ زوجتكَ
.مثّلتْ طعني 38 مرّة اليوم

112
00:07:04,287 --> 00:07:05,741
نسيتِ أنّه عيد ميلادها أيضاً؟

113
00:07:05,741 --> 00:07:08,173
.تلك المرأة متوحّشة -
.أعلم ذلك -

114
00:07:09,286 --> 00:07:11,866
ألو؟ -
مرحباً، هذه أنا. هل أمسكتَ الفأر؟ -

115
00:07:11,866 --> 00:07:16,723
.ما زلتُ أعمل على ذلك -
.إنّه صغيرٌ مخادع -

116
00:07:17,969 --> 00:07:19,519
.انتظري -
هل أمسكتَ به؟ -

117
00:07:19,519 --> 00:07:22,243
.انتظري، سأتفقّده بسرعة

118
00:07:24,682 --> 00:07:26,782
.لا. انذارٌ كاذب

119
00:07:27,358 --> 00:07:29,193
.ربّما عليّ العودة غداً

120
00:07:31,823 --> 00:07:34,185
مرّتْ 4 أيّام. لا أصدّق أنّكَ لم تمسك
.هذا الفأر بعد

121
00:07:34,185 --> 00:07:36,272
.أعلم
.إنّه كـ (بن لادن) بالنسبة لي

122
00:07:36,272 --> 00:07:39,613
جيسيكا بن لادن)، فتاة عربيّة مثيرة)
.كانت زميلتي في الجامعة

123
00:07:39,613 --> 00:07:42,197
.هي التي هربتْ -
...بأيّ حال -

124
00:07:42,796 --> 00:07:45,967
.شكراً لإصلاح الخزانة بالمناسبة -
.نعم، العفو -

125
00:07:45,967 --> 00:07:47,138
.و شكراً لإصلاح المكيّف أيضاً

126
00:07:47,138 --> 00:07:53,061
كما أصلحتُ مجموعةَ الصوت و أحضرتُ لكِ
.وصلةً لتتمكّني من مشاهدة التلفزيون بالدقّة العالية

127
00:07:53,061 --> 00:07:56,698
.هذا لطيفٌ جدّاً -
....نعم، أردتُ أن يكون البيتُ مريحاً أكثر -

128
00:07:57,145 --> 00:07:59,811
.من أجلك -
.شكراً لإصلاح كلّ هذه الأغراض -

129
00:08:07,335 --> 00:08:09,665
.حسناً. اذهب. هيّا، هيّا

130
00:08:11,089 --> 00:08:15,656
أليس هذا مقرفاً، أعني إزعاج هذا الفأر لنا؟ -
.إنّه عذاب. - نعم -

131
00:08:15,656 --> 00:08:20,050
هل فكّرتِ بالاشتراك بباقة الرياضة؟
.يمكنني أن أتّصل... من أجلك

132
00:08:22,245 --> 00:08:25,121
ما الأمر يا بسكويتتي؟ -
.يقول (ماكس) أنّي معادٍ للشواذّ -

133
00:08:25,121 --> 00:08:30,324
.هذا مريع. لا أعرف ما يعنيه ذلك
.أيّ أنّي أظنّ كلّ الشواذّ ينجذبون لبعضهم تلقائيّاً -

134
00:08:30,324 --> 00:08:33,015
.لكنّكَ لا تعتقد ذلك -
.أعلم. أحبّ الشواذّ -

135
00:08:33,015 --> 00:08:36,758
،)هيلاري سوانك)، (توم هانكس)
.(جيك جيلنهول)، (ويل سميث)

136
00:08:36,758 --> 00:08:39,039
حسناً، أنتَ تذكرُ ممثّلين أسوياء فقط
.لعبوا شخصيّاتِ شواذّ

137
00:08:39,039 --> 00:08:41,985
.نعم، لكنّ التمثيل شاذٌّ للغاية -
كيف ابتدأ الأمر؟ -

138
00:08:41,985 --> 00:08:43,714
لأنّي حاولتُ تعريفه
.على (فرانكلين) زميلي في العمل

139
00:08:43,714 --> 00:08:45,048
ذاك الشخص؟ -
.نعم -

140
00:08:45,048 --> 00:08:51,108
فرانكلين) مملٌّ للغاية، عندما أتعبُ)
.أعدّ (فرانكلين)... مثل... الخراف

141
00:08:51,569 --> 00:08:55,074
لماذا دبّرتَ موعداً لهما؟ لأنّهما شاذّان؟ -
.لا -

142
00:08:55,074 --> 00:08:56,808
مهلاً، أنتَ شاذّ؟ -
.نعم -

143
00:08:56,808 --> 00:08:58,662
.يجب أن تقابل صديقي
.إنّه شاذّ

144
00:09:00,402 --> 00:09:03,915
.أنا متزوّجةٌ من معادٍ للشواذّ -
...هذا غير... لستِ -

145
00:09:04,114 --> 00:09:06,409
،لستُ معادٍ للشواذّ
.و سأثبتُ ذلك

146
00:09:06,409 --> 00:09:10,221
(سأُظهر لـ (ماكس) أنّ بينه و بين (فرانكلين
.أشياء مشتركة أكثر من كونهما شاذّين فقط

147
00:09:10,221 --> 00:09:13,899
.حظّاً طيّباً في ذلك
.سأذهبُ إلى التدريب

148
00:09:14,152 --> 00:09:16,462
.أنا و (بيني) نستمتعُ كثيراً بهذا

149
00:09:16,462 --> 00:09:19,853
حقّاً؟ أواثقةٌ من ذلك؟ -
.إنّها تعشقه -

150
00:09:20,702 --> 00:09:24,163
.جميل! و الآن استخدمي سلاحها ضدّها

151
00:09:25,586 --> 00:09:30,296
.هذا رائع يا (جين). رائع
.أنتِ كالكوبرا... سريعة و قاتلة

152
00:09:30,296 --> 00:09:34,208
.بيني)، سيكون لكِ حفلٌ تأنينيّ)

153
00:09:34,208 --> 00:09:35,583
.ما زالت تتحرّك

154
00:09:44,555 --> 00:09:46,795
.حسناً. فهمنا. فهمنا

155
00:09:46,795 --> 00:09:50,228
.هذا الجبن للزبائن -
.أستطيعُ أن أكون زبوناً -

156
00:09:50,700 --> 00:09:54,009
ألديكِ من هذه للرجال الأكثر خشونة؟ -
.ذكّرني لما أنتَ هنا -

157
00:09:54,009 --> 00:09:55,735
.لوجود انترنت مجّانيّ -
.صحيح -

158
00:09:55,735 --> 00:09:59,121
هل رأيتِ (ديف)؟
.أشعرُ أنّه يحضر للمنزل فقط لينام

159
00:09:59,722 --> 00:10:02,819
.الأمرُ أشبه بالعيش مع راقصة تعرٍّ -
.إنّه يحاولُ الإمساكَ بفأرٍ في منزلي -

160
00:10:02,819 --> 00:10:05,487
لحدّ الآن؟ -
.نعم. فأرٌ ماكر -

161
00:10:05,487 --> 00:10:08,812
لكنّ الأمر جيّد لأنّ (ديف) يُصلح
.الأغراض بينما ينتظر

162
00:10:08,812 --> 00:10:14,179
و لستِ قلقةً أنّ (ديف) يمكثُ في النهار
محاولاً إصلاح عشّ الحبّ الذي كنتما تتشاركان فيه؟

163
00:10:14,179 --> 00:10:17,647
إلامَ ترمي؟ -
.أقول أنّي لستُ طبيباً (آليكس)، تعرفين ذلك -

164
00:10:17,647 --> 00:10:21,179
إنّما أشعرُ أنّ (ديف) يواجه وقتاً
.عصيباً في المضيّ قُدماً

165
00:10:21,179 --> 00:10:22,889
.لم يُفرغ صورةَ (مايكل جوردان) حتّى

166
00:10:22,889 --> 00:10:26,944
حقّاً؟ أعني أنّه علّقها في سيّارته
."في الطريق إلى "ويسكونسن

167
00:10:28,087 --> 00:10:31,431
لا تظنّه يستغلّ هذه الحالة ليسهّل
عودتنا إلى بعضنا؟

168
00:10:31,431 --> 00:10:33,701
.أظنّ ذلك بلا شكّ. نعم -
حقّاً؟ -

169
00:10:33,701 --> 00:10:35,515
.أو لا. لا أعلم

170
00:10:36,025 --> 00:10:39,431
.انظري إليّ
.أنا سيّدة مبهرجة

171
00:10:39,431 --> 00:10:41,242
.هذان سواران -
حقّاً؟ -

172
00:10:41,242 --> 00:10:43,459
.نعم. حسناً -
إلى أين تذهبين؟ -

173
00:10:43,459 --> 00:10:46,129
.عليّ الذهاب -
.سأضع مخلّفات الأنف على كلّ شموعك -

174
00:10:49,011 --> 00:10:50,489
ديف)؟) -
.(آليكس) -

175
00:10:53,666 --> 00:10:55,660
.ما زال الفأر طليقاً

176
00:10:55,660 --> 00:10:59,839
اضطررتُ للبقاء ساكناً تماماً، لهذا كنتُ
،مستلقياً على الأريكة

177
00:10:59,839 --> 00:11:04,707
و اضطررتُ لخلع سروالي لأنّ الفأر
.يستطيع سماع صوت... الجينز

178
00:11:04,707 --> 00:11:06,414
ما هذه الرائحة؟
هل كنتَ تطبخ؟

179
00:11:06,917 --> 00:11:08,882
،كان لديّ بعض الوقت
.لذا فكّرتُ بإعداد الغداء

180
00:11:08,882 --> 00:11:12,786
...غداء؟ اسمع
.أعرفُ أنّ هذا لا يتعلّق بالفأر

181
00:11:12,786 --> 00:11:15,712
تعلمين؟ -
.نعم. و لا يمكنك مواصلة الحضور إلى هنا -

182
00:11:15,712 --> 00:11:17,961
...اسمعيني فقط، لا تعرفين طعمَ الحياة بلا

183
00:11:17,961 --> 00:11:20,881
هلّا توقّفتَ من فضلك؟ تحدّثتُ أنا
.و (ماكس) عن هذا، و أصبح الأمر غريباً

184
00:11:20,881 --> 00:11:23,847
إنّها مأساة. معظم الأيّام لا أستطيع
،حتّى النهوض من السرير

185
00:11:23,847 --> 00:11:27,756
لأنّي أعرف أنّ ما ينتظرني
.هو حمّامٌ فائرٌ حارقٌ من الألم

186
00:11:27,756 --> 00:11:31,622
...أشعرُ بك، فعلاً إنّما
.لا أستطيع القيام بهذا الآن

187
00:11:31,622 --> 00:11:35,435
.يمكننا أن نجعل الأمر ينجح -
.أعتقدُ عليكَ المغادرة. اذهب -

188
00:11:40,371 --> 00:11:41,943
.كان فيها فلفل حارّ

189
00:11:47,562 --> 00:11:50,209
...خمسة، ستة، سبعة، ثمّ

190
00:11:50,209 --> 00:11:54,646
!دفعة! دفعة! دفعة! و ركلة

191
00:11:55,434 --> 00:11:56,524
بيني)؟)

192
00:11:57,491 --> 00:11:58,572
بيني)؟)

193
00:12:02,169 --> 00:12:03,285
ما الذي يحدث؟

194
00:12:03,285 --> 00:12:05,226
ماذا يبدو؟ -
."مثل "شرنقة -

195
00:12:05,801 --> 00:12:12,180
لن تمارسي الـ "كراف"؟ -
.ليس بعد الآن. جاز "كون دو" ممتعٌ فعلاً -

196
00:12:12,180 --> 00:12:15,378
.و جعلتِ "كراف" حادّاً جدّاً -
.يُفترض أن يكون حادّاً -

197
00:12:15,512 --> 00:12:18,593
،إن اقتحمَ أحدهم منزلكِ
.لن يسرقوكِ بغناء الجاز

198
00:12:18,593 --> 00:12:22,486
.بل سيسرقونك سرقةً أو يقتلونكِ قتلاً
.أنا أفعلُ هذا لمصلحتك

199
00:12:22,486 --> 00:12:26,794
.لكنّكِ تحطّمين ثقتي
.تهزمين (شيرا) بداخلي

200
00:12:26,794 --> 00:12:32,830
،حسناً، استمعي بدروس الرقص
.و عندما تستعيدين غريزة القاتل، تعرفين مكاني

201
00:12:32,830 --> 00:12:37,445
.بإمكاني إيجاد غريزة القاتل هناك -
!دفعة! دفعة -

202
00:12:42,173 --> 00:12:46,865
،ثمانية ميسيسبي، تسعة ميسيسبي
.عشرة، ربع دقيقة إغلاق لتجنّب الصدأ

203
00:12:47,991 --> 00:12:54,500
.مرحى. هزمتك أيّها الصدأ
.هزمتك. و ها قد عدت

204
00:12:55,237 --> 00:13:01,321
.إدارة الخرطوم 90 درجة
.و عدنا للعمل. الأمر ليس بهذا السوء

205
00:13:03,281 --> 00:13:08,196
!يا إلهي
!(ماكس)! النجدة! (ماكس)

206
00:13:08,196 --> 00:13:10,953
في لعبة "عقاب الموت" يمكنك أن
،تبتكرَ شخصيّتكَ بنفسك

207
00:13:10,953 --> 00:13:14,157
(لذا جعلتُ شخصيّتي (غلين بيك
.و هكذا عندما أموت، لا أشعر بسوء

208
00:13:14,157 --> 00:13:18,225
لمَ تواصل التحديق نحو الباب؟ -
!(لا أفعل ذلك. انظر، إنّه (فرانكلين -

209
00:13:19,423 --> 00:13:23,598
...براد)، (ماكس)، كيف الحال)
يا رفاق؟

210
00:13:23,598 --> 00:13:25,665
هيب هوب، أحبّه، هل تحبّه؟

211
00:13:25,665 --> 00:13:28,807
ما الذي تخطّط له يا رجل؟
هل من شيءٍ يهمّ (ماكس)؟

212
00:13:28,807 --> 00:13:34,566
اشتريتُ لعبةَ قتل الناس الجديدة
."لجهاز "اكس ستيشن بوكس

213
00:13:34,566 --> 00:13:36,329
هل ذكرتُ أنّي بارعٌ في الألعاب؟

214
00:13:36,514 --> 00:13:42,196
أوَتعلم؟ ربّما لم تسنح الفرصة لي أثناء
.تواجدنا معاً لأبوح بهذا التفصيل المهمّ

215
00:13:42,196 --> 00:13:45,363
.الآن بإمكاني النوم ليلاً -
.استمع لهذا الرجل -

216
00:13:45,641 --> 00:13:47,579
.نعم، أرغبُ برؤية ذلك

217
00:13:48,170 --> 00:13:54,122
حقائق أخرى قد أكون أغفلتُها تلك الليلة
.أنّي مثلاً أحبّ تناول الطعام في وقتٍ متأخّر

218
00:13:54,122 --> 00:13:58,633
."هذه واحدة. و أحبّ لكنة "شيكاغو
.و انتقاد الناس بقساوة

219
00:13:58,633 --> 00:14:02,141
.نعم، هذه أشياء أستمتع بها أيضاً -
.صحيح -

220
00:14:02,869 --> 00:14:05,329
...بأيّ حال، عليّ الذهاب

221
00:14:06,150 --> 00:14:12,834
في الحقيقة، عليّ الذهاب لأُجري اتّصالاً
.مزيّفاً بمطعمٍ عرقيّ و أتخطّى الكلام اللبق

222
00:14:12,834 --> 00:14:15,681
.نعم، هذا مضحكٌ للغاية -
.مضحكٌ عندما يكون الناس مختلفين -

223
00:14:15,681 --> 00:14:19,983
.نعم -
حسناً. سأذهب. مهما يكن. من يبالي؟ -

224
00:14:20,242 --> 00:14:21,218
.وداعاً

225
00:14:21,916 --> 00:14:24,955
،فرانكلين)، الجيّد، القديم، الرائع)
.الموثوق، التوافقيّ

226
00:14:24,955 --> 00:14:27,685
.أعلمُ ما تحاول القيام به -
...اسمع، (ماكس)، ظننتُ -

227
00:14:27,685 --> 00:14:30,927
(تحاول أن تدفعني لأعطي (فرانكلين
.فرصةً أخرى. و يجب عليّ ذلك

228
00:14:31,125 --> 00:14:34,047
حقّاً؟ -
نعم. ما رأيك أن نتسكّع ثلاثتنا معاً؟ -

229
00:14:34,047 --> 00:14:36,578
.نعم. جميل يا رجل. نعم
.سأقوم بتدبير الموعد يا أخي

230
00:14:36,578 --> 00:14:38,799
هذا رائع. نعم، سنكون فقط
.(أنا، أنت، و (فرانكلين

231
00:14:38,799 --> 00:14:40,813
.لا أمانع أن أكون اللحم في تلك الشطيرة

232
00:14:41,029 --> 00:14:43,200
.(شكراً للسماح لي بالتطفّل هنا (آل -
.نعم -

233
00:14:43,210 --> 00:14:47,059
،أثّرتْ (جين) بي كثيراً
.لا أشعر بأمانٍ في شقّتي الآن

234
00:14:47,059 --> 00:14:51,410
.لا مشكلة. خذي راحتكِ. سأعود لاحقاً -
.حسناً. شكراً جزيلاً -

235
00:14:51,410 --> 00:14:53,280
.على الرحب و السعة -
.(حسناً، أحبّك (آل -

236
00:14:53,280 --> 00:14:55,188
.أحبّكِ أيضاً -
.حسناً، وداعاً -

237
00:15:01,749 --> 00:15:05,065
!ديف)؟) -
!نعم. (ديف). نعم -

238
00:15:06,555 --> 00:15:08,584
.آسفة للغاية -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

239
00:15:08,584 --> 00:15:11,420
ما الذي تفعله أنتَ هنا؟ -
.أريد أن أستحمّ -

240
00:15:11,420 --> 00:15:16,470
.حسناً. هذا منطقيٌّ تماماً
.ما الذي تفعله هنا؟ لديك حمّامك الخاصّ

241
00:15:16,470 --> 00:15:21,941
،)أعلم. لكن كلّما استحممتُ في منزل (ماكس
."خرجتُ مثل (فيشر ستيفنز) في "شورت سيركت

242
00:15:21,941 --> 00:15:25,764
عزيزي، لا يمكنك مواصلة تسميته
.منزل (ماكس)". فهو منزلكَ أيضاً"

243
00:15:25,764 --> 00:15:30,244
و لا يمكنكَ اقتحام منزل خطيبتك
...السابقة لتستحمّ، لأنّ

244
00:15:30,244 --> 00:15:35,310
.لأنّ هذا يُعتبر أمراً بغيضاً -
.أعلم. عليّ أن أتدبّر أمري -

245
00:15:36,850 --> 00:15:40,358
أأنتَ على ما يرام؟ -
.نعم، أنا على ما يرام. أنا على ما يرام -

246
00:15:40,358 --> 00:15:42,675
مع أنّي أعتقد أنّ ركلتكِ حوّلتني
.في الأسفل من ذكرٍ إلى أنثى

247
00:15:42,675 --> 00:15:45,844
.جميل! فعلتُ ذلك. أنا فعلتُ ذلك

248
00:15:45,844 --> 00:15:49,776
.أو ينبغي أن أقول (شيرا) فعلتْ ذلك
.(شكراً (شيرا)... العفو (بيني

249
00:15:49,776 --> 00:15:51,955
أترغبين ببعض الحمّص؟

250
00:15:54,223 --> 00:15:58,061
.لا (بايتون ملنينغز) هو المضحك
.و (إيلاي) هو الذي يعجز عن إغلاق فمه

251
00:15:58,061 --> 00:15:59,727
.حسناً. آسف -
.مرحباً يا رفاق -

252
00:15:59,727 --> 00:16:01,771
.أهلاً -
.(أبقِها لنفسكَ (فرانكلين -

253
00:16:02,235 --> 00:16:07,060
أحضرتُ صديقةً معي، أعتقد أنّكَ
.يا (براد) ستتوافق معها

254
00:16:07,060 --> 00:16:09,652
.(براد)، أريدكَ أن تقابل الآنسة (ماري)

255
00:16:09,652 --> 00:16:13,681
،قابلتُها في طابقي تبيع كتب الإنجيل
.و قلتُ أنّ بينكما الكثير من الأمور المشتركة

256
00:16:13,681 --> 00:16:16,349
.(سعيدة للغاية بمقابلتكَ (براد -
.سيّدتي -

257
00:16:16,349 --> 00:16:21,027
آنسة (ماري)، لمَ لا تجلسين و تخبرين
براد)، كيف لا تُقرّ ديانتكِ بنقل الدم؟)

258
00:16:21,027 --> 00:16:22,528
.بالتأكيد

259
00:16:24,752 --> 00:16:26,432
،)لا أقصد الإهانة يا آنسة (ماري

260
00:16:26,432 --> 00:16:29,614
لكن، (ماكس)، ما الذي تراه مشتركاً
بيني و بين هذه المرأة؟

261
00:16:29,614 --> 00:16:32,183
لمَ أعتقد أنّ لديكَ أمراً مشتركاً معها؟ -
.نعم -

262
00:16:32,783 --> 00:16:36,275
...لا أعلم، لأنّكما
...كلاكما

263
00:16:39,516 --> 00:16:42,442
.حسناً، أنا معادٍ للشواذّ -
.تلك هي. سجّلها -

264
00:16:42,442 --> 00:16:45,218
ليس بينك و بين (فرانكلين) شيءٌ
.مشتركٌ سوى ميلكما الجنسيّ

265
00:16:45,218 --> 00:16:49,417
(لا عليك (براد). لديّ و لدى (فرانكلين
.هياجٌ جنسيٌّ مشتركٌ في الحمّام

266
00:16:49,417 --> 00:16:51,995
أقمتما علاقةً شاذّةً في الحمّام؟ -
.لا -

267
00:16:52,373 --> 00:16:55,982
ستذهبون مباشرةً إلى الجحيم
.في سلّة يد

268
00:16:58,216 --> 00:17:01,828
...و بقبضة سريعة واحدة في الخصى

269
00:17:04,143 --> 00:17:10,191
.استعدتُ غريزة القاتل بداخلي
!دافعتُ عن نفسي، و بالأمس أبرحتُ (ديف) ضرباً

270
00:17:10,191 --> 00:17:14,570
.و أتيتُ الآن من أجلك
.و هذه المرّة، أعرفُ مكامن قوّتي

271
00:17:16,274 --> 00:17:19,124
.ما زال غير صحيح
ضربتِ صديقنا (ديف)؟

272
00:17:19,124 --> 00:17:24,297
...أغلقي فمكِ أيّتها الفزّاعة. إنّها لعبة
.استعداد، ابدأ. مباراة... أنتِ و أنا

273
00:17:24,725 --> 00:17:26,245
.ديف)، يجب أن نتحدّث)

274
00:17:26,245 --> 00:17:29,886
كنتُ أفكّر بالأمر و أنّ طردي لكَ
.ذاك اليوم كان قاسياً

275
00:17:29,886 --> 00:17:32,916
.لا بأس. الأمر مفهوم -
لا. كنتُ أنانيّةً، فهمت؟ -

276
00:17:32,916 --> 00:17:39,935
،أحببتُ فعلاً كيف كنتَ تُصلح الأغراض
.و لم أفكّر كيف أنّ هذا سيوقظُ المشاعر بداخلك

277
00:17:39,935 --> 00:17:43,200
مشاعر؟ -
.ثق بي، تراودني مشاعر متضاربة عنك أيضاً -

278
00:17:43,200 --> 00:17:47,088
إنّما لا أعتقدُ أنّ الآن هو الوقت
.المناسب لمحاولة العودة إلى بعضنا

279
00:17:47,480 --> 00:17:50,056
.لا، لا. لا أريد أن نعود إلى بعضنا

280
00:17:50,056 --> 00:17:52,908
لا، الشيء الوحيد الذي أردتُ
.العودة إليه، كان حمّامي القديم

281
00:17:52,908 --> 00:17:58,449
حقّاً؟ مهلاً. أتتوقّع فعلاً أن أصدّق أنّكَ
عدتَ إلى شقّتي لأنّك تحبّ حمّامي؟

282
00:17:58,449 --> 00:18:01,772
نعم، لأنّه نظيف، لأنّه لديكِ صابون
.على شكل فراشات

283
00:18:01,772 --> 00:18:05,936
الصابون هنا و كأنّه 15 صابونة صغيرة
.مسحوقة مع بعضها و مغلّفة بالشعر

284
00:18:05,936 --> 00:18:11,340
.تعرف أنّ بإمكانك شراء الصابون ببساطة -
.آليكس)، أقسمُ ألّا مشاعر تستيقظُ بداخلي) -

285
00:18:11,340 --> 00:18:14,835
.أعلم -
.بخلافك.... يبدو أنّها استيقظتْ كلّيّاً -

286
00:18:14,835 --> 00:18:19,504
.ماذا؟ ماذا؟ لا
.لم تستيقظ البتّة. لا

287
00:18:20,189 --> 00:18:21,901
ما الذي تفعلينه في شقّتي؟

288
00:18:21,901 --> 00:18:25,948
أحاولُ معرفةَ كيف أحذف 12 ساعة
.لقنوات الرياضة من جهاز تسجيلي

289
00:18:26,164 --> 00:18:31,877
نعم. و منذ متى تدعو هذا المكان منزلك؟ -
.حسناً، إنّه رثّ، لكنّه بيت -

290
00:18:31,877 --> 00:18:35,605
.حسناً، ليس بالكامل
.أستطيع مساعدتكَ بتعليق هذه

291
00:18:35,605 --> 00:18:40,294
.علّمتُ نفسي كيف أدقّ مسماراً -
...كما تعلمين -

292
00:18:40,770 --> 00:18:43,674
.لا يمكنكِ أن تدقّي المساميرَ في الطوب
تعلمين ذلك، صحيح؟

293
00:18:43,674 --> 00:18:45,899
.نعم. تبدو أفضل هنا

294
00:18:45,899 --> 00:18:48,931
هل ستقدرين على تنسيق الديكور
بوجود كلّ هذه المشاعر تتراقص في رأسك؟

295
00:18:48,931 --> 00:18:50,681
.اصمت

296
00:18:51,100 --> 00:18:52,406
ماذا عن هذا؟

297
00:18:52,946 --> 00:18:56,768
أهذا يُعقّد الأمور؟ -
المعذرة؟ -

298
00:18:56,768 --> 00:18:58,938
.هذا -
.لم أفهم ذلك -

299
00:18:58,938 --> 00:19:02,263
ماذا عن هذا؟ -
.يا للهول -

300
00:19:02,263 --> 00:19:06,407
ماذا عن هذا؟ -
.هذا معقّد. لا تمزّق أيّ شيء -

301
00:19:06,611 --> 00:19:07,970
أواثقة من رغبتكِ بفعل هذا؟

302
00:19:07,970 --> 00:19:12,607
.(لأنّي لن أتساهل يا (بيني -
...(من تكون (بيني)؟ اسمي (شيرا -

303
00:19:12,607 --> 00:19:14,856
!(انطلقي (شيرا -
!(آبراوميتز) -

304
00:19:15,536 --> 00:19:18,057
.(أنا فخورةٌ بكِ يا (بين
.استعدتِ غريزةَ القاتل

305
00:19:18,057 --> 00:19:20,773
لكنّ هذا لا يعني أنّي لا أستطيعُ
."الهيمنةَ عليكِ بالـ "كراف

306
00:19:21,634 --> 00:19:23,074
!أمسكيها! أمسكيها

307
00:19:23,824 --> 00:19:26,922
،المزيد من انعدام الرحمة
.و كأنّكِ فردٌ في عصابة

308
00:19:27,527 --> 00:19:30,235
.جيّد
.التفافٌ جيّد. أعجبني

309
00:19:30,913 --> 00:19:36,124
!أنا أطعنكِ -
!حسناً (جين)، أحضري المسدّس الخشبيّ -

310
00:19:40,724 --> 00:19:45,236
!أنا أحرفُ الرصاصات

311
00:19:50,215 --> 00:19:53,927
.قبضات خندق
ما هي قبضات الخندق بحقّ الجحيم؟ -

312
00:19:55,320 --> 00:19:56,816
!مغفّلة

313
00:19:58,082 --> 00:20:04,357
،ربّما "كراف ماغا" هي التي هزمتْكِ
.لكن الـ "جاز كون دو" جعله يبدو جيّداً

314
00:20:04,357 --> 00:20:05,772
"جاز كون دو؟"

315
00:20:06,361 --> 00:20:08,537
أين أسجّل؟ -
.نعم -

316
00:20:10,387 --> 00:20:13,954
.حركات رائعة فعلاً. أنا فخورةٌ بكِ
.كنتِ رائعةً هناك

317
00:20:16,662 --> 00:20:18,948
.أقسمُ لكم يا رفاق أنّ هذا ليس تمريناً

318
00:20:20,366 --> 00:20:22,200
.حسناً يا رفاق. قوموا بالتشكيلة

319
00:20:22,200 --> 00:20:25,503
.8، 7، 6، 5، 4
.أمسكوا قبّعتكم الصغيرة

320
00:20:33,740 --> 00:20:36,495
.قبضات خندق. قبضات خندق

321
00:20:39,896 --> 00:20:42,940
.نعم. حسناً -
.قبّعة. قبّعة. قبّعة. قبّعة -

322
00:20:42,940 --> 00:20:45,546
{\pos(190,210)}!"كراف" -
.عودة إلى الوسط -

323
00:20:45,546 --> 00:20:50,201
{\pos(190,210)}.استمتعوا قليلاً، و ارتاحوا قليلاً
.و الآن عودوا

324
00:20:51,915 --> 00:20:53,541
{\pos(190,210)}.إلى الوراء، إلى الوراء

325
00:20:57,932 --> 00:20:59,712
{\pos(190,200)}.رقصة، رقصة

326
00:20:59,982 --> 00:21:02,737
{\pos(190,200)}!لا! لا! لا! لا

327
00:21:02,737 --> 00:21:05,167
{\pos(190,200)}!بلى

328
00:21:06,409 --> 00:21:10,940
{\pos(190,200)}.سنعيد الكرّة! أحببتُ الطاقة
.الآن تعرفونها. و الآن انسوها

329
00:21:11,000 --> 00:21:17,000
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}©ترجمة : علي رمضان

330
00:21:11,250 --> 00:21:17,000
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

