1
00:00:00,263 --> 00:00:02,127
<font color="#ffff00">..."سابقاً في " الهامشيّة

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,795
كيف تبدو؟ -
.(كـ (أوليفيا دونام -

3
00:00:03,795 --> 00:00:08,300
،بكلّ النوايا و الأهداف
.(إنّها عميلتنا (دونام

4
00:00:08,300 --> 00:00:12,231
تريد وضعَ أحدهم في فريقي؟
ماذا لو لم تترسّخ هويّتها؟

5
00:00:12,231 --> 00:00:14,701
.لن تكون ضروريّةً عندها

6
00:00:14,701 --> 00:00:19,095
،تعرفينَ أشياءَ عن العالمِ الآخر
.أشياءَ ما كنتِ لتعرفينها لو لم تكوني من هناك

7
00:00:19,095 --> 00:00:20,838
مثلُ ماذا؟ -
،ابنةُ اختكِ على قيد الحياة -

8
00:00:20,838 --> 00:00:24,626
.وُلدتْ و اليومَ ذكرى مولدها -
.مُحالٌ أن تُثبتَ ذلك -

9
00:00:24,626 --> 00:00:26,084
.بلى، أستطيع

10
00:00:26,084 --> 00:00:28,933
أوليفيا) خاصّتهم تستطيعُ السفرَ)
،بينَ العوالمِ بأمان

11
00:00:28,933 --> 00:00:32,297
و نعتقدُ أنّكِ قادرةٌ على فعلِ
.الأمرِ ذاته

12
00:00:36,766 --> 00:00:40,517
!(خالتي (ليف
.كنتُ متأكّدة أنّكِ لن تنسي ذكرى مولدي

13
00:00:41,345 --> 00:00:44,310
.لم تنجحِ التجربة
.كلُّ ما رأيتُه كان سواداً

14
00:01:43,567 --> 00:01:47,539
.خلالَ الألم... يأتي الخلاص

15
00:01:49,186 --> 00:01:52,180
.خلالَ الحزن... يأتي السموّ

16
00:01:57,982 --> 00:02:01,811
...خلالَ الظلامِ الحالك
...تأتي نارُ التطهير

17
00:02:03,051 --> 00:02:08,324
و خلالَ النار... ستجدُ ينبوعَ
.حياةٍ جديدة

18
00:02:18,970 --> 00:02:22,415
{\frz-5\pos(80,170)}<font color="#ffff00"><font size=36>" نيو يونكرز "

19
00:02:40,450 --> 00:02:42,142
!أمّي

20
00:02:43,172 --> 00:02:47,617
.(ماكس) -
.ثمّةَ وحشٌ في خزانتي -

21
00:02:56,438 --> 00:02:58,177
!لا وحوشَ هنا

22
00:03:02,717 --> 00:03:04,663
.و لا هناكَ أيضاً

23
00:03:04,663 --> 00:03:08,341
تبدو غرفتكَ خاليةٌ رسميّاً
.من الوحوش يا بُنيّ

24
00:03:08,341 --> 00:03:11,964
هل تذكرُ ما يفعله الأولاد الكبار
ليُخرجوا الوحوشَ من غرفهم؟

25
00:03:11,964 --> 00:03:15,375
.تُغمض عينيكِ، و تعُدّ للثلاثة

26
00:03:15,375 --> 00:03:19,004
و عندما نفتحهما؟ -
.يختفي الوحش -

27
00:03:19,739 --> 00:03:22,043
.نل قسطاً من الراحة يا عزيزي

28
00:03:28,286 --> 00:03:29,911
.أحبّكَ

29
00:03:50,460 --> 00:03:54,257
.3... 2... 1

30
00:04:09,066 --> 00:04:12,412
<font color="#ffff00">الثقوب الدوديّة، الفرديّة، التطوّر
فقدان الحسّ، فلسفة العلم، الوباء

31
00:04:12,412 --> 00:04:14,431
<font color="#ffff00">الإنعاش، الشبكات العصبيّة، التخاطر

32
00:04:15,134 --> 00:04:17,429
<font color="#ffff00">التفوّق، تذكّر الماضي
التقنيّة الحيويّة

33
00:04:20,868 --> 00:04:28,744
{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الهامشيّة
الموسم الثاني - الحلقة الثامنة
( Entrada )
المدخل

34
00:04:29,202 --> 00:04:32,144
{\frz-20\pos(80,180)}<font color="#ffff00"><font size=36>." مانهاتن "

35
00:04:41,740 --> 00:04:43,017
{\pos(190,230)}.مرحباً

36
00:04:43,840 --> 00:04:46,505
{\pos(190,230)}!أنتِ
ما الذي تفعلينه هنا؟

37
00:04:46,848 --> 00:04:48,421
أيمكنني دعوتكَ على الإفطار؟

38
00:04:53,779 --> 00:04:55,702
{\pos(190,210)}.شكراً لكِ

39
00:05:00,331 --> 00:05:04,021
{\pos(190,230)}أحتاجُ للذهابِ إلى وزارة الدفاع
. على جزيرةِ الحريّة

40
00:05:04,035 --> 00:05:05,431
{\pos(190,210)}.و أحتاجُ لعونك

41
00:05:05,431 --> 00:05:08,554
{\pos(190,210)}،أستطيعُ أن أسرقَ قارباً
.لكن لا أستطيعُ تركه راسٍ قرب الجزيرة

42
00:05:08,554 --> 00:05:13,150
{\pos(190,210)}.و إلّا ستجده الورديّاتُ الأمنيّة
.و أحتاجُ لبعضِ الوقتِ بمفردي في الداخل

43
00:05:13,150 --> 00:05:17,265
{\pos(190,210)}.أريدكَ أن تعبرَ بي الماءَ فقط -
.تعبرين المياه المليئة بالدوريّات -

44
00:05:17,265 --> 00:05:18,730
{\pos(190,210)}..." أنتِ في قسمِ " الهامشيّة

45
00:05:18,730 --> 00:05:21,665
{\pos(190,210)}ألا تملكينَ تصريحاً فائقَ المفعول
أو ما شابه؟

46
00:05:21,968 --> 00:05:25,716
....لمَ تريدينَ اقتحامَ مبنىً حكوميّ -
.لأنّه يجب أن أعودَ لبيتي -

47
00:05:25,716 --> 00:05:28,582
{\pos(190,210)}باتَ البيتُ على جزيرةِ الحريّة الآن؟

48
00:05:35,554 --> 00:05:38,579
.لا يهمّ من أين أنا
...بل المهمّ

49
00:05:38,579 --> 00:05:40,738
.المهمّ هو أنّني واقعةٌ في ورطة

50
00:05:40,738 --> 00:05:46,298
.و أعتقدُ أنّ وقتي ينفذُ هنا
.و حاليّاً... أنتَ الوحيدُ الذي أنوي الوثوقَ به

51
00:05:46,690 --> 00:05:48,941
.(أحتاجُ لعونكَ يا (هنري

52
00:05:49,699 --> 00:05:51,972
هلّا ساعدتَني من فضلك؟

53
00:05:56,106 --> 00:05:59,062
...فإذاً، جلُّ ما تطلبينه هو توصيلة

54
00:06:00,797 --> 00:06:04,127
،لستِ مضطرّةً لسرقةِ قارب
.فقريبي يملكُ واحداً

55
00:06:04,127 --> 00:06:06,014
.أمهليني يوماً فقط أو نحوَه

56
00:06:06,014 --> 00:06:08,047
.شكراً لك -
.نعم -

57
00:06:12,028 --> 00:06:14,149
<font color="#ffff00">." الجادّة " تيري 400
." نيو يونكرز "

58
00:06:16,141 --> 00:06:20,092
{\pos(190,210)}.حسناً، هاكَ رقمي
.عليّ الذهاب

59
00:06:20,449 --> 00:06:21,637
...مهلاً

60
00:06:21,637 --> 00:06:24,643
{\pos(190,210)}...أولئكَ الذين تهربينَ منهم
أما زالوا يلاحقونكِ؟

61
00:06:24,643 --> 00:06:28,078
ليس إن استمرّوا بالاعتقادِ
.أنّني شخصٌ آخر

62
00:06:28,438 --> 00:06:29,677
.شكراً

63
00:06:35,887 --> 00:06:39,679
{\pos(190,200)}سنعلمكَ إن قبلَ قسمُ الهامشيّة
.القضيّة رسميّاً

64
00:06:39,679 --> 00:06:42,086
{\pos(190,200)}.شكراً. أقدّرُ لكَ ذلك -
.نعم -

65
00:06:42,086 --> 00:06:43,518
{\pos(190,210)}إذاً، ماذا لدينا؟

66
00:06:43,861 --> 00:06:46,309
{\pos(190,210)}.اختُطفَ طفلٌ من سريره ليلةَ أمس

67
00:06:46,309 --> 00:06:48,778
{\pos(190,210)}.حسناً، نحن على ما يرام هنا

68
00:06:48,778 --> 00:06:53,259
{\pos(190,210)}.التماسك الجزيئي سليم
.قراءاتُ الجوّ صحيحة

69
00:06:53,259 --> 00:06:58,051
{\pos(190,210)}،هذا الاختطافُ مأساويّ
." لكن 99% منهم، لا علاقةَ لهم بقسم " الهامشيّة

70
00:06:58,051 --> 00:06:59,874
{\pos(190,210)}.قل ذلكَ للوزير

71
00:06:59,874 --> 00:07:03,862
{\pos(190,210)}ينصُّ قانون (بيتر بيشوب) رقم 91 على أن
.تُعاملَ كلّ قضيّة اختطافٍ كأنّها حدثٌ هامشيّ محتمل

72
00:07:03,862 --> 00:07:08,925
{\pos(190,210)}كلّ ما أقوله هو أنّ هؤلاء الشرطيّين
.يحتاجونَ لحلّ قضاياهم. .هذه مضيعةٌ للوقت

73
00:07:12,004 --> 00:07:13,882
{\pos(190,210)}.ليسَتْ مضيعةً للوقت

74
00:07:16,231 --> 00:07:17,916
.سآخذُ أقوالها

75
00:07:18,180 --> 00:07:20,164
.فلنتحقّق من الطابقِ العلويّ

76
00:07:26,456 --> 00:07:27,865
.حضرةَ المحقّق

77
00:07:28,230 --> 00:07:29,982
هلّا أطلعتنا على موقعِ الحادثة؟

78
00:07:29,982 --> 00:07:33,931
{\pos(190,210)}.(بالتأكيد. اسمُ الضحيّة هو (ماكس كلايتن
.في العاشرة من عمره

79
00:07:34,549 --> 00:07:38,321
حضرَتْ أمّه لتراهُ صبيحةَ اليوم
.لكنّه كان قد اختفى

80
00:07:38,321 --> 00:07:42,124
وجدنا بصمتين جزئيّتين على
.إطارِ النافذة، و على الخزانة

81
00:07:42,124 --> 00:07:44,444
.لكن ما زلنا نجمعُ الأدلّة

82
00:07:44,611 --> 00:07:48,586
نعتقدُ أنّ الخاطفَ انتشلَ الطفلَ
.و هربَ من النافذة

83
00:07:48,586 --> 00:07:52,396
العلوّ مرتفع، خاصّةً إن كنتَ
.تحملُ طفلاً بزنةِ 50 رطلاً

84
00:07:52,730 --> 00:07:58,220
،حسناً، فالمُشتبهُ به ذكرٌ على الأرجح
.قويّ، ما بين الـ 20 و الـ 35 عاماً

85
00:07:58,220 --> 00:08:00,166
أيمكنني رؤيةُ هذا للحظة؟

86
00:08:02,334 --> 00:08:05,506
.هناكَ آثار على هذه البصمات

87
00:08:13,074 --> 00:08:17,086
.سكروز -
سكّر؟ أكان يتناولُ الحلوى أو ما شابه؟ - -

88
00:08:18,174 --> 00:08:20,427
.يُفرزه من خلالِ عرقه

89
00:08:21,071 --> 00:08:22,672
...." رجل الحلوى "

90
00:08:23,329 --> 00:08:25,018
.لقد عاد

91
00:08:37,943 --> 00:08:40,696
.معالي الوزير -
.سمعتُ لتوي -

92
00:08:44,158 --> 00:08:49,525
أُنشئَ قسمُ " الهامشيّة " للتحقيقِ
.بمآسٍ بمستوياتٍ تفوقُ الخيال

93
00:08:49,621 --> 00:08:54,292
نعلمُ كلانا ألّا جريمةً أبشعُ
.من اختطافِ طفلٍ

94
00:08:54,292 --> 00:08:56,764
.سأفعلُ كلّ ما بوسعي لإيجاده يا سيّدي

95
00:08:56,764 --> 00:08:59,068
.(لا أشكُّ في عزيمتكَ يا (فيليب

96
00:08:59,923 --> 00:09:02,049
.في الحقيقة، ذلكَ سببُ مجيئي

97
00:09:03,385 --> 00:09:09,042
لا عيبَ في إيكالها لقسمٍ آخرَ
.إن كانت بالغةُ... الخصوصيّة

98
00:09:18,275 --> 00:09:21,742
مضَتْ أربعُ سنواتٍ مُذ اختطفَ
.رجل الحلوى " ابني "

99
00:09:22,446 --> 00:09:24,289
...أربعُ سنوات

100
00:09:25,324 --> 00:09:29,810
مُذ سمعتُه يضحك، أو رأيتُه
.يلعبُ في الخارجِ مع شقيقته

101
00:09:31,872 --> 00:09:34,505
.احتجزَ ابني ليومين

102
00:09:36,293 --> 00:09:39,046
عندما استعدتُه لم يعد
.صبيّاً صغيراً بعدها

103
00:09:44,969 --> 00:09:47,680
إن كان هناكَ أيُّ شخصٍ تحتاجه
...في هذه القضيّة

104
00:09:48,972 --> 00:09:50,616
.فهو أنا

105
00:09:51,725 --> 00:09:53,422
.حسنٌ جدّاً

106
00:09:56,355 --> 00:09:59,798
قلقي الوحيدُ هو أنّه ليس لديّ
.جميعُ عملائي لمساعدتي

107
00:10:00,526 --> 00:10:04,781
...كم سيستمرّ هذا يا سيّدي
حتّى تعودَ (أوليفيا) خاصّتنا إلى ديارها؟

108
00:10:04,781 --> 00:10:07,537
.سيسرّكَ أن تعرفَ أنّنا وصلنا لإنجاز

109
00:10:07,825 --> 00:10:12,321
،وجدنا شيئاً في كيميائيّة دماغها
.شيئاً فريداً

110
00:10:12,997 --> 00:10:19,680
،إن كان هو ما يُمكّنها من التنقّلِ بين العوالم
.فستستعيدُ فريقكَ في القريبِ العاجل

111
00:10:22,881 --> 00:10:25,472
.أعلمُ طعمَ أن تفقدَ ابناً

112
00:10:25,968 --> 00:10:29,409
و حتّى طعمَ العجزِ عن شفاءِ ضررهم
.بعدما يعودون

113
00:10:30,222 --> 00:10:33,798
،)إن احتجتَ شخصاً لمحادثته يا (فيليب
.أعلمني

114
00:10:41,483 --> 00:10:43,446
.نحتاجُ لدليلٍ يا رفاق

115
00:10:43,527 --> 00:10:45,729
.شيءٍ نبدأُ منه

116
00:10:45,729 --> 00:10:48,972
مضَتْ 18 ساعة منذ اختفاءِ
.(الفتى (كلايتون

117
00:10:48,972 --> 00:10:52,332
.ذلك يُمهلنا حتّى مساءَ الغدِ لإيجاده

118
00:10:52,332 --> 00:10:54,889
" آخرُ عمليّةِ اختطافٍ لـ " رجلِ الحلوى
،وقعتْ منذ عامين

119
00:10:54,889 --> 00:10:58,672
." قبلَ انضمامكِ لقسمِ " الهامشيّة -
.أذكرُ وقتَ اختطافِ هذه -

120
00:10:58,672 --> 00:11:02,137
بالقراءةِ عنها، لكنّهم لم يذكروا قطُّ
.ما فعله بهؤلاءِ الأطفال

121
00:11:02,137 --> 00:11:03,964
.و كأنّ الحياةَ جفّتْ فيهم

122
00:11:04,006 --> 00:11:08,392
التدهورُ الحادُّ للنسيجِ العضويّ
.استنفذَ طاقةَ جهازِ المناعة

123
00:11:08,665 --> 00:11:11,446
حتّى أنّ بعضَ الأطفالِ
.عادوا مصابين بسرطان

124
00:11:16,268 --> 00:11:18,768
تلكَ الشقوق... لمَ هناك؟

125
00:11:19,348 --> 00:11:21,286
.القشرة الخلفيّة للدماغ

126
00:11:21,286 --> 00:11:23,862
بإمكانكِ الوصولُ من تلكَ النقطة
.إلى العمودِ الفقريّ

127
00:11:23,862 --> 00:11:26,839
حسناً، (آستريد)؟
ما الذي نعلمه عن هذه الحالات؟

128
00:11:26,839 --> 00:11:30,747
عمليّاتُ الاختطاف بحدّ ذاتها تبدو
.عشوائيّةً تحدثُ كلّ عامين

129
00:11:30,747 --> 00:11:33,332
الضحايا أطفالٌ دائماً
.في السابعة إلى التاسعة من عمرهم

130
00:11:33,332 --> 00:11:37,503
يُختطفون ثمّ يُطلقُ سراعهم بعد 48 ساعة
.بأوهانٍ داخليّة هائلة

131
00:11:37,503 --> 00:11:41,384
يصفُ الضحايا المُشتبهَ به كذكرٍ
غيرِ معلومِ السنّ، و في معظمِ الحالات

132
00:11:41,384 --> 00:11:44,611
عدا عن صفةِ حليقِ الرأس، لا توجدُ
.صفاتٌ جسديّةٌ له، لأنّه يضعُ قناعاً

133
00:11:44,611 --> 00:11:46,199
ماذا تعنين بـ "معظم الحالات"؟

134
00:11:46,199 --> 00:11:51,553
قالت ضحيّتان أنّهما حُبسا على يدِ شخصين
.أحدهما شابٌّ و الآخرُ عجوز

135
00:11:51,553 --> 00:11:55,116
لمَ لم نوسّع التعريفَ للبحثِ
عن مُشتبَهين اثنين إذاً؟

136
00:11:55,116 --> 00:11:59,340
.ليف)، كان هؤلاءِ الأطفالُ مذعورين جدّاً)
.ثمّةَ الكثيرُ من التناقضاتِ في أقوالهم

137
00:11:59,340 --> 00:12:03,944
.لا يعني ذلك أنّها غيرُ صحيحة
هلّا أخرجتِ سيرةَ الضحايا الذاتيّة من فضلك؟

138
00:12:04,108 --> 00:12:10,026
،حسناً
.(آماندا هولت) و (كريستوفر)... (برويلز)

139
00:12:16,328 --> 00:12:20,051
.علينا التحدّثَ إلى (كريستوفر) مجدّداً -
.(ليست فكرةً صائبةً يا (ليف -

140
00:12:20,051 --> 00:12:23,028
.لم تكوني هنا عندما حدث ذلك
.يرويلز) شديدُ الحماية)

141
00:12:23,028 --> 00:12:27,981
.علينا أن نسألَ على الأقل -
.ليف)، لا تفكّري بالأمرِ حتّى) -

142
00:12:37,349 --> 00:12:39,855
.أرغبُ بإعادةِ استجوابِ ابنك

143
00:12:40,978 --> 00:12:42,512
المعذرة؟

144
00:12:42,547 --> 00:12:47,321
قالَ (كريستوفر) أنّه احتُجزَ
.على يدِ رجلين، عجوزٍ و شابٍّ

145
00:12:47,321 --> 00:12:51,805
إن كان ذلكَ صحيحاً، فلعلّه يتذكّر أشياءَ أخرى
.عن هذا الرجل قد تساعدنا في التحقيق

146
00:12:56,076 --> 00:12:57,680
...(حضرةَ العميلة (دونام

147
00:12:59,997 --> 00:13:04,158
عانى ابني شيئاً لا يجدرُ
.بأيّ طفلٍ أن يعانيه أبداً

148
00:13:04,793 --> 00:13:06,731
....و عندما عادَ للبيت

149
00:13:07,046 --> 00:13:09,771
كنتُ أنا المضطرّ لأطرحَ عليه
.أسئلةً عن الأمر

150
00:13:09,771 --> 00:13:13,096
الخوضُ في التفاصيلِ مراراً و تكراراً

151
00:13:13,096 --> 00:13:17,614
.و إجباره على عيشها مجدّداً
.بينما كان كلّ ما يريده هو نسيانها

152
00:13:17,806 --> 00:13:19,514
و من أجلِ ماذا؟

153
00:13:20,184 --> 00:13:22,594
.لم أحلّ القضيّة

154
00:13:23,145 --> 00:13:26,488
و لم أساعد ابني الصغير
.على النومِ ليلاً

155
00:13:28,651 --> 00:13:31,176
.واثقةٌ أنّكَ فعلتَ أفضلَ ما لديك

156
00:13:31,820 --> 00:13:35,751
،لكن إن تحدّثتُ معه أنا
.فلربما أحصلُ منه على المزيد

157
00:13:38,369 --> 00:13:40,465
.أنا والده

158
00:13:41,205 --> 00:13:43,307
.لعلّها تلكَ هي المشكلة

159
00:13:43,916 --> 00:13:46,488
.ربّما هناكَ أمورٌ لا ترغبُ سماعها

160
00:13:48,946 --> 00:13:51,595
.و الآن هناك شيءٌ أريدكِ أنتِ أن تسمعيه

161
00:13:52,116 --> 00:13:59,328
حالةُ ابني مُنذ اختطافه تدهورتْ سريعاً لدرجةِ
.أنّه سيكون محظوظاً إن بلغَ ذكرى مولده الـ 18

162
00:13:59,748 --> 00:14:04,705
(و ما بقيَ من طفولةِ (كريستوفر
.أنوي المحافظةَ عليه

163
00:14:04,962 --> 00:14:06,197
.فهمتُ ذلك

164
00:14:06,197 --> 00:14:10,232
لكن ليست طفولةُ (كريستوفر) وحدَها
.على المحكّ حاليّاً

165
00:14:12,636 --> 00:14:14,722
.يمكنكِ الانصراف

166
00:14:40,372 --> 00:14:44,533
.لا أشعرُ بحالٍ جيّدة
.أريدُ العودة للببيت

167
00:14:44,533 --> 00:14:48,680
.خلالَ الألمِ يأتي الخلاص
.خلالَ الحزنِ يأتي السموّ

168
00:14:48,680 --> 00:14:54,812
،خلالَ الظلامِ الحالكِ تأتي نارُ التطهير
.و خلالَ النار سنجدُ ينبوعَ حياةٍ جديدة

169
00:15:01,791 --> 00:15:05,401
{\frz-5\pos(100,200)}<font color="#ffff00"><font size=36>" غلين غوف "
" نيو يورك "

170
00:15:02,771 --> 00:15:08,525
يكرّسُ حياته لتصحيحِ الأخطاء
.و حمايةِ الأبرياء و معاقبةِ المذنبين

171
00:15:08,525 --> 00:15:12,075
كرانستون)، المعروفُ عندَ العالمِ السفليّ)
." باسم " الظل

172
00:15:12,075 --> 00:15:14,030
.لم يُرَ قطّ، فقط سُمعَ عنه

173
00:15:14,030 --> 00:15:19,499
و هويّتهُ الحقيقيّة معروفةٌ فقط لصديقته
.(الدائمة و مُساعدته (مارغو لين

174
00:15:21,926 --> 00:15:23,608
.مرحباً -
.أهلاً -

175
00:15:27,753 --> 00:15:30,923
كان هناكَ شرطيٌّ راكنٌ أمام المنزل
.طيلةَ الظهيرة

176
00:15:32,925 --> 00:15:34,609
فالأمرُ صحيحٌ إذاً؟

177
00:15:36,262 --> 00:15:38,436
رجل الحلوى " قد عاد؟ "

178
00:15:39,098 --> 00:15:40,557
.نعم

179
00:15:44,065 --> 00:15:46,535
أتخاله سيُحاولُ العودةَ إلى هنا؟

180
00:15:46,535 --> 00:15:47,890
...لا

181
00:15:49,275 --> 00:15:51,628
.هذا فقط لأطمئنّ

182
00:15:54,822 --> 00:15:56,692
كيف حالُ (كريستوفر)؟

183
00:15:56,949 --> 00:15:58,705
.خائفٌ

184
00:15:59,118 --> 00:16:02,413
جالتْ قصّةُ الفتى المفقود
.في كلّ الأخبارِ اليوم

185
00:16:05,833 --> 00:16:07,690
هل تناولتَ الطعام؟

186
00:16:08,627 --> 00:16:10,605
.ليس منذُ الفطور

187
00:16:13,465 --> 00:16:17,570
أحصلَ أيُّ تطوّرٍ في القضيّة؟ -
.لا -

188
00:16:18,220 --> 00:16:21,634
إحدى عملائي أرادتْ إعادةَ استجوابِ
.(كريس). (أوليفيا دونام)

189
00:16:21,634 --> 00:16:26,796
.تعتقدُ أنّه ربّما ثمّةَ تفاصيلُ قد نسيَها
.أخبرتُها أنّها مضيعةٌ للوقت

190
00:16:29,648 --> 00:16:31,713
.(لطالما أحببتُ (أوليفيا

191
00:16:33,444 --> 00:16:36,053
.تبدو ذكيّةً جدّاً

192
00:16:44,830 --> 00:16:46,923
.سأدثّرهُ في سريره

193
00:16:47,833 --> 00:16:50,386
...(إنّه فتىً قويٌّ يا (فيليب

194
00:16:52,129 --> 00:16:54,766
...قويٌّ كفايةً ليتحدّثَ عن الأمر

195
00:16:55,758 --> 00:16:57,838
.حتّى لو لم تكن أنتَ قويّاً

196
00:17:07,978 --> 00:17:10,197
.خمّنتُ أنّكِ ربّما ستكونينَ جائعةً أيضاً

197
00:17:10,940 --> 00:17:13,814
كرمة حمراء " ؟ " -
.إنّها طازجة -

198
00:17:13,859 --> 00:17:16,189
.تذوّقها (تشارلي) و قال أنّها رائعة

199
00:17:19,006 --> 00:17:20,007
.شكراً

200
00:17:24,637 --> 00:17:31,958
بعدَ اختطافِ الضحايا، عادَ الأطفالُ بانحطاطٍ
.خلويٍّ هائلٍ و ضمورِ الأعضاء الداخليّة

201
00:17:31,958 --> 00:17:35,119
جميعُ تلكَ الحالات هي أعراضٌ
للشيخوخةِ أيضاً، صحيح؟

202
00:17:35,119 --> 00:17:39,174
أفترضُ ذلك. لماذا؟ -
للشيخوخةِ علاقةٌ بالغدّةِ النخاميّة، صحيح؟ -

203
00:17:39,174 --> 00:17:41,947
و التي يمكنُ الوصولُ إليها
.من مؤخّرةِ الرقبة

204
00:17:41,947 --> 00:17:45,662
هل أصبحتِ عالِمةً فجأةً
بينما كنتُ في المستشفى؟

205
00:17:45,662 --> 00:17:47,034
تحاولينَ سلبي وظيفتي؟

206
00:17:47,034 --> 00:17:50,230
كانت هناك قضيّةٌ عملتُ عليها
." قبلَ انضمامي لقسمِ " الهامشيّة

207
00:17:50,230 --> 00:17:53,248
كان هذا الشخصُ يستنزفُ الهرمونات
.من الغددِ النخاميّة

208
00:17:53,248 --> 00:17:55,125
...في مطلقِ الأحوال، قصدي هو

209
00:17:55,316 --> 00:18:00,652
ذكرَ بعضُ الضحايا وجودَ مُشتبهين اثنين
.أحدهما عجوزٌ و الآخرُ شابّ

210
00:18:00,652 --> 00:18:04,246
لكنّهم قالوا جميعاً أنّهم لم يرَوا
.المُشتبهَين في الوقتِ عينه قطّ

211
00:18:04,246 --> 00:18:07,590
.حسناً -
حسناً، ماذا لو لم يكن هناكَ شخصان؟ -

212
00:18:07,590 --> 00:18:12,880
ماذا لو كان هناكَ شخصٌ واحدٌ فقط
كان يتغيّرُ واقعاً من الشيخوخة إلى الشباب؟

213
00:18:14,395 --> 00:18:17,940
ماذا لو كان " رجلُ الحلوى " يسرقُ الشباب؟

214
00:18:20,901 --> 00:18:22,118
.حسناً

215
00:18:23,612 --> 00:18:25,163
...نظريّاً

216
00:18:25,322 --> 00:18:31,068
يمكن أن تجري عمليّةُ تركيزِ هرمونات
،الغدّة النخاميّة لتسريعِ الشفاء

217
00:18:31,068 --> 00:18:33,228
،و ربّما حتّى لعكسِ الشيخوخة

218
00:18:33,228 --> 00:18:36,301
،لكن إن كان ذلكَ صحيحاً
.فستكونُ هناكَ تأثيراتٌ جانبيّةٌ خطيرة

219
00:18:36,301 --> 00:18:39,281
مثلُ ماذا؟ -
.فقرُ دم، رعشات، نقصُ الغلوكوز في الدم -

220
00:18:39,281 --> 00:18:41,257
سكّرٌ عالٍ في الدم؟

221
00:18:41,755 --> 00:18:45,461
عالٍ كفايةً ليُفرزَ السكرَ مع عرقه؟

222
00:18:48,178 --> 00:18:49,801
.دونام) تتحدّث)

223
00:18:53,267 --> 00:18:55,134
.حسناً، سأكون هناك

224
00:18:56,020 --> 00:18:57,631
.شكراً لك

225
00:18:57,855 --> 00:18:59,721
عمّ يدورُ هذا؟

226
00:19:01,191 --> 00:19:03,347
.(سعيدة برؤيتكِ ثانيةً يا (أوليفيا

227
00:19:03,736 --> 00:19:06,104
.يتشوّقُ (كريس) لمقابلتكِ

228
00:19:10,117 --> 00:19:11,597
.ها نحنُ أولاء

229
00:19:12,453 --> 00:19:15,204
،)كريس)
.(وصلتْ العميلة (دونام

230
00:19:15,829 --> 00:19:19,883
.نادِني (أوليفيا)، لا بأس
.(سعيدة بمقابلتكَ يا (كريس

231
00:19:19,883 --> 00:19:21,347
.مرحباً

232
00:19:23,339 --> 00:19:24,867
.أهلاً

233
00:19:26,050 --> 00:19:31,090
أحقّاً أنقذتِ حافلةَ الأطفالِ المدرسيّة تلك
من دوّامةٍ من الدرجة الثالثة العامَ الفائتْ؟

234
00:19:31,090 --> 00:19:32,821
أهذا صحيح؟

235
00:19:34,016 --> 00:19:36,516
.كنتُ أؤدّي عملي و حسب

236
00:19:37,186 --> 00:19:39,066
.ذلك لطيف جدّاً

237
00:19:42,149 --> 00:19:47,696
إذاً... قالت أمّي أنّكِ تريدين
.محادثتي بشأنِ الرجلِ الذي اختطفني

238
00:19:48,530 --> 00:19:51,374
.نعم
ألا بأس بذلك؟

239
00:19:55,486 --> 00:19:56,487
.بالتأكيد

240
00:19:59,750 --> 00:20:02,131
.ربّما بإمكاننا التكلّمَ في مكانٍ آخر

241
00:20:02,711 --> 00:20:06,006
أين مكانكَ المفضّلُ للذهاب؟

242
00:20:19,728 --> 00:20:20,729
.برويلز) يتحدّث)

243
00:20:20,771 --> 00:20:22,940
احتجزَ " رجلُ الحلوى " الطفلَ
.لـ 36 ساعة

244
00:20:23,232 --> 00:20:26,243
بقيتْ 12 ساعة. ما هو وضعنا؟ -
،لا شيءَ بعد -

245
00:20:26,243 --> 00:20:28,428
.لكنّنا نتبعُ كلّ خيطٍ بحوزتنا

246
00:20:28,428 --> 00:20:31,363
سيسرّكَ أن تعلمَ بعودةِ فريقكَ
.كاملاً قريباً

247
00:20:31,363 --> 00:20:35,486
تكادُ مهمّةُ (أوليفيا) خاصّتِنا في العالمِ
.الآخرِ تنتهي. و سنتمكّن من إعادتها لديارها

248
00:20:35,486 --> 00:20:39,789
ماذا عن (أوليفيا) هذه؟ -
.سنُبعدها عن الميدان صبيحةَ الغد -

249
00:20:40,492 --> 00:20:43,143
.لا أحسبُنا بحاجةٍ إليها بعدَ الآن

250
00:20:43,377 --> 00:20:45,738
.اتّصل بي إن وجدتَ أيّ شيء

251
00:20:54,263 --> 00:20:57,340
.قالَ أبي أنّه عليّ نسيانُ ما حدث

252
00:20:57,340 --> 00:20:58,497
.نعم

253
00:20:59,560 --> 00:21:02,314
لكنّه صعبُ النسيان، أليس كذلك؟

254
00:21:04,857 --> 00:21:07,938
يمكنني أن أتخيّلَ كيفَ
...كان الوضعُ عليك

255
00:21:08,736 --> 00:21:16,527
...كم كنتَ خائفاً، و كم كنتَ
.راغباً في العودةِ إلى عائلتكَ و أصدقائك

256
00:21:17,911 --> 00:21:21,511
.تراودني كوابيسُ عن هذا أحياناً

257
00:21:21,707 --> 00:21:23,119
حقّاً؟

258
00:21:24,752 --> 00:21:26,815
أيمكنكَ أن تخبرني عنها؟

259
00:21:33,761 --> 00:21:35,954
...أذكرُ دائماً

260
00:21:36,555 --> 00:21:41,120
.الرائحةَ أوّلاً
.كانت عفنة، كرائحةِ علّيّتنا

261
00:21:41,393 --> 00:21:46,547
يأتي إلى الغرفة واضعاً قناعاً
.ليتحقّقَ من ذاك الشيء المُلتصق بعنقي

262
00:21:47,900 --> 00:21:52,016
...يُشعرني كأنّه
.يسرقُ طاقتي

263
00:21:52,016 --> 00:21:57,159
.فأصبحُ متعباً للغاية
.و أشعرُ بالمرض

264
00:22:01,830 --> 00:22:03,311
،)كريس)

265
00:22:04,208 --> 00:22:10,826
،قلتَ أنّه كان هناك رجلان
أحدهما عجوزٌ و الآخرُ شابّ،صحيح؟

266
00:22:12,132 --> 00:22:14,383
هل تحدّثا معكَ قطّ؟

267
00:22:18,389 --> 00:22:21,682
.لا
.لا شيءَ أذكره

268
00:22:27,606 --> 00:22:29,033
...(كريس)

269
00:22:31,235 --> 00:22:33,693
.ما الأمر؟ بإمكانكَ أن تخبرني

270
00:22:37,574 --> 00:22:40,118
.أعلمُ أنّ " رجلَ الحلوى " قد عاد

271
00:22:41,829 --> 00:22:44,086
.نعم، صحيح

272
00:22:46,542 --> 00:22:52,025
،قالَ إن أخبرتُ أيّ أحدٍ عنه
.فسوفَ يعود

273
00:22:53,257 --> 00:22:55,506
....قالَ أنّ هذه المرّة

274
00:22:57,177 --> 00:23:00,874
.سيؤذي أمّي و أبي

275
00:23:01,890 --> 00:23:06,286
.لن يحدثَ ذلك
.أعدكَ بذلك

276
00:23:12,693 --> 00:23:16,842
.كريستوفر)، هناكَ فتىً آخرَ مثلكَ تماماً)

277
00:23:17,614 --> 00:23:22,898
اختُطفَ، و يريدُ العودةَ للبيتِ
.و رؤيةَ عائلته أيضاً

278
00:23:24,455 --> 00:23:26,455
.بإمكانكَ أن تساعده

279
00:23:32,129 --> 00:23:34,617
.أذكرُ صوتَيهما

280
00:23:38,218 --> 00:23:43,217
.كلاهما قالا الأمرَ عينه
.أظنّها كانت صلاةً

281
00:23:43,766 --> 00:23:46,026
أيمكنكَ أن تذكرَ الكلمات؟

282
00:23:46,685 --> 00:23:48,187
.بعضَ الكلمات

283
00:23:53,859 --> 00:23:58,977
...خلالَ الظلامِ الحالكِ
." تأتي نارُ التطهير

284
00:24:04,411 --> 00:24:06,104
.حسناً

285
00:24:08,793 --> 00:24:13,433
{\frz-15\pos(140,180)}<font color="#ffff00"><font size=36>قسم الهامشيّة
" نيو يورك "

286
00:24:11,357 --> 00:24:13,964
." خلالَ الظلامِ الحالكِ تأتي نارُ التطهير "

287
00:24:13,964 --> 00:24:18,525
الكلمتان " حالك " و " ظلام " شائعتان في عدّةِ
.صلواتٍ من أوائلِ القرن العشرين

288
00:24:18,567 --> 00:24:21,737
تظهرُ الكلمتان في قُدّاسِ أكثرَ من 12 كنيسة
." في مدينة " نيو يورك

289
00:24:21,737 --> 00:24:26,109
.في 12 من التي نعرفها
.كلّما ظهرَ حدثٌ هامشيّ، بزغتْ كنيسةٌ جديدة

290
00:24:26,109 --> 00:24:31,682
.ظننتُ أنّ اختطافَ طفلٍ سيّءٌ كفايةً
.و الآن اكتشفنا أنّه يختطفهم من أجلِ الربّ

291
00:24:38,545 --> 00:24:40,467
.مرحباً يا عزيزي -
!أمّي -

292
00:24:40,714 --> 00:24:43,634
.جمعتُ بعضَ الأصدافِ لكِ
.تفوحُ منهم رائحةُ المحيط

293
00:24:43,634 --> 00:24:45,210
.شكراً لك

294
00:24:46,470 --> 00:24:48,639
يبدو أنّكَ أحضرتَ نصفَ الشاطئ
.معكَ أيضاً

295
00:24:48,639 --> 00:24:51,373
.لا، اتركي الرمال. أحبّها

296
00:24:53,836 --> 00:24:56,296
.سأدخلُ حالاً
.برويلز) يتحدّث)

297
00:24:56,338 --> 00:25:00,051
.كان مفيداً للغاية. شكراً لكِ -
.شكراً لكِ -

298
00:25:00,051 --> 00:25:02,844
.هيّا بنا. أريدُ تنظيفَ الأصداف -
.حسناً -

299
00:25:03,053 --> 00:25:05,169
.(وداعاً يا (كريستوفر -
.وداعاً -

300
00:25:08,100 --> 00:25:09,814
.دونام) تتحدّث) -
." القاربُ يُدعى " سالي -

301
00:25:09,814 --> 00:25:12,435
." مرسى " ريد هوك " في " بروكلين
." الرصيف " بي

302
00:25:12,435 --> 00:25:14,500
كوني هناكَ الساعةَ العاشرةَ مساءً
.و سأوصلكِ حيثما ترغبين أن تذهبي

303
00:25:14,500 --> 00:25:16,637
.حسناً، سأكون هناك -
.(دونام) -

304
00:25:17,443 --> 00:25:22,240
.توصّلَ (تشارلي) لمعلومة بشأنِ الصلاة
." تتبّعها إلى كنيسة " أستورليا " في " كوينز

305
00:25:22,275 --> 00:25:25,576
{\frz-15\pos(260,180)}<font color="#ffff00"><font size=36>" كوينز "
" نيو يورك "

306
00:25:25,618 --> 00:25:28,787
." خلالَ الظلامِ الحالكِ تأتي نارُ التطهير "

307
00:25:28,829 --> 00:25:32,908
نعم. " و خلالَ النار ستجدُ
." ينبوعَ حياةٍ جديدة

308
00:25:33,709 --> 00:25:35,002
جميلة، أليست كذلك؟

309
00:25:35,878 --> 00:25:37,129
ما الذي تعنيه؟

310
00:25:38,130 --> 00:25:41,343
.لم أكن دائماً رجلاً روحيّاً

311
00:25:41,343 --> 00:25:44,589
...تعلمين
.كنتُ طبيباً

312
00:25:45,554 --> 00:25:49,204
.و بعدها جاء وباءُ انفلونزا الطيور

313
00:25:49,475 --> 00:25:51,349
.مرضتْ زوجتي

314
00:25:53,771 --> 00:26:00,007
...و بالرغمِ من كلّ تعليمي، لم يكن
.لم يكن باستطاعتي فعلُ شيءٍ لإنقاذها

315
00:26:02,238 --> 00:26:03,723
...من دونها

316
00:26:04,615 --> 00:26:07,173
.كنتُ نكرة. كنتُ ضائعاً

317
00:26:07,173 --> 00:26:09,802
،لكن بعدها جاءَ الربّ و رفعني

318
00:26:10,395 --> 00:26:15,104
و أراني أنّ ما يحتاجه الناس في
...هذه الأوقاتِ العصيبةِ هو

319
00:26:15,104 --> 00:26:18,676
.شيءٌ يؤمنون به
.إيمان

320
00:26:18,711 --> 00:26:21,160
.ذاك هو ما سيُشفي العالمَ الجريح

321
00:26:21,632 --> 00:26:25,491
تُليتِ الصلاةُ من مُشتبهٍ به في عمليّةِ
.اختطافٍ نحقّقُ بأمرها

322
00:26:25,491 --> 00:26:28,004
.نعتقدُ أنّ المُشتبهَ فردٌ من كنيستك

323
00:26:28,004 --> 00:26:33,589
سيساعدنا في تحقيقنا إن أعطيتنا أسماءَ
.و عناوين جميعِ رجالِ جماعتك

324
00:26:33,894 --> 00:26:37,591
إفشاءُ معلوماتٍ عن أفرادِ الأبرشيّة يُعتبرُ
.خرقاً لعقدِ الاعتراف

325
00:26:37,591 --> 00:26:41,844
.حضرةَ المحترم (ماركوس)، أفهمُ ذلك
.فأنا رجلُ مؤمنٌ أيضاً

326
00:26:43,153 --> 00:26:47,757
.لكن هناكَ الآن طفلٌ مفقود
.و نحتاجُ لعونك

327
00:26:48,701 --> 00:26:52,454
هناكَ ضحيّةٌ سابقة بإمكانه
.التعرّفُ على صوتِ المُختطِف

328
00:26:54,004 --> 00:26:57,940
و تعتقدُ أنّ ذلك الشخصَ موثوقٌ؟ -
.إنّه ابني -

329
00:26:58,627 --> 00:27:00,233
.آسف

330
00:27:07,636 --> 00:27:11,930
بإمكاني إعطاؤكَ لائحةً بأسماءِ
.رجالِ مجموعتنا، إن كان ذلك يساعد

331
00:27:12,308 --> 00:27:13,614
.شكراً لك

332
00:27:13,614 --> 00:27:18,623
.هناك أكثرُ من 40 اسماً في هذه اللائحة -
.(يجب أن ننقسم. اتّصلي بـ (لينكولن) و (تشارلي -

333
00:27:22,443 --> 00:27:24,194
...لا، لا شيءَ بعد

334
00:27:25,029 --> 00:27:27,949
مع أنّ هذه الكنيسة ملأى
.بمؤمنين حقيقيّين

335
00:27:27,949 --> 00:27:31,786
أخبرني شخصٌ أنّ المحترمَ قد شفاهُ
.من مرضٍ في الكلية

336
00:27:31,786 --> 00:27:33,811
ماذا عن (تشارلي) و (لينكولن) إذاً؟

337
00:27:33,811 --> 00:27:37,709
لم يحالفهما الحظّ بعد. استجوبا سبعةً
.من اللائحة و لم يُطابق أيٌّ منهم الأوصاف

338
00:27:37,709 --> 00:27:41,364
.حسناً، وصلت. سأتّصلُ بكَ بعد قليل

339
00:27:48,135 --> 00:27:52,545
ويات تومي)؟)
." أنا العميلة (دونام) من قسم " الهامشيّة

340
00:27:52,545 --> 00:27:56,215
أريدُ أن أطرحَ عليكَ سؤالين
.بأمرٍ يتعلّقُ بتحقيق

341
00:27:56,215 --> 00:27:57,662
أيمكنني الدخول؟

342
00:27:57,662 --> 00:27:58,925
.بالتأكيد

343
00:28:04,318 --> 00:28:07,795
...نعم
.رأيتُه في الأخبار

344
00:28:08,530 --> 00:28:10,221
.مؤسفٌ فعلاً

345
00:28:10,256 --> 00:28:13,153
أفعلاً تعتقدينَ أنّ شخصاً من الكنيسة
قد اختطفه؟

346
00:28:13,786 --> 00:28:15,677
.مُحتمل. نعم

347
00:28:15,677 --> 00:28:17,547
.اعذريني للحظة

348
00:28:17,956 --> 00:28:22,101
هل قابلتِ المحترمَ (ماركوس) إذاً؟ -
.نعم -

349
00:28:22,169 --> 00:28:26,048
.إنّه ذا عملٍ عجائبيّ
.رجلٌ عظيم

350
00:28:26,083 --> 00:28:27,979
.مُباركٌ من الربّ

351
00:28:38,310 --> 00:28:41,931
أتُقيمُ هنا لوحدكَ يا سيّد (تومي)؟ -
.نعم -

352
00:28:43,274 --> 00:28:44,836
.أنا و حسب

353
00:28:47,486 --> 00:28:48,445
!لا تتحرّك

354
00:28:51,573 --> 00:28:55,703
.(هذه العميلة (دونام
.أنا في شارع " كنت 1068 " الشقّة 5

355
00:28:55,995 --> 00:28:59,638
.شوهدَ المُشتبه
.أحتاجُ لمساندة الآن من فضلكم

356
00:29:16,765 --> 00:29:20,364
.ماكس). مرحباً)
.أنا مع المباحثِ الفيدراليّة

357
00:29:20,364 --> 00:29:21,692
أأنتَ على ما يرام؟

358
00:29:22,146 --> 00:29:23,476
...حسناً

359
00:29:35,951 --> 00:29:38,293
أأنتَ على ما يرام؟
متأكّد؟

360
00:29:38,537 --> 00:29:40,004
.حسناً

361
00:29:41,582 --> 00:29:42,987
.حسناً

362
00:29:43,959 --> 00:29:45,462
.حسناً

363
00:29:49,131 --> 00:29:53,179
.أخذَ المُسعفُ (ماكس) للمستشفى
.ستلقاهُ والدته هناك

364
00:29:53,719 --> 00:29:57,903
قالَ المُشرفُ أنّ (ويات تومي) يُقيمُ
.هنا منذُ ما يقاربُ 9 سنوات

365
00:29:57,903 --> 00:30:01,861
منطوٍ على نفسه، و دائماً يدفعُ
.إيجارَ اسبوعٍ مقدّماً

366
00:30:02,186 --> 00:30:04,405
.عليكم رؤيةُ هذا يا رفاق

367
00:30:06,815 --> 00:30:09,124
هل اكتشفتَ ما كان يفعله؟

368
00:30:09,943 --> 00:30:15,175
.لن نعرفَ بالضبط إلى أن نأخذَ هذا للمختبر
.لكنّني أظنّ أنّ (أوليفيا) كانت محقّة

369
00:30:15,175 --> 00:30:20,026
حيالَ ماذا؟ -
.يبدو أنّه كان يصنعُ مصلاً لعكسِ الشيخوخة -

370
00:30:24,961 --> 00:30:28,505
كان يستخرجُ الهرمونات من الأطفال
.و يحقنها لنفسه

371
00:30:28,505 --> 00:30:29,984
.فابنكَ كان محقّاً إذاً

372
00:30:29,984 --> 00:30:34,885
.كان هناكَ مشتبهان، شابّ و عجوز
.إلّا أنّهما كانا الرجلَ نفسه

373
00:30:34,885 --> 00:30:40,205
.عملَ الرجلُ في تصريفِ المجاري
كيفَ توصّلَ لعملِ كلّ هذا؟

374
00:30:40,891 --> 00:30:43,377
.حسناً، فلنجمع الأدلّة و نصنّفها

375
00:30:46,730 --> 00:30:49,144
.لن أنسى ما فعلتِه هنا

376
00:30:55,531 --> 00:30:58,325
عندما تنتهين هنا، أترغبين بالانضمامِ
لي و لـ (تشارلي) لشربِ الجعة؟

377
00:30:58,325 --> 00:31:01,439
.تواجهنا الكثير من الأيّام السيّئة
.يجب أن نحتفي بالجيّدِ منها

378
00:31:01,439 --> 00:31:02,764
.لا. شكراً

379
00:31:04,456 --> 00:31:06,261
.سأعودُ لبيتي

380
00:31:08,210 --> 00:31:10,254
{\frz-2\pos(180,120)}<font color="#ffff00"><font size=36>" مرسى " ريد هوك
" بروكلين "

381
00:31:13,132 --> 00:31:15,683
.مرحباً -
.تأخّرتِ 19 دقيقة -

382
00:31:15,683 --> 00:31:18,033
.كنتُ سأنتظرُ دقيقةً واحدةً بعد و أغادر

383
00:31:18,033 --> 00:31:20,501
أفعلاً تعتقدُ أنّ هذا الشيءَ
سيعبرُ بنا الميناء؟

384
00:31:20,501 --> 00:31:24,144
.لا تقلقي بشأنِ القارب
.بل من الدوريّات المحيطة بتلك الجزيرة

385
00:31:24,144 --> 00:31:27,975
.هنري)... أعلمُ أنّني أطلبُ منكَ الكثير)
...إن أردتَ التراجع

386
00:31:27,975 --> 00:31:30,551
هيّا بنا. دعينا ننتهِ من هذا، موافقة؟

387
00:31:30,551 --> 00:31:32,316
تريدني أن أحرّرنا؟

388
00:31:32,484 --> 00:31:33,689
ماذا؟

389
00:31:33,724 --> 00:31:36,923
أتريدني أنّ أحلّ القاربَ من المرسى؟

390
00:31:36,923 --> 00:31:40,130
.نعم، نعم. افعلي ذلك
.نعم

391
00:31:40,200 --> 00:31:42,536
هنري)، فعلتَ هذا سابقاً، صحيح؟)

392
00:31:42,536 --> 00:31:44,562
ترغبين معرفةَ الحقيقة؟ -
.نعم -

393
00:31:44,580 --> 00:31:46,789
.الماءُ يملؤني رعباً

394
00:31:46,789 --> 00:31:50,523
اسمعي، لا تقلقي. أرشدني قريبي
.على كلّ شيء أحتاجُ لمعرفته

395
00:31:50,523 --> 00:31:54,144
.سنكون على ما يرام
...قومي بالتحرير ذاك

396
00:31:55,382 --> 00:31:56,942
ما الخطب؟

397
00:31:57,551 --> 00:31:59,702
كان على شخصٍ أن يعلّمكَ
.كيفَ تفعلُ ذلك

398
00:31:59,702 --> 00:32:02,722
نعم، و إن يكن؟
.أخبرتكِ، لستُ بربّان

399
00:32:03,932 --> 00:32:08,315
مرحباً يا عزيزتي، عندما تسمعين هذا
.اتّصلي بي. لن أتأخر أكثرَ من ذلك

400
00:32:12,816 --> 00:32:14,710
.تركتُ لكِ رسالةً للتّو

401
00:32:14,710 --> 00:32:18,440
.أظنّنا كنّا مخطئين
.لم يكن (ويات تومي) عالماً

402
00:32:18,440 --> 00:32:20,444
كان بحاجةٍ لشخصٍ حتّى يُعلّمه
.طريقةَ صناعةِ مصل

403
00:32:20,444 --> 00:32:21,777
من؟ -
.(المحترم (ماركوس -

404
00:32:21,777 --> 00:32:26,380
قالَ أنّه كان طبيباً. أعتقدُ أنّه هكذا كان يُشفي
.جماعته. كان يعطيهم جرعات

405
00:32:26,380 --> 00:32:28,681
.كان (ويات تومي) يعملُ لصالحه -
.يا إلهي -

406
00:32:28,681 --> 00:32:31,425
.كان (كريستوفر) مُحقّاً منذ البداية
.كان هناكَ فعلاً مُشتبان اثنان

407
00:32:31,425 --> 00:32:33,704
(أخبرتُ المحترم (ماركوس) أنّ (كريس
،يستطيعُ تحديدَ الأصواتِ التي سمعها

408
00:32:33,704 --> 00:32:37,095
.و زوجتي لا تردّ على مكالماتي -
.حسناً، سألقاكَ عند منزلك -

409
00:32:37,095 --> 00:32:41,676
.هنري)، عليّ الذهابُ للقيامِ بأمرٍ ما)
هلّا وعدتني أن تنتظرني؟ أرجوك؟

410
00:32:41,676 --> 00:32:43,834
إلى أين تذهبين بحقّ الجحيم؟

411
00:33:13,627 --> 00:33:16,046
تريدُ أن تلعبَ الغمّيضة أيّها الشابّ؟

412
00:33:18,007 --> 00:33:19,133
.سأجدك

413
00:33:20,634 --> 00:33:23,137
.يريدني الربّ أن أجدك

414
00:33:24,263 --> 00:33:26,765
.أنا أنفّذُ خطّته ببساطة

415
00:33:27,141 --> 00:33:28,934
.(خذ راحتكَ يا (كريستوفر

416
00:33:30,185 --> 00:33:33,897
منحتني الكثيرَ من نفسكَ
.لشفاء الآخرين

417
00:33:35,316 --> 00:33:39,270
علينا جميعاً أن نضحّي في
.سبيلِ الخيرِ الأعمّ

418
00:33:43,407 --> 00:33:46,785
!لا! لا! لا! لا! لا

419
00:33:49,580 --> 00:33:51,463
!لا -
!أنت -

420
00:33:51,463 --> 00:33:53,008
!أفلتني

421
00:33:53,500 --> 00:33:54,967
!(كريس)

422
00:33:56,086 --> 00:33:57,734
.أبي

423
00:33:58,505 --> 00:34:00,392
.أنتَ بأمانٍ يا بنيّ

424
00:34:00,424 --> 00:34:01,967
.أنتَ بخير الآن

425
00:34:15,230 --> 00:34:18,609
{\frx-45\pos(100,130)}<font color="#ffff00"><font size=36>المركز الطبّي الإقليمي

426
00:34:30,913 --> 00:34:33,417
.أين أنتِ؟ مرّتْ ساعة
ما حكايتكِ؟

427
00:34:33,417 --> 00:34:37,260
.سأغادرُ الآن. أمهلني 15 دقيقة فقط -
.أسرعي. بدأتُ أشعرُ بدوارِ البحر -

428
00:34:37,260 --> 00:34:39,023
حضرةَ العميلة (دونام)؟

429
00:34:39,088 --> 00:34:41,840
.توقّعتُ أنّها أنتِ -
سيّدة (كلايتون)، كيف حالُ (ماكس)؟ -

430
00:34:41,966 --> 00:34:44,134
يقولُ الأطبّاءُ أنّكِ وصلتِ
.في الوقتِ المناسب

431
00:34:44,134 --> 00:34:46,845
و الآن لا يستطيعُ التوقّفَ
.عن الكلامِ عنكِ

432
00:34:47,262 --> 00:34:50,015
.سيعني له الكثيرَ إن حيّيتِه

433
00:34:51,767 --> 00:34:54,561
.مرحباً يا (ماكس). هناك من أتى لرؤيتك -
.مرحباً -

434
00:34:54,895 --> 00:34:55,938
.مرحباً

435
00:34:58,691 --> 00:34:59,942
كيف تشعر؟

436
00:34:59,942 --> 00:35:02,747
.أفضل بكثير الآن -
.ذلك جيّد -

437
00:35:02,747 --> 00:35:05,551
،أنتَ فتىً شجاعٌ فعلاً
تعلمُ ذلك؟

438
00:35:05,823 --> 00:35:08,253
.حسناً، لستُ بشجاعتكِ

439
00:35:08,742 --> 00:35:12,330
أيمكنني أن أطرحَ عليكِ سؤالاً؟ -
.بالتأكيد -

440
00:35:12,330 --> 00:35:14,322
ما هي " اف بي آي "؟

441
00:35:16,125 --> 00:35:17,895
اف بي آي "؟ "

442
00:35:17,960 --> 00:35:20,966
أين سمعتَ ذلك؟ -
.قلتِها عندما أنقذتِني -

443
00:35:20,966 --> 00:35:23,994
." أتذكرين؟ قلتِ أنّكِ مع الـ " اف بي آي

444
00:35:24,820 --> 00:35:27,791
" اف بي آي " هي كلمةٌ مرادفةٌ لـ " الشرطة "
.و حسب

445
00:35:27,791 --> 00:35:31,724
حسناً، عندما أكبرُ أريدُ أن أكون
.في الـ " اف بي آي " أيضاً

446
00:35:31,890 --> 00:35:33,574
.سيكون ذلكَ لطيفاً

447
00:35:33,976 --> 00:35:37,378
.عليكَ أن ترتاحَ الآن، لأنّ الوقتَ تأخّر

448
00:35:37,646 --> 00:35:39,089
.حسناً

449
00:35:47,489 --> 00:35:49,412
.وداعاً -
.وداعاً -

450
00:35:52,912 --> 00:35:56,068
كيفَ حالُ زوجتكَ و ابنك؟ -
.سيكونان على ما يرام -

451
00:35:56,582 --> 00:36:00,456
في الحقيقة، سيُلقي الأطبّاءُ نظرةً
.على المصلِ الذي كان (ويات تومي) يركّبه

452
00:36:00,456 --> 00:36:02,951
ربّما يحوي إمكانيّاتٍ لشفاءِ
.كريستوفر) و الضحايا الآخرين)

453
00:36:02,951 --> 00:36:06,841
.ذلك عظيم، لعلّه يأتي نفعٌ من كلّ هذا -
...(دونام) -

454
00:36:09,136 --> 00:36:12,908
توقّفتْ المباحث الفيدراليّة عن الوجود
...منذُ أكثرَ من عقد

455
00:36:15,100 --> 00:36:17,583
.في هذا العالم على الأقلّ

456
00:36:19,521 --> 00:36:21,862
تعرفين من تكونين، ألستِ كذلك؟

457
00:36:25,361 --> 00:36:27,370
ما الذي سيحدث الآن؟

458
00:36:32,701 --> 00:36:33,702
...الآن

459
00:36:36,038 --> 00:36:37,845
.سأعودُ للبيت

460
00:37:05,901 --> 00:37:08,140
،)هنري)
.لا تقلق

461
00:37:08,529 --> 00:37:12,088
التزم بالوجهة عينها في طريقِ عودتك
.و لن تُصادفكَ أيٌّ من دوريّاتهم

462
00:37:12,088 --> 00:37:16,302
ما الذي يجعلكِ أكيدةً؟ -
.لأنّني حفظتُ الطرقَ عندما هربتُ من هنا -

463
00:37:18,831 --> 00:37:21,051
كيف تخطّطين للصعودِ إلى هناك؟

464
00:37:21,417 --> 00:37:23,136
.سأتدبّرُ أمري

465
00:37:26,005 --> 00:37:28,353
.شكراً لك... على كلّ شيء

466
00:37:28,757 --> 00:37:33,265
.استعرتُ قارباً و حسب -
.لا. بل وثقتَ بي -

467
00:37:35,264 --> 00:37:40,046
...جعلتِني أقطعُ كلّ هذه المسافة إلى هنا
ربّما تقولين لي على الأقلّ من أين أنتِ؟

468
00:37:40,046 --> 00:37:42,659
.أنا من كونٍ موازٍ

469
00:38:47,670 --> 00:38:50,452
.نعم -
.سيّدي. حدثَ خرقٌ أمنيّ -

470
00:38:50,452 --> 00:38:53,315
دخلَ أحدهم إلى المختبر
.في جزيرة الحرّية

471
00:39:01,216 --> 00:39:02,624
{\frz-15\pos(230,220)}<font color="#ffff00">اكتملتْ تهيئةُ الحوض

472
00:40:07,291 --> 00:40:09,169
....سيّدتي، ماذا

473
00:40:10,127 --> 00:40:11,731
.لقد أقفلنا

474
00:40:13,422 --> 00:40:15,811
...آسفة، كنتُ فقط

475
00:40:16,925 --> 00:40:19,338
أيمكنكِ أن تدعيني أخرج؟

476
00:40:22,389 --> 00:40:25,556
.لا، لا. أرجوك، لا يمكن لهذا أن يحدث

477
00:40:27,019 --> 00:40:30,191
.لن أؤذيَكِ. أريدكِ أن تُصغي إليّ بانتباه

478
00:40:30,191 --> 00:40:34,672
سيبدو ما سأقوله جنونيّاً، لكن
.أريدكِ أن تفعلي شيئاً من أجلي

479
00:40:38,947 --> 00:40:41,408
!لا! لا! لا

480
00:40:44,370 --> 00:40:47,814
...أرجوك
!أرجوك، لا أنتمي إلى هنا -

481
00:40:48,207 --> 00:40:52,229
.هدّئوها -
!يا إلهي! أرجوك دعني أذهب -

482
00:40:57,758 --> 00:41:00,768
من أنتِ فعلاً، و من كنتِ من قبل؟

483
00:41:00,803 --> 00:41:03,292
ماذا فعلتِ، و بماذا كنتِ تفكّرين؟

484
00:41:03,292 --> 00:41:04,792
." قلنا " لا أسئلة

485
00:41:04,792 --> 00:41:07,642
بإمكاني إطفاؤه إن أردتِ
.الخلودَ للنوم

486
00:41:09,686 --> 00:41:14,367
.أريحُ عينيّ و حسب -
.صحيح. و بتعبيرٍ آخر، نائمة -

487
00:41:14,367 --> 00:41:19,449
ألا ترغبُ بمعرفةِ كيف ينتهي؟ -
.رأيتُ هذا الفلم حوالي 100 مرّة -

488
00:41:20,989 --> 00:41:23,325
أتقولين بصدقٍ أنّكِ لم تشاهدي
كازابلانكا " قطّ؟ "

489
00:41:23,325 --> 00:41:27,484
سمعتُ عنه. إنّه (رونالد ريغن)، صحيح؟

490
00:41:28,247 --> 00:41:31,319
.(لا، إنّه (هامفري بوغارت

491
00:41:32,710 --> 00:41:34,326
.كنتُ أمزح

492
00:41:35,087 --> 00:41:37,165
.حسناً، دعني أخمّن إذاً

493
00:41:37,165 --> 00:41:40,900
ينتهي بهما المطافُ هاربَين معاً
و يعيشان في سعادةٍ أبديّة؟

494
00:41:40,900 --> 00:41:45,730
لا في الحقيقة. تتركه في المطار
.و لا يريان بعضهما ثانيةً أبداً

495
00:41:48,601 --> 00:41:53,869
.خلتكَ قلتَ أنّها كانت قصّةُ حبّ -
أوَليستْ أفضلُ قصصِ الحبّ جميعها مأساويّة؟ -

496
00:41:54,437 --> 00:41:56,494
.في الأفلام فقط

497
00:41:56,900 --> 00:41:59,162
.هيّا، دعنا نخلد للنوم

498
00:42:02,364 --> 00:42:04,547
.عمتِ مساءً -
.عمتَ مساءً -

499
00:42:15,252 --> 00:42:17,521
.لا بدّ أنّكَ تمازحني

500
00:42:28,057 --> 00:42:29,099
ألو؟

501
00:42:32,227 --> 00:42:34,094
والتر)، أذلك أنت؟)

502
00:42:34,438 --> 00:42:37,679
.أستطيعُ سماعَ أنفاسك -
أهذا (بيتر بيشوب)؟ -

503
00:42:40,361 --> 00:42:41,890
.نعم

504
00:42:41,925 --> 00:42:43,781
." أتّصلُ بكَ من " نيو يورك

505
00:42:43,864 --> 00:42:48,697
،أعلمُ أنّ هذا سيبدو جنونيّاً
.لكنّني رأيتُ امرأةً تختفي أمامَ ناظريّ للتو

506
00:42:49,203 --> 00:42:51,866
من هذا؟ -
.(كان اسمها (أوليفيا -

507
00:42:52,039 --> 00:42:54,168
.لديها رسالةٌ لك

508
00:42:54,208 --> 00:42:56,992
.إنّها عالقةٌ في العالمِ الآخر

509
00:42:57,195 --> 00:43:02,730
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

