1
00:00:00,385 --> 00:00:02,619
"...(سابقاً في (نيكيتا" -
أعرف من قتل والديّكِ -

2
00:00:02,704 --> 00:00:05,405
يُدعوّن "الشعبة"، فريقٌ للعمليات"
"السوداء، أضلّ طريقّه

3
00:00:05,456 --> 00:00:09,275
لو كنتُ أنا في الداخل، فسأتمكنُ"
"من الإنتقام، لعاولتي

4
00:00:09,327 --> 00:00:14,297
علينا أن نوقف "الشعبة"، ولفعل ذلك"
"علينا إيجاد، الصناديق السوداء

5
00:00:14,382 --> 00:00:15,916
،يحتوي على أدلة"
"لكل عملية قامت "الشعبة" بأداوها

6
00:00:15,967 --> 00:00:19,219
عملية "سبارو"، هو إسم العملية التي
تتحرك فيها "الشعبة"، ضد الحكومة

7
00:00:19,286 --> 00:00:21,338
بيرسي)، يُخفي جميع العمل الإعدادي)
في الصناديق السوداء

8
00:00:21,422 --> 00:00:23,807
تكسير شيفرة الصندوق، هي الطريقة"
"(الوحيدة، للتقدم على (بيرسي

9
00:00:24,961 --> 00:00:29,299
(نيكيتا)
الحلقة الواحدة والعشرين - الموسم الأول
" خيانات "{\fad(1000,1000)}

10
00:00:29,299 --> 00:00:33,299
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}
sh84adi تعديل

11
00:00:33,651 --> 00:00:38,104
كم لدينا من الوقت؟ -
بيركوف)، قال أن المهمة ستُفعل بعد بضعة أسابيع) -

12
00:00:38,155 --> 00:00:42,075
أعتقدُ أن (بيرسي) سيُقدم جدوله
الزمني، لإمتلاككِ صندوقه الأسود، حالياً

13
00:00:42,126 --> 00:00:45,412
عملية "سبارو"، حقّاً
من أين يأتي بتلك الأسماء؟

14
00:00:45,463 --> 00:00:49,916
كل ما أعرفه، أن كل ما كان الإسم
أقل خطورةً، كانت المهمة مميتتاً أكثر

15
00:00:49,967 --> 00:00:53,887
...بيرسي)، عادةً يقوم بالأمور بسرية تامة، ولكن هذا) -
جنون الشك -

16
00:00:53,954 --> 00:00:56,256
إنه خاوف -
عليه أن يكون كذلك -

17
00:00:56,307 --> 00:00:59,459
سبارو"، عملية داخلية للتحرك"
ضد الحكومة

18
00:00:59,510 --> 00:01:04,347
إذن، قتل الرويس؟
تزييف هجوم إرهابي لبدء حرب؟

19
00:01:04,432 --> 00:01:10,904
أياً كانت، إن فشلتَ المهمة، وبوجود بصمات
بيرسي) عليها، فسيحترق، وهو يعرف ذلك)

20
00:01:10,971 --> 00:01:12,572
عزيزي

21
00:01:14,408 --> 00:01:16,276
(لا أعتقدُ أن شيفرة (موريس
ستفكُ التشفير

22
00:01:16,327 --> 00:01:19,529
هنالك شخصٌ وحيد، قادرٌ على ذلك

23
00:01:19,613 --> 00:01:24,284
"ولكن جلب (بيركوف) لن يكون أمراً سهلاً" -
"لمَ لا؟" -

24
00:01:24,335 --> 00:01:26,419
لقد فعلتها مرتان، سلفاً -
تماماً -

25
00:01:26,487 --> 00:01:29,672
لذا، سيحترسُ منّكِ، وهذه المرة"
"لا أعتقدُ أنه سيقع، بدون شجار

26
00:01:32,343 --> 00:01:35,431
على أيّة حال
لن يكون محترساً منّكَ

27
00:01:37,214 --> 00:01:38,431
ماذا؟

28
00:01:38,499 --> 00:01:43,303
نيكيتا)، إذا فعلتُ هذا، فسأكشفُ)
"غطاوي لدى "الشعبة

29
00:01:43,354 --> 00:01:47,690
مايكل)، إن نجحنا)
(فسيقعُ (بيرسي

30
00:01:47,775 --> 00:01:54,397
حينّها، ستكونُ حراً للذهاب أينما
شوت، مثل هنا، على سبيل المثال

31
00:01:57,451 --> 00:02:03,289
لقد مرّت عشرةُ سنوات، عشتها مهمة بمهمة -
حسنٌ، إذن حان الوقت لكي تغير الأجواء  -

32
00:02:14,301 --> 00:02:20,373
عليّ أن أذهبُ إلى هناك
في حالة فقط، أن (بيرسي) شكَّ بأي شيء

33
00:02:20,424 --> 00:02:24,227
مايكل)، عندما تصلُ إلى هناك)
هلاّ تفحصتَ (آليكس)؟

34
00:02:24,295 --> 00:02:29,015
كان يجبُ أن أسمعُ منها خبراً، سلفاً -
حسنٌ -

35
00:02:35,990 --> 00:02:42,128
ذلك كان فقط لتجريب الكرسي
لو كنتُ مكانكِ لما قمتُ من مكاني

36
00:02:42,196 --> 00:02:44,581
كل ما زاد نضالكِ
زادت آلامكِ

37
00:02:44,665 --> 00:02:49,352
جيد، أنتَ هنا -
ليس جيد، لقد كنتُ في خضم شيواً في الهندسة -

38
00:02:49,420 --> 00:02:52,422
(بإمكانكِ جلبَ تقرير وفاة (جايدن
عندما تنتهين

39
00:02:52,506 --> 00:02:55,592
(لقد انتهيت، وكذلك (آليكس

40
00:02:55,676 --> 00:02:59,462
(إنّها جاسوسة (نيكيتا

41
00:03:02,216 --> 00:03:07,753
(لقد اعترضتُ مكالمةً هاتفية، أجرتها مع (نيكيتا
(للمساعدة، حينما كانت تقف فوق جثة (جايدن

42
00:03:12,443 --> 00:03:17,397
حقّاً؟ -
لن تُجيبكَ، لأنّها مليوةٌ بالآكاذيب -

43
00:03:22,369 --> 00:03:25,955
الغِها -
هنالك المزيد -

44
00:03:26,040 --> 00:03:28,608
(لم تكن مجرد فتاة، انتشلتها (نيكيتا
...من الشارع

45
00:03:28,659 --> 00:03:32,478
...إنها  -
(آليكساندرا أودينوف) -

46
00:03:32,546 --> 00:03:37,584
كانت ستُخبركَ أنّها اكتشفت ذلكَ
عبر، فحصها لساعة أبي

47
00:03:37,635 --> 00:03:42,088
الساعة التي كان يرتديها، عندما قام
فريق هجوم "الشعبة" بقتله

48
00:03:42,156 --> 00:03:46,758
آماندا)، فخورةٌ جداً بذلك)
وتأمل أن تحصل على قبلة كبيرة منك

49
00:03:49,963 --> 00:03:52,365
لقد كنتُ أتطلعُ
لإخباركَ بذلك

50
00:03:54,401 --> 00:03:56,986
(آليكساندرا أودينوف) -

51
00:03:57,071 --> 00:04:01,157
،الوريثة الوحيدة والأخيرة
لإمبراطورية شركات (زيتروف)، حيّةٌ ترزق

52
00:04:01,242 --> 00:04:02,808
هذا مثيرٌ للإهتمام

53
00:04:02,860 --> 00:04:04,911
عمل جيد -
شكراً لكَ -

54
00:04:04,978 --> 00:04:07,547
مأذونٌ لكِ بالمغادرة -
ماذا؟ -

55
00:04:07,615 --> 00:04:13,152
أودُ أن أتحدثُ مع صديقتنا، لوحدي -
...ولكن -

56
00:04:16,957 --> 00:04:22,595
لا داعي لإبقاوي، خارج ذلك
أنا أعلم ما كنتَ مشغولاً به في الهندسة

57
00:04:22,663 --> 00:04:26,266
حقّاً؟ -
"عملية "سبارو -

58
00:04:28,469 --> 00:04:32,605
بيرسي)، أنا لا أخفي أسراراً عنكَ)
وأطلبُ منّكَ أن تعاملني بالمثل

59
00:04:32,673 --> 00:04:38,528
بإمكانكَ أن تثقُ بي -
ستسامحينني، إن لم أثقُ بأحداً حالياً -

60
00:04:46,120 --> 00:04:50,907
،لا أحد خارج هذا المكتب
(سيعلمُ حول (آليكساندرا

61
00:05:01,585 --> 00:05:06,706
لماذا هذه الإبتسامة؟ -
...(حسنٌ، الأن بما أنني (آليكساندرا -

62
00:05:06,774 --> 00:05:12,145
فجأة، أصبحتَ تريد التحدث
أنتَ لا تعرفني على الإطلاق

63
00:05:12,212 --> 00:05:16,015
أنا أعرف أنا (نيكيتا)، لديها أحدُ صناديقي
السوداء، وأنتِ ستقودينني إليه

64
00:05:16,066 --> 00:05:18,101
أنا لن أقودكَ إلى أي مكان

65
00:05:20,487 --> 00:05:25,625
لقد بدأتُ هذه المهمة، وأنا مستعدةٌ
للموت، لذا بإمكانكَ تجريب ما شوت

66
00:05:25,693 --> 00:05:32,915
ولكن سيتوجبُ عليّكَ قتلي -
لا، اليوم هو اليوم الذي سأنقذُ فيه حياتكِ -

67
00:05:35,786 --> 00:05:42,575
(آماندا)، استجوابكِ لـ(آليكس)
ماذا حدث فيه؟

68
00:05:42,626 --> 00:05:46,295
مازال يحدث -
أودُ أن أراها -

69
00:05:46,380 --> 00:05:48,881
لا أحد سيراها، حتى
أنتهي، من التقرير

70
00:05:48,932 --> 00:05:53,269
ومتى سيكونُ ذلك؟ -
أنا أنتظرُ تقرير المقذوفات، ليؤكد قصتها -

71
00:05:53,354 --> 00:05:54,721
(بأنّها قتلتَ (جايدن
دفاعاً عن النفس

72
00:05:54,772 --> 00:05:57,106
بضعةُ ساعات

73
00:06:03,930 --> 00:06:05,931
كما كنت

74
00:06:09,036 --> 00:06:13,873
{\pos(192,230)}(بيركوف) -
مايكل)، يا رفيق) -

75
00:06:13,940 --> 00:06:19,945
{\pos(192,230)}حسنٌ، اسمعني يا رجل، اسمعني
(فحسب، عليكَ أن تقتلُ (نيكيتا

76
00:06:19,997 --> 00:06:22,999
{\pos(192,230)}حسنٌ -
أعني، أنا أعرف التعذيب والمقاومة، وكل ذلك -

77
00:06:23,083 --> 00:06:27,053
{\pos(192,230)}ولكن عليكَ فعل ذلك -
بيركوف)، يبدو أنّكَ بحاجة لبعض الهواء) -

78
00:06:27,120 --> 00:06:32,058
{\pos(192,230)}(أتعتقدُ ذلك؟ أنا محجوزٌ هنا، (مايكل
"حبيس "الشعبة

79
00:06:32,125 --> 00:06:37,180
{\pos(192,230)}هل ترى اولوك الحارسان، هناك عليهما
مرافقتي، إلى أي مكان أذهبُ إليه

80
00:06:37,264 --> 00:06:40,466
{\pos(192,230)}إنّهما حتى يرافقانني
(في الدخول إلى الحمام، (مايكل

81
00:06:40,517 --> 00:06:47,273
{\pos(192,230)}بيرسي)، أمرَ بذلك؟) -
لا يُريد أن يعرف أحد عن عملية "سبارو"، قبل أن تحدث -

82
00:06:47,324 --> 00:06:49,525
{\pos(192,230)}،يعتقدُ أنّها ستحاول فك تشفير
الصندوق الأسود الثالث

83
00:06:49,610 --> 00:06:53,746
{\pos(192,230)}وهو مقتنع أنّها ستحاول أن
توجه سلاحٌ إلى رأسي، لفعل ذلك

84
00:06:53,814 --> 00:06:59,168
{\pos(192,230)}نعم، ذلك جنون كبير -
أجل، وهذه هي البداية فحسب -

85
00:06:59,253 --> 00:07:04,424
{\pos(192,215)}إبقاوي هنا تحت الحجز، هي المرحلة
...الأولى، (بيرسي) يقتل جميع

86
00:07:04,491 --> 00:07:06,926
{\pos(192,230)}،من لديه حتى فرصة
في فك التشفير

87
00:07:06,993 --> 00:07:10,396
من يستهدق؟ -
بل، من استهدف؟ -

88
00:07:16,770 --> 00:07:20,723
(أستاذ رياضيات جامعي، في (كامبريدج
(عالم أجهزة كومبيوتر، في (بنغالور

89
00:07:18,798 --> 00:07:19,921
{\pos(105,105)}"متوفى"

90
00:07:19,922 --> 00:07:20,922
{\pos(105,105)}"متوفى"

91
00:07:20,808 --> 00:07:24,527
هؤلاء الثلاثة، بإمكانهم فك تشفير الصندوق؟ -
لن نعرف ذلك أبداً -

92
00:07:24,611 --> 00:07:30,783
{\pos(192,230)}بعدما سيفكون شيفرة، مفكك الشيفرات
الأخير، حينها لن يبقى أحداً غيري، لفعل ذلك

93
00:07:28,149 --> 00:07:29,285
{\pos(130,98)}"مُستهدف"

94
00:07:30,851 --> 00:07:36,689
{\pos(192,230)}حينها، لن أرى الشمس مجدداً أبداً
(حتى تعتني بـ(نيكيتا

95
00:07:38,692 --> 00:07:43,012
مالكوم ميتشل)، مهندس كهرباوي)
استشاري، للمخابرات المركزية

96
00:07:43,046 --> 00:07:45,414
بيرسي)، سيقتلُ رجلاً من الداخل؟) -
أجل -

97
00:07:45,482 --> 00:07:48,701
(وكل ذلك بسبب، أن (نيكي
لديها (الهوركوكس) الثالث

98
00:07:48,752 --> 00:07:53,256
{\pos(192,230)}،وأنا الذي ظننتُ أنها
من المفترض، أن تحمي الأبرياء

99
00:07:59,229 --> 00:08:00,513
يوماً سعيداً -
شكراً لك -

100
00:08:09,907 --> 00:08:11,607
إنه يدخل البيت، الآن

101
00:08:18,198 --> 00:08:22,201
مفرزة المخابرات المركزية، تم
قتلهم، (مالكوم ميتشل) في الداخل

102
00:08:22,252 --> 00:08:25,254
"تخلصوا منه، بأضرارٍ كبيرة"

103
00:08:29,076 --> 00:08:32,094
(مرحباً، (مالكوم

104
00:08:32,179 --> 00:08:35,431
لا تقلق، لستُ هنا لإيذاوك -
مالذي تفعلينه في بيتي؟ -

105
00:08:35,516 --> 00:08:39,218
هنالك أشخاصٌ يحاولون قتلكَ -
مالذي تتحدثين عنه؟ -

106
00:08:39,269 --> 00:08:43,389
،إثنان من مُفككي الشيفرات، قد قتلوا
وأنتَ ستكون كذلك إن بقيتَ في المدينة

107
00:09:52,325 --> 00:09:55,261
"إنه وقت الموت"

108
00:10:08,675 --> 00:10:10,243
ياللروعة

109
00:10:22,101 --> 00:10:26,905
قلتِ، أنّكِ ستأخذينني إلى الأمان -
أجل، هذا بيتُ آمن -

110
00:10:26,972 --> 00:10:29,908
لكِ، أم لي؟

111
00:10:29,975 --> 00:10:36,081
هل أنا مختطف؟ -
كلا، اولوك الأشخاص هناك، أرادوا قتلك -

112
00:10:36,148 --> 00:10:39,367
{\pos(192,210)}لقد كانوا يحاولون منعكَ
من فكِ تشفير هذا

113
00:10:39,452 --> 00:10:42,604
{\pos(192,210)}ربما لا يجبُ عليّ ذلك
على ماذا يحتوي؟

114
00:10:42,671 --> 00:10:47,425
{\pos(192,210)}خططُ لهجومهم، الذي أحاول إيقافه -
حسنٌ، كيف أعرفُ أنّكِ تقولين الحقيقية؟ -

115
00:10:47,493 --> 00:10:53,048
{\pos(192,210)}(لأنني أنقذتُكَ، (مالكوم
ولأنني لا أعذبُكَ حالياً

116
00:10:53,132 --> 00:10:57,318
مرحباً، (آليكس) على الإنتظار
(عند (آماندا

117
00:10:57,386 --> 00:10:59,170
ولكن من المفترض أن تخرج
بعد بضعة ساعات

118
00:10:59,221 --> 00:11:03,024
لمصلحة من يعمل هذا الرجل؟ -
نحن ننام مع بعضنا، فحسب -

119
00:11:03,109 --> 00:11:07,278
ماذا تعتقدُ عن الصندوق؟ -
هل هذا مستشعر بايوميتري؟ -

120
00:11:07,346 --> 00:11:12,150
أجل، أول مرحلة من الحماية
تحتاج عينة دم، لدينا ذلك

121
00:11:12,201 --> 00:11:15,453
الباقي، عليك -
حسنٌ، متى تُريدينها مفكوكة؟ -

122
00:11:15,521 --> 00:11:20,075
البارحة، سيكون جميلاً --
بإمكانك استعمال كومبيوتريّ -

123
00:11:20,159 --> 00:11:26,364
كم تعتقدُ أنها ستستغرق؟ -
حسنٌ، لو كان مفتاح عام -

124
00:11:26,415 --> 00:11:30,201
يحتوي على خوارزميات غير متناظرة
وإن قمتُ بهجوم وحشي عليه

125
00:11:30,252 --> 00:11:34,005
حينّها سننتظر حتى، لا أعلم
تقريباً، 1000 عام

126
00:11:34,056 --> 00:11:37,058
يا رفيق -
انظري، معظم الأقفال غير قابلة للفتح -

127
00:11:37,143 --> 00:11:40,562
لو كنتِ، تُخمني كلمة السر، تخميناً
حسنٌ، طريقتي مختلفة

128
00:11:40,646 --> 00:11:43,481
أحب أن أعبث بالجهاز الذي
يولد كلمة السر

129
00:11:43,549 --> 00:11:47,685
أنا كالفتى، الذي يعبث بأسلاك التلفاز في
الطابق الأرضي، للحصول على قنوات البالغين

130
00:11:47,736 --> 00:11:50,221
(على الأقل، يتكلم مثل (بيركوف

131
00:11:50,272 --> 00:11:53,541
انظري، إن كنتُ سأكسر شيفرة صندوقكِ
فسأحتاج إلى ألعابي

132
00:11:53,609 --> 00:11:57,228
أجهزة كومبيوتر خارقة، جهاز رسم
الذبذبات، والكثير من المعدات الآخرى

133
00:11:57,279 --> 00:11:59,397
أين تحتفظُ بأدواتك؟

134
00:11:59,398 --> 00:12:01,400
"مفقود"

135
00:12:04,286 --> 00:12:08,640
"بيركوف)، أي جزء من "لا تزعجني)
لا تفهمه؟

136
00:12:08,707 --> 00:12:11,292
(مالكوم)، بحوزة (نيكيتا)

137
00:12:15,965 --> 00:12:20,969
مالذي يحتاجه (مالكوم)، لفتح تشفير الصندوق؟ -
...لو كان لديه أملٌ، حتى بفتح تشفير الصندوق -

138
00:12:21,036 --> 00:12:24,105
سيحتاج إلى الدخول لغرفة المعدات
والموارد، في مقر المخابرات المركزية

139
00:12:24,173 --> 00:12:28,926
حسنٌ، إذن نعرف بمن ستتصل
(اجعل فريق مراقبة، يتعقّب (راين فليتشر

140
00:12:28,978 --> 00:12:33,148
وكن مطلعاً، على ما سيحصل -
أتريد منّي، أن أقود المراقبة؟ -

141
00:12:33,232 --> 00:12:35,066
أنا أعملُ على أمرٍ آخر

142
00:12:38,120 --> 00:12:42,490
هل ينفدُ الوقت منّكَ؟
أجل، في الواقع، الوقت ينفد منّي -

143
00:12:42,575 --> 00:12:46,161
لديّ قدرٌ محدودٌ من الوقت
(للتعامل مع (نيكيتا

144
00:12:46,245 --> 00:12:49,464
أريدُكِ، أن تساعدينني في ذلك -
محال، حتى لو في الجحيم -

145
00:12:49,548 --> 00:12:52,800
حسنٌ، سنرى حول ذلك
أتعرفين ما هذا؟

146
00:12:52,885 --> 00:12:58,456
أجل، إنه الشيء الوحيد الذي يمنع
نيكيتا) من وضع رصاصة في دماغك)

147
00:12:58,507 --> 00:13:04,395
كلا، إنه يحوي الحقيقة، التي قد تكون قبيحة
أحياناً، ولكننا جميعاً نستحق رؤيتها

148
00:13:04,463 --> 00:13:10,151
والحقيقةُ حولكِ، هو أنّكِ تم التلاعبُ
بكِ من اولوك المقربين منّكِ

149
00:13:10,236 --> 00:13:15,073
"لقد كان خياري، التسلل إلى "الشعبة
خياري، بإن أقوم بالإيقاع بك

150
00:13:15,140 --> 00:13:19,244
حسنٌ، ولكن لماذا؟
لماذا أنا؟

151
00:13:19,311 --> 00:13:22,813
لأن "الشعبة" قتلتَ عاولتكِ؟ -
نعم -

152
00:13:22,865 --> 00:13:30,755
مخطأة، "الشعبة" كانت السلاح
فحسب، أحدٌ آخر، أمرَ بعملية القتل

153
00:13:30,822 --> 00:13:34,626
"عملية "بيل فاير"، "شباط، 2005

154
00:13:51,393 --> 00:13:53,278
ألقي التحية، على كاميرا الهاتف"
"(يا (آليكساندرا

155
00:13:53,345 --> 00:13:54,862
"أبي"

156
00:13:54,947 --> 00:14:00,652
لا شيء يؤكل أو يُشرب، عشية عيد"
"الكريسمس)، حتى ظهور أول نجمة في السماء)

157
00:14:00,703 --> 00:14:03,705
"حينها، عليك أن تترك تلك "الفودكا"
"(من يديكَ يا (سيرغي

158
00:14:03,789 --> 00:14:09,210
(بإمكانكِ تناول الكعكة، إن شوت (آليكساندرا"
"لن أترك ابنتي تصوم، لأجل عادات سخيفة

159
00:14:09,295 --> 00:14:13,548
"أمي" -
"ها هي النجمة الأول"  -

160
00:14:13,632 --> 00:14:15,967
أرى أنّ أُمكِ كانت تقوم بتسوق"
"آخر اللحظات

161
00:14:16,034 --> 00:14:22,724
سيماك)، هذا يكفي، لا أريد)"
"لأي أحد، أن يُصور ابنتي

162
00:14:22,808 --> 00:14:28,896
لقد كنتِ بريوةً جداً
كيف اصبحتِ من ذلك، إلى ما أنتِ عليه الآن؟

163
00:14:31,533 --> 00:14:38,890
بدء ذلك، في الليلة التي حرقتَ بها بيتي -
لقد استخدمنا، هذا الفيديو للتخطيط للهجوم -

164
00:14:38,958 --> 00:14:41,693
لقد أُعطي لنا من قبل
اليد اليمنى، لأبيكِ

165
00:14:44,163 --> 00:14:47,031
إن كان لكلامي قيمة، فأنا نادمٌ
على تورطنا في ذلك الحدث

166
00:14:47,082 --> 00:14:49,951
لو توجبَ عليّ فعلها ثانيةً
لما كانت "الشعبة" ستكون هناك

167
00:14:52,404 --> 00:14:58,242
هل تعتذر؟ -
لقد كنتُ أتبع الآوامر -

168
00:14:58,294 --> 00:15:06,584
،لديّ أشخاصٌ يأمرونني، بالتجسس من اجلهم
...يَدعون أنفسهم بالـ"إشراف"، وقد عقدوا صفقة

169
00:15:06,635 --> 00:15:10,054
لإستبدال أباكِ، بشخصٍ أكثر
لطفاً، مع المصالح الأمريكية

170
00:15:10,105 --> 00:15:13,358
أنا أعلم ذلك، أستوعبه -
حقّاً؟ -

171
00:15:13,425 --> 00:15:17,312
حسنٌ، إذن أنا محتار، لأنّكِ إن
...كنتِ تعلمين ذلك، فلماذا أنتِ هنا

172
00:15:17,396 --> 00:15:25,102
بينما عدوكِ الحقيقي، في قارة أخرى
هل كان ذلك خياراً، قمتِ به أنتِ؟

173
00:15:25,154 --> 00:15:33,277
أم خيارٌ قامت به (نيكيتا) من أجلكِ؟
لا بأس، أتفهم ذلك

174
00:15:33,329 --> 00:15:36,180
لقد كنتِ، ماذا؟ في الثالثة عشر
من عمركِ، عندما حدث ذلك؟

175
00:15:36,248 --> 00:15:40,501
لم تعرفي كيف تقاتلين، كل
ما كنتِ تعرفينه هو الهرب

176
00:15:40,586 --> 00:15:44,839
(وفي الوقت الذي وجدتَكِ، فيه (نيكيتا
كنتِ تقريباً قد قُدتِ نفسكِ إلى الحضيض

177
00:15:44,923 --> 00:15:53,731
مدمنة، ضاوعة
نيكيتا)، نضّفتكِ، وأكسَبتّكِ حس الشعور بهدف)

178
00:15:53,799 --> 00:15:58,302
لكنه، كان هدفها هي
كان ذلك جدول أعمالها هي

179
00:15:58,354 --> 00:16:04,642
،والآن، أنتِ مستعدةٌ للموت
من أجلها

180
00:16:04,693 --> 00:16:10,948
،عندما تفكرين بذلك حقّاً
كيف تبررين ذلك؟

181
00:16:14,953 --> 00:16:17,789
{\pos(192,210)}أيها العميل (فليتشر)، معي"
"روبيرت آلين)، على الخط)

182
00:16:16,158 --> 00:16:18,362
"(مقر الإستخبارات المركزية- (لانغلي)، (فرجينيا"

183
00:16:20,259 --> 00:16:25,996
كيف حالكَ، (بوب)؟ -
"فليتشي)، بإمكاني الوقوف للحد من التوتر)"

184
00:16:26,048 --> 00:16:30,551
ماذا عن لعبة لكرة المضرب، الليلة؟ -
(أنا مشغولٌ حالياً، (بوب -

185
00:16:30,636 --> 00:16:36,858
لكنني، تركتُكَ تفوز، آخر مرة
بحقّكِ، أعدكُ أنها ستكون أفضل لعبة لعبناها

186
00:16:36,942 --> 00:16:39,843
،حسنٌ، في هذه الحالة
بإمكاني تنظيم جدول أعمالي

187
00:16:39,843 --> 00:16:43,781
عظيم، لقد حجزتُ الملعب الثاني"
"للساعة السابعة مساءاً، وسط المدينة

188
00:16:43,849 --> 00:16:47,235
"آراكَ حينها، يارفيقي" -
حسنٌ، يبدو ذلك جيداً -

189
00:16:49,121 --> 00:16:50,321
...سأقابل

190
00:16:51,824 --> 00:16:56,077
سأقابل (راين) في الرصيف الثاني لمحطة
(قطار (يونيون)، وسط مدينة (واشنطون

191
00:16:56,161 --> 00:17:01,165
ماذا ستعرضين عليه؟ -
أعرض عليه؟ -

192
00:17:01,216 --> 00:17:03,534
(إنه يُريد الإيقاع بـ(بيرسي
كما نريد نحن ذلك

193
00:17:03,585 --> 00:17:07,338
تقنياً، لقد اختطفتِ أفضل مُفكك
شيفرات، في المخابرات المركزية

194
00:17:07,389 --> 00:17:08,873
هل تعتقدين أن ذلك سيشتري
لكِ بعض العطف؟

195
00:17:08,924 --> 00:17:11,709
ظننتُ أنني لست مُختطفاً -
أنتَ لست كذلك، إنه ليس كذلك -

196
00:17:11,760 --> 00:17:14,729
لقد أنقذته -
لا يُمكنكِ الوثوق بالمخابرات المركزية -

197
00:17:14,813 --> 00:17:17,315
لا أثقُ بهم
(أنا أثقُ بـ(راين

198
00:17:17,382 --> 00:17:22,069
(إذن لا يُمكننا الوثوق بـ(بيرسي
بأن لا يكون يراقبه، سآتي معكِ

199
00:17:22,154 --> 00:17:25,573
أليس من الأفضل لكَ، أن
تُعيق "الشعبة" من الداخل؟

200
00:17:25,657 --> 00:17:28,058
بإمكاننا جعل (آليكس) تفعل ذلك
أنتِ بحاجة إلى الدعم، في الموقع

201
00:17:30,362 --> 00:17:34,064
أين هي؟ قلتَ أنها ستخرجُ
بعد بضعة ساعات

202
00:17:34,116 --> 00:17:37,401
لقد مرّ أكثر من ذلك -
ثلاثة ساعات و12 دقيقة، منذ وصولي -

203
00:17:39,421 --> 00:17:43,207
آماندا) كانت مراوغة أكثر من العادة)
هنالك شيءٌ ليس صحيحاً

204
00:17:45,010 --> 00:17:48,262
مايكل)، أخرجها من هناك)

205
00:17:51,683 --> 00:17:56,103
لربما كانت "الشعبة" السلاح الذي قتل
عاولتي، ولكنّكَ أنتَ من ضغط الزناد

206
00:17:56,188 --> 00:17:59,941
أنا أحاول أن أُظهرَ لكِ، الحقيقة
الحقيقة كاملة

207
00:18:00,025 --> 00:18:03,811
ليس عليكِ، أن تأخذي بكلامي
فكل شيء هنا

208
00:18:06,431 --> 00:18:10,134
عملية "بيل فاير"، الضوء الأخضر"
"انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

209
00:18:10,202 --> 00:18:16,174
يدُ أباكِ اليمنى، تركَ لنا الباب الخلفي مفتوحاً، أعطانا
تردد موجة الراديو، التي يتحدث بها فريق حماية أبيكِ

210
00:18:18,594 --> 00:18:22,413
بعض الحراس، كانوا مُطلعين عليها
وبعضهم، اعتنينا بهم

211
00:18:30,806 --> 00:18:32,723
أين أمي؟ -
تعاليّ معي -

212
00:18:32,791 --> 00:18:36,260
آليكساندرا)، تعاليّ معي) -
أمي -

213
00:18:36,311 --> 00:18:39,814
"لقد أستخدمنا قضية الأسلحة الأمريكية"

214
00:18:39,882 --> 00:18:43,751
عملنا كان جعل كل شيء يبدو"
"وكأنه عمل داخلي

215
00:18:51,627 --> 00:18:53,861
"تم تأمين المحيط"

216
00:18:53,946 --> 00:18:55,496
"تم تحييد أحد الحراس"

217
00:18:56,748 --> 00:18:58,199
"لقد قُتلت الأم"

218
00:19:09,761 --> 00:19:12,964
أبي

219
00:19:13,015 --> 00:19:19,854
توقف -
أمرٌ أخير -

220
00:19:22,774 --> 00:19:28,279
لقد كنتِ ترتدين قناع الغاز، خاصكِ وكان المكان"
"مليء بالدخان، وكان البيت يتداعى من حولكِ

221
00:19:28,347 --> 00:19:29,730
"هل أنتِ متأكدة، أنه هو؟"

222
00:19:41,359 --> 00:19:43,110
"لقد قُتل الأب"

223
00:19:43,178 --> 00:19:49,417
بالطبع، قد عرفته، الرجل الذي"
"(قتلته كان (نيكولاي أودينوف

224
00:19:49,501 --> 00:19:52,169
هل تريدين أن تعرفي من
قام بضغط الزناد

225
00:19:53,889 --> 00:19:58,426
ذلك هو جوابكِ
أم أنها نسيت أن تذكر ذلكَ لكِ؟

226
00:20:11,003 --> 00:20:15,707
آليكس)، ليست في التحقيق)
وليست في الحجز، أين هي؟

227
00:20:15,758 --> 00:20:19,744
لا يمكنني أن أُجيبك حقّاً -
بلى يُمكنكِ إجابتي -

228
00:20:19,795 --> 00:20:24,048
أنتِ تعرفين كل ما يجري هنا -
لقد اعتدتُ، أنا أعتقد ذلك أيضاً -

229
00:20:24,099 --> 00:20:28,052
مؤخراً، يبدو أن هنالك الكثير
لا أعرفُ عنه شيواً

230
00:20:28,103 --> 00:20:30,305
..."عملية "سبارو
هل سمعتَ عنها؟

231
00:20:30,389 --> 00:20:38,613
{\pos(192,210)}سمعتُ شاوعات -
إذن أخبرني -

232
00:20:38,681 --> 00:20:45,119
{\pos(192,210)}(اخبريني أين (آليكس -
كما قلت، لا أستطيعُ إخبارك حقّاً -

233
00:20:45,204 --> 00:20:52,293
{\pos(192,210)}لمَ لا تسأل (بيرسي)؟
مايكل)، لقد كنتَ تتحدث عن عملية "سبارو"؟)

234
00:20:54,780 --> 00:20:56,614
لمَ لا تسألين (بيرسي)؟

235
00:21:07,593 --> 00:21:08,977
لديّ رفقة، أليس كذلك؟ -

236
00:21:09,061 --> 00:21:12,680
رجلان يرتديان معطف، في الجهة الجنوبية"
"الغربية منّك، على بعد 30 ياردة

237
00:21:12,748 --> 00:21:16,234
إتجه إلى الخزانات
"الخزانة رقم "410

238
00:21:16,301 --> 00:21:19,804
حسنٌ، يا رفاق، تراجعوا، ربما قامت
نيكيتا)، بتحذيره على أنه مُراقب)

239
00:21:28,530 --> 00:21:33,084
هل أتفحُ الحقيبة؟ -
كلا، تمشى عاوداً إلى مكان التجمع -

240
00:21:41,043 --> 00:21:43,995
أمازلتِ تُريدين مقابلتي عند رصيف القطار؟ -
تم تغيير الخطة -

241
00:21:44,046 --> 00:21:47,331
إذهب إلى قطار الأنفاق
بسرعة

242
00:21:47,383 --> 00:21:49,767
إنه يتجهُ إلى الأنفاق"
"سيُصعب حينها تَعقبه

243
00:21:49,835 --> 00:21:54,138
"ماذا تريد منا أن نفعل؟" -
لابد وأننا أخفناه -

244
00:21:54,189 --> 00:21:59,644
لا يمكننا جعله يهرب وبرفقته الصندوق
اجلبوا الحقيبة، لابد وأنه هناك

245
00:22:06,118 --> 00:22:08,653
مالذي يُفترض بيّ فعله؟ -
انحني -

246
00:22:17,796 --> 00:22:22,333
"هل أنتَ بخير؟" -
سأعيش، لقد حصلوا عليها -

247
00:22:22,384 --> 00:22:24,636
اتجه إلى المخرج، أسرع

248
00:22:29,975 --> 00:22:32,143
تفقدوا الحقيبة، تأكدوا من أنه هناك

249
00:22:37,499 --> 00:22:39,216
!لا

250
00:22:39,268 --> 00:22:44,155
لا، لا تحاولوا... لا تحاولوا منعها، اخرجوا
!منها هناك فحسب، اخرجوا من هناك

251
00:22:47,943 --> 00:22:51,395
هل فجرتُ لتوّي محطة قطار؟

252
00:22:51,447 --> 00:22:54,666
سأقسر ذلك، في تقاطع الشارع الأول
شارع (جي)، بعد خمسة دقاوق

253
00:22:57,002 --> 00:22:59,537
بيرسي)، أحتاجُ لدقيقة)

254
00:23:05,427 --> 00:23:08,296
،ومن الأفضل أن تغادر
لديّ معلومات حساسة

255
00:23:08,380 --> 00:23:12,367
أنا كذلك
(آليكس)، هي جاسوسة (نيكيتا)

256
00:23:16,689 --> 00:23:21,109
كيف تعرف ذلك؟ -
آماندا)، أخبرتني بذلك) -

257
00:23:27,232 --> 00:23:32,603
لماذا؟ -
اذهب إلى الجحيم -

258
00:23:32,654 --> 00:23:43,164
،(أنا ألومكَ أنتَ يا (مايكل
لقد كانت مُجندتكَ، مسؤوليتكَ

259
00:23:43,248 --> 00:23:47,385
وفوضاكَ لتُنظفها

260
00:23:50,639 --> 00:23:54,642
مازال بإمكاننا، إستخدامها -
كلا، لا تود أن تُقاد، تفضل الموت -

261
00:23:54,727 --> 00:23:59,147
سيدي -
هل سأواجه مشكلةً معك، الآن؟ -

262
00:24:12,310 --> 00:24:15,279
كلا

263
00:24:24,540 --> 00:24:28,993
ليس هنالك مشكلة -
مالذي تفعله، بحق الجحيم؟ -

264
00:24:29,044 --> 00:24:32,163
إنه شيءٌ، كنتُ أنتظرُ وقتاً
طويلاً، لفعله

265
00:24:32,214 --> 00:24:35,349
(مايكل)
أخرجني من هذا

266
00:24:35,417 --> 00:24:39,020
احذر -
اصمت، أعطيني جهاز التحكم لذلك الكرسي -

267
00:24:39,104 --> 00:24:40,171
لا يُمكنَك فعل ذلك

268
00:24:42,291 --> 00:24:43,941
راقبني -
لا يُمكنكَ إطلاق النار عليّ -

269
00:24:44,009 --> 00:24:49,063
إن توقفَ قلبي عن النبض، فهذا المُستشعر
سيُرسل إنذاراً، للحراس لكي يُحمِلوا الصناديق

270
00:24:49,148 --> 00:24:51,682
لا أعتقدُ أن أحداً منّا
يود، لذلك أن يحصل

271
00:24:51,733 --> 00:24:55,586
لا بأس بذلك، هنالك الكثير من الأماكن
الآخرى، بإمكاني إطلاق النار عليكَ فيها

272
00:25:04,529 --> 00:25:12,386
(عليكِ أن تعرفي ذلك، (آليكساندرا
لا تثق بالرجل، الذي يمثل يدكَ اليمنى

273
00:25:17,815 --> 00:25:23,754
هل هو ميت؟ -
ليس بعد، الآن الوقت يمرّ -

274
00:25:23,821 --> 00:25:28,091
(لم يستغرقُ وقتاً كثيراً من (نيكيتا
لإرساله، حالما اكتشفت أنّكِ معرضة للخطر

275
00:25:28,159 --> 00:25:30,711
أتساول كم سيستغرق من الوقت
حتى تبدأ، بالقلق حوله؟

276
00:25:30,795 --> 00:25:34,965
{\pos(192,210)}ماذا؟ -
لقد نفدّت منّها، قطع اللعب -

277
00:25:35,016 --> 00:25:43,840
{\pos(192,210)}اللعب؟ هذه لعبة بالنسبة لك -
"ليس أي لعبة، "الشطرنج -

278
00:25:43,908 --> 00:25:49,730
(مباراة بيني وبين (نيكيتا
أنتِ أحد بيادقها

279
00:25:49,814 --> 00:25:55,452
وقد أمسكتُ لتويّ، بحصانها، وهي على
(وشك تحريك فيلها، (راين فليتشر

280
00:25:55,519 --> 00:26:01,992
لكنّها لا تعي أنني داوماً ما أفكر
بعدة خطوات إلى الأمام

281
00:26:02,043 --> 00:26:08,048
بحقّكِ، أنتِ روسية
"لابد وأن أباكِ علّمكِ "الشطرنج

282
00:26:08,132 --> 00:26:17,140
أتذكرين كيف لبيدق، أن يُصبح وزيراً
بواسطة العبور إلى الجانب الآخر

283
00:26:17,208 --> 00:26:23,580
لن أُصبح على جانبكَ أبداً -
ولا يجبُ عليكِ ذلك -

284
00:26:23,648 --> 00:26:29,219
يجبُ أن تكوني في جانبَكِ الخاص، عليكِ
(أن تبدوي بالتفكير لنفسكِ، (آليكس

285
00:26:29,270 --> 00:26:30,988
(آليكساندرا)

286
00:26:31,055 --> 00:26:39,780
أياً كنتِ
من أنتِ؟ سأُخبركِ من أنتِ

287
00:26:39,864 --> 00:26:41,865
أنتِ الفتاة التي لديها
قنبلة في دماغها

288
00:26:45,569 --> 00:26:53,343
لابد أن أعترف بأن (نيكيتا) أظهرت
مهارةٌ عالية، عندما استطاعت فصله

289
00:26:55,413 --> 00:27:02,602
شريحةُ قتلكِ، تم إعادة تشغيلها -
شريحة قتل؟ -

290
00:27:02,687 --> 00:27:06,857
لا
لم تُخبركِ بهذا أيضاً؟

291
00:27:06,924 --> 00:27:09,559
أنتِ حقّاً، بيدق -
أنتَ تكذب -

292
00:27:09,610 --> 00:27:15,532
كلا، لا مزيد من الآكاذيب
للمرة الأولى، في حياتكِ

293
00:27:15,599 --> 00:27:20,320
هنالك أحدٌ يُخبركِ بالحقيقية
هنالك شريحة قاتلة، بجانب المُتعقب

294
00:27:20,405 --> 00:27:23,890
في نخاعكِ العظمي، ستُرديكِ أرضاً
بواسطة ضغطة زر

295
00:27:23,958 --> 00:27:29,813
الآن، مبكراً اليوم، قلتِ أنّكِ
مستعدةٌ للموت

296
00:27:29,881 --> 00:27:32,833
لو كنتِ مازلتِ على هذا الرأي
فسأحترمُ ذلك

297
00:27:32,917 --> 00:27:37,554
من الناحية الآخرى، بإمكانكِ مغادرة
(الشعبة"، والعودة إلى (نيكيتا"

298
00:27:37,621 --> 00:27:42,592
لا أطلبُ منّكِ، أخذ حياتها
لا أطلبُ منّكِ، أن تضغطي الزناد

299
00:27:42,643 --> 00:27:49,366
،جُل ما اطلبه منّك، هو أن تفعلي
ما فعلته معّكِ بالضبط، الكذب

300
00:27:52,854 --> 00:27:56,273
سيتم التنصتُ عليكِ
ومراقبتكِ

301
00:27:56,324 --> 00:28:02,779
إن اخترتِ أن تهربي، وإن إخترتِ
أن تُحذري (نيكيتا)، فقد اخترتِ الموت

302
00:28:05,333 --> 00:28:06,833
أو بإمكانكِ أن تختاري الحياة

303
00:28:09,787 --> 00:28:15,542
أياً كان ما سيحدث في الساعات
القادمة، فسيكون خياركِ

304
00:28:18,829 --> 00:28:22,766
،لقد خسرنا سلفاً، شخصان
عليكِ أن تُسلمي (مالكوم)، حالاً

305
00:28:22,833 --> 00:28:27,687
أنوي ذلك، نوعاً ما، ستقوم بإدخالنا
إلى مقر المخابرات المركزية

306
00:28:27,772 --> 00:28:29,672
،(حالما يفكُ (مالكوم
شيفرة الصندوق

307
00:28:29,724 --> 00:28:31,391
،أنا سأنسحب، وأنتَ ستحصل عليه
والنتيجة فوز بفوز

308
00:28:31,476 --> 00:28:34,344
محال -
سأدخلُ وأخرج من هناك، قبل أن يلاحظ أحداً ذلك -

309
00:28:34,395 --> 00:28:38,365
هذا ليس مكتبُ ميداني، أنتِ تتحدثين
(عن الدخول عنوةً إلى (لانغلي

310
00:28:38,449 --> 00:28:40,650
ما تحتاجينه يجب أن يحدث
في غرفة الموارد والمعدات

311
00:28:40,701 --> 00:28:44,704
،لا أحد يدخل إلى هناك بدون ترخيص
للمعلومات الحساسة، ذلك الذي لا أملكه

312
00:28:44,789 --> 00:28:47,991
أعني، أن (توم كروز) بعدته
لا يُمكنه الدخول إلى هناك

313
00:28:48,075 --> 00:28:50,377
لابد، وأن هنالك طريقة ما -
هنالك طريقة -

314
00:28:50,461 --> 00:28:54,664
سأعطيه للأناس الذين، يستطيعون
فعل ذلك، وسأقنعهم بمشاركتكِ

315
00:28:54,715 --> 00:28:57,200
المدير (آبوت) رجل طيب

316
00:28:57,251 --> 00:29:03,723
انظر، لولا ذلك الهجوم، لما كنتُ
سأتفحصُ ذلك الصندوق، كنتُ سأدمره

317
00:29:03,808 --> 00:29:08,178
هنالك أشياءٌ عنّكِ في داخله؟ -
أجل -

318
00:29:08,229 --> 00:29:13,633
أشياء، قد تُرسلكِ إلى السجن -
أنتَ تعرفُ أنني لن أصل إلى ذلك الترف -

319
00:29:13,701 --> 00:29:18,405
بل سيحرقونني -
نيكيتا)، بإمكاني حمايتكِ) -

320
00:29:18,489 --> 00:29:22,442
لقد تم إجباركِ على فعل تلك الأشياء -
!كان عليّ أن أرفض  -

321
00:29:29,700 --> 00:29:39,626
انظرُ إلى ذلك، داوماً على إنه مهمتي وإنه
مسؤوليتي، وأنا مستعدةٌ للموت من أجله

322
00:29:39,710 --> 00:29:47,450
لا يجبُ عليكِ فعل ذلك لوحدكِ -
لستُ لوحدي -

323
00:29:47,518 --> 00:29:52,472
ذلك بيتُ القصيد، لم يعدُ الأمر
حولي بعد الآن

324
00:29:52,557 --> 00:29:58,478
لديّ شخصٌ، أودُ العيش من أجله
وهو في ذلك الصندوق، أيضاً

325
00:30:01,616 --> 00:30:05,969
الدخول عبر القنوات الرسمية، هي
الطريقة الوحيدة، التي يُمكنني مساعدتكِ بها

326
00:30:06,037 --> 00:30:09,789
لديكِ خيارٌ صعب، لتتخذينه

327
00:30:15,129 --> 00:30:17,780
(نيكيتا) -
مرحباً -

328
00:30:17,832 --> 00:30:19,799
هل بإمكاني أن أسولك سؤال؟

329
00:30:21,302 --> 00:30:25,005
إنه في آخر الرواق -
شكراً لكِ -

330
00:30:25,089 --> 00:30:28,892
لقد كنتُ قلقة عليكِ
مالخطبّ؟ مالذي حدث؟

331
00:30:28,959 --> 00:30:33,563
لقد تم وضعي في حالة، غير فعال
ريثما، ينتهي التقرير الأخير

332
00:30:33,631 --> 00:30:36,983
"عني، قبل ذلك" -
لا أودُ التحدث عن ذلك -

333
00:30:37,068 --> 00:30:40,237
حسنٌ، لماذا؟

334
00:30:40,304 --> 00:30:43,306
لم أكن متأكدة من أنني
سأخرجُ من ذلك، حيّة

335
00:30:43,357 --> 00:30:48,811
وتلومينني على ذلك -
لمَ لمْ تأمرينني بالهروب؟ -

336
00:30:48,863 --> 00:30:52,499
(لقد أردتُ ذلك، قبل موت (جايدن -
(آليكس) -

337
00:30:52,583 --> 00:30:57,537
لقد أعطيتُكِ الكثير من الفرص، لترك
الشبعة"، وأنتِ من رفض كل واحدةٍ منها"

338
00:30:57,622 --> 00:30:59,656
لقد أردتُكِ في الخارج
أكثر من رغبتكِ أنتِ بذلك

339
00:30:59,724 --> 00:31:05,128
أعني بعد ذلك، عندما أردتُ
مغادرة شقتي، والإنتقال إلى هنا

340
00:31:05,179 --> 00:31:08,331
حسنٌ، من الصعب عليكِ الهرب
إن كانوا يعلمون أنّكِ مازلتِ حية

341
00:31:08,382 --> 00:31:12,185
تعنين، أنه من الصعب عليكِ حالياً
أن تتركيني أهرب

342
00:31:12,270 --> 00:31:15,689
أنتِ من أردتِ، أن أحافظ على غطاوي -
حتى عملية إزالة مُتعقبكِ -

343
00:31:15,773 --> 00:31:19,809
بعد بضعة أسابيع، أجل
إلا لو كانت لديكِ فكرة أفضل

344
00:31:19,860 --> 00:31:24,531
أعني، ظننتُ أننا إتفقنا أن حتى
حينها، سنبقى كما نحن

345
00:31:24,615 --> 00:31:29,953
أذلك ما اتفقنا عليه؟ أم ذلك
ما أردتِ منّي أن أفعله

346
00:31:30,020 --> 00:31:32,122
لكي تواصلي، أنتِ مطاردة
صناديقكِ السوداء؟

347
00:31:32,189 --> 00:31:36,493
آليكس)، لم أكن سأقبل أن تعودي)
إلى هناك أبداً، إن كنتُ أظنُ أنّكِ في خطر

348
00:31:36,544 --> 00:31:39,546
في اللحظة التي لم أسمعُ بها
خبر عنكِ، أرسلتُ (مايكل) لجلبكِ

349
00:31:39,630 --> 00:31:44,801
هل وجدكِ؟
مالأمر؟

350
00:31:46,971 --> 00:31:49,089
"مايكل)، محاصر داخل "الشعبة)

351
00:31:51,041 --> 00:31:55,845
الشعبة"، مُغلقة، جميع الموظفين غير"
"الضرورين أُمروا بالمغادرة، وأنا من ضمنهم

352
00:31:55,896 --> 00:31:59,733
"عملية "سبارو -
لا يستطيع (مايكل) المغادرة -

353
00:31:59,817 --> 00:32:01,901
،وجميع من في المكان
يريدون إبقاء السر محفوظاً

354
00:32:01,969 --> 00:32:05,989
ولكنه أراد منّي أن أُوصل كلمةً إليكِ -
ماذا قال؟ -

355
00:32:06,056 --> 00:32:13,446
لقد سمع محادثة، أن العملاء
يتحركون في كل مكان

356
00:32:13,531 --> 00:32:16,065
وإنهم على وشك ضرب أهدافٍ"
"عديدة، على مستوى البلد

357
00:32:16,117 --> 00:32:17,967
فتاةٌ جيدة، قولي أسطركِ فحسب

358
00:32:18,035 --> 00:32:19,536
أيّة أهداف؟
أين؟

359
00:32:19,587 --> 00:32:23,173
كل ما أستطاع الحصول عليه هو مكان
(التجمع، لفريق الهجوم، في (نيويورك

360
00:32:23,240 --> 00:32:28,044
لديّ العنوان -
جيد، الآن أصبح لدينا الهدف أيضاً -

361
00:32:28,095 --> 00:32:30,347
هل ستضربين مكان التجمع؟

362
00:32:30,414 --> 00:32:33,600
بعدما أوصل (مالكوم) والصندوق
الأسود إلى المخابرات المركزية

363
00:32:33,684 --> 00:32:39,105
ستساعدينني بذلك
من الجيد أنّكِ لستِ مطلوبة

364
00:32:39,190 --> 00:32:43,693
لقد تمّ أمري بالبقاء في البيت
لستُ متأكدة من الذهاب بعيداً

365
00:32:43,761 --> 00:32:47,397
"أشكُ أن أي أحداً في "الشعبة
سيلاحظُ ذلك

366
00:32:47,448 --> 00:32:51,117
"يبدو أنهم سيكونون مشغولين جداً"

367
00:32:51,202 --> 00:32:53,936
لا أعتقدُ أن لديكِ، معطفاً يناسبني -
لا أمتلكُ ذلك حقّاً -

368
00:32:53,988 --> 00:32:57,106
هل أنتَ مستعدٌ، للعودة إلى العمل -
أجل، لقد أنهيتُ جميع ألعاب "السودوكو" لديكِ -

369
00:32:57,158 --> 00:33:01,077
هاكِ، البسي، بإمكانكِ إستعارة
سترة الجيش خاصتي

370
00:33:01,128 --> 00:33:07,550
داوماً، ما تعتنين بي -
على أحد أن يفعل ذلك -

371
00:33:13,924 --> 00:33:20,930
رون)، (نيكيتا) و(آليكس) على الطريق)
عندما ينتهي كل شيء، أزلهما

372
00:33:37,344 --> 00:33:41,848
مالكوم)، نحن رفاق في العمل)
راين فليتشر)، من المخابرات المركزية)

373
00:33:41,915 --> 00:33:45,885
كيف تشعر؟ -
إنه يرتعشُ قليلاً -

374
00:33:45,936 --> 00:33:49,355
حسنٌ، لقد حاول أحدهم قتله بالفعل -
حسنٌ، ليس ذلك -

375
00:33:49,423 --> 00:33:52,008
أنا فقط، لم أكن غير مُفعل
لفترة طويلة، كهذه

376
00:33:53,927 --> 00:33:56,796
راين)، سيُعيدكَ إلى التفعيل)
في أقرب وقت ممكن

377
00:33:56,864 --> 00:34:02,802
اسمعي، لا أعرف كيف أشكركِ -
فقط، فك الشيفرة -

378
00:34:04,738 --> 00:34:08,541
أنا سعيدٌ، أنّكِ قررتِ فعل ذلك -
ذلك يجعلك الوحيد -

379
00:34:08,609 --> 00:34:15,048
،حياتي، في هذا الصندوق
وحياةُ أناس أهتم بهم

380
00:34:15,115 --> 00:34:20,804
سأحرسهُ بنفسي
ثقي بيّ

381
00:34:24,892 --> 00:34:28,261
(لابد وأنّكِ (آليكس
إنه لشرفٌ ليّ مقابلتكِ

382
00:34:28,312 --> 00:34:32,298
أنتِ شجاعة جداً -
ليس كثيراً -

383
00:34:32,349 --> 00:34:36,319
أن تكوني في عرين الأسد هناك
تعيشين الكذبة، بدون توتر

384
00:34:36,403 --> 00:34:39,272
لم أكن لأستطيعُ فعل ذلك -
لديّ معلمةٌ جيدة -

385
00:34:39,323 --> 00:34:40,990
(أنا سعيدٌ، لمساعدة (نيكيتا
...في تعطيل، رقاقة القتل

386
00:34:41,075 --> 00:34:45,978
مُتعقبكِ، أجل
تلك كانت مهمة سارت على ما يرام

387
00:34:46,030 --> 00:34:48,364
(هيا بنا، يا (آليكس
لنذهب

388
00:34:48,449 --> 00:34:53,670
في الواقع، أودُ أن أتحدث عن ذلك
نحن لم نتحدث عنه أبداً

389
00:34:53,754 --> 00:34:57,156
"كيفَ أطفأته" -
بحذر -

390
00:34:57,208 --> 00:35:02,212
هل تعرفُ أحداً، بإمكانه إزالتها
نيكيتا)، قالت إنها معقدةٌ جداً)

391
00:35:02,296 --> 00:35:04,380
سنُخرج مُتعقبكِ منكِ
(لا تقلقي، (آليكس

392
00:35:04,465 --> 00:35:08,768
حالياً، علينا التواجد في
مكان التجمع، هيا بنا

393
00:35:08,836 --> 00:35:11,688
ابقيني مُطلعة

394
00:35:24,985 --> 00:35:30,440
هل جوتَ لتفرح؟ -
بحقّكَ، أتعتقدُ أني فرحٌ برؤيتكَ هنا؟ -

395
00:35:30,507 --> 00:35:34,761
ظننتُ أنني أعرفُكَ
ثم فاجوتني

396
00:35:34,828 --> 00:35:40,667
حسنٌ، تصور مفاجوتي، عندما علمتُ
أنّكَ أنتَ، من أمرّ قتل عاولتي

397
00:35:40,718 --> 00:35:45,838
عاولتكَ لم تكن الهدف -
أتعتقدُ أن ذلك، سيجعله أفضل؟ -

398
00:35:45,890 --> 00:35:51,928
كلا، أعتقدُ أن ذلك يجعله حزيناً -
يالكَ من كاذب -

399
00:35:52,012 --> 00:35:57,517
وأنتَ رجل مبدأ
لطالما كنتَ كذلك

400
00:35:57,568 --> 00:36:01,938
هكذا، عرفتُ بإنقلابك -
ماذا؟ -

401
00:36:02,022 --> 00:36:05,575
عندما بدأت بإعلامكَ حول
"عملية "سبارو

402
00:36:05,659 --> 00:36:09,279
لقد كنتُ قلقٌ حتى
من كشفها للعيان

403
00:36:09,363 --> 00:36:13,166
لم أكن متأكد من قدرتكَ
على إتخاذ القرارات الصعبة

404
00:36:13,233 --> 00:36:15,251
أتعني، مهاجمة حكومتنا؟

405
00:36:15,336 --> 00:36:17,287
"بعد بضعة أيام، تغيرت نبرة صوتك"

406
00:36:17,371 --> 00:36:20,924
هل فكرّت بما ناقشناه؟ -
أجل -

407
00:36:21,008 --> 00:36:24,744
وما هو رأيك؟ -
%أنا معك بنسبة 100 -

408
00:36:24,812 --> 00:36:31,034
(سألتُ نفسي، لماذا أظهر (مايكل"
"كل هذه المساندة، فجأةً؟

409
00:36:31,101 --> 00:36:35,972
،لذا قمتُ ببعض الحفر
اكتشفتُ أن (قاسم) انتهى به الأمر ميتاً

410
00:36:36,040 --> 00:36:39,609
ذلك لم يكن الشيء الوحيد
الذي كنتَ تخفيه عنّي

411
00:36:39,677 --> 00:36:42,362
نيكيتا)، امرأة خفيفة)
ذات قدم قوية

412
00:36:42,429 --> 00:36:45,097
وهنالك الكثير من كاميرات التصوير
(المرورية في (لندن

413
00:36:45,149 --> 00:36:49,569
قدرُكَ يلاحقكَ، عندما اتصلنا بك"
"عندما كنتَ تجلس، بجانبها

414
00:36:49,620 --> 00:36:55,658
(حينها، قمتَ بتأكيد قصة (آليكس
لذا، علمتُ أنكم الثلاثة تعملون سوياً

415
00:36:55,743 --> 00:37:02,832
لماذا تركتني أعيش إذن؟ -
أنا لا أتخلص من الناس، لأنهم يرتكبون أخطاءاً -

416
00:37:02,916 --> 00:37:07,420
انظر إلى (دانا وينترز)، كنتُ أعلم عن
(عاولتها، قبل أن أُرسلكَ إلى (بلينفيو

417
00:37:07,471 --> 00:37:10,757
لقد قمتُ بعقد صفقة معها"
"بديلاً لذلك

418
00:37:10,808 --> 00:37:15,728
بإمكانها أن تتقاعد، رفقة الشرطي"
"والطفل، طالما تجاريكما

419
00:37:15,796 --> 00:37:21,000
أجل، خسارة بعض المراحل مبكراً
لمصلحة (نيكيتا)، كان أمراً مساعداً

420
00:37:21,068 --> 00:37:24,237
خساراتي، زادت من ثقتك
المفرطة بنفسك

421
00:37:24,304 --> 00:37:29,492
،لم تلاحظ، عندما بدأت أخسر
(بتعمد، الصندوق في (بلينفيو

422
00:37:29,576 --> 00:37:34,747
مالكوم)، مفكك الشيفرات)"
"أنا من قادكم إلى تلك الإنتصارت

423
00:37:34,815 --> 00:37:37,166
لقد كانت إنتصاراتي

424
00:37:39,703 --> 00:37:41,871
ليس هنالك طريقة لكَ
لتوقف هذا

425
00:37:41,988 --> 00:37:47,393
أنا من بنى هذا المكان، وقد أبقيته
يعمل على مدى سنين طوال

426
00:37:47,461 --> 00:37:53,216
ليس لديكَ أية فكرة عن مقدرتي
في إيقاف الأشياء

427
00:37:53,300 --> 00:37:55,768
"مازلنا سنوقف عملية "سبارو

428
00:37:55,836 --> 00:38:02,642
(مايكل)، لقد تعمدتُ ترك (نيكيتا)
(توصل الصندوق إلى (لانغلي

429
00:38:02,693 --> 00:38:08,281
لم أكن قلق حول إعطاوها
صندوقي، إلى المخابرات المركزية

430
00:38:08,348 --> 00:38:12,035
لقد كنتُ قلق، على عدم
فعلها لذلك

431
00:38:14,187 --> 00:38:20,159
لقد زوّرت الأمر بأكمله -
لم أكن لأفعل ذلك، بدونّك -

432
00:38:25,583 --> 00:38:28,302
من المؤكد، أن المكان هادو هنا
"كل تلك الشاوعات، حول "سبارو

433
00:38:28,353 --> 00:38:32,306
وأننا سنقوم بهجوم ضخم
لكن لا يبدو أن شيء يحدث

434
00:38:32,357 --> 00:38:35,776
أنتِ لا تستسلمين أبداً، اليس كذلك؟
أكره، أن أراكِ في جانبكِ السيء

435
00:38:35,843 --> 00:38:40,013
"لكنّكِ محقة، "سبارو
ليست هجوم كبير

436
00:38:40,065 --> 00:38:44,618
إنه هجوم جراحي للغاية -
الصندوق، هو "حصان (طروادة)"، أليس كذلك؟ -

437
00:38:44,685 --> 00:38:47,571
مالذي في الداخل، حقّاً؟ -
مفاجوة قذرة -

438
00:38:47,655 --> 00:38:50,874
مُصممة لكي تهز"
"مجتمع الإستخبارات بأكمله

439
00:38:50,959 --> 00:38:53,127
إنها على وشك أن تُصبح"
"تحول سلطة كامل

440
00:38:53,194 --> 00:38:58,248
لقد كان هنالك الكثير من الهنود"
"والآن سيكون هنالك قاود واحد

441
00:38:58,316 --> 00:39:01,285
وأنا أُخمن أن سبب إخفاوكَ ذلك عنّي
...هو أنني سأُحذركَ حول

442
00:39:01,352 --> 00:39:07,975
خطورة هذا الرهان -
وسبب إخباري لكِ الآن، هو لإعطاوكِ تطلع -

443
00:39:08,043 --> 00:39:11,678
كل شيء على وشك التغير

444
00:39:11,730 --> 00:39:14,515
كوني سعيدةٌ فحسب، لأنّكِ
على الجانب الصحيح، للأشياء

445
00:39:34,735 --> 00:39:39,238
انظري، أنا أعلم أنه العنوان الصحيح
لكن هل أنتِ متأكدة أن هذا هو المكان؟

446
00:39:39,290 --> 00:39:42,575
ألا يجب أن يكون الحراس، في كل مكان -
ليس إن أرادوا، إبقاء ذلك بعيداً عن الرادار -

447
00:39:42,627 --> 00:39:47,881
ليس هنالك كاميراٌ أيضاً -
مايكل)، عانى الأمرين للحصول على هذه المعلومة) -

448
00:39:47,932 --> 00:39:49,432
أقل ما يمكننا فعله من أجله
هو تحفصها

449
00:40:04,966 --> 00:40:08,267
فارغ، لقد كنتُ خاوفةٌ من ذلك

450
00:40:14,625 --> 00:40:17,827
فريق (ألفا)، كان يتعقبنا
منذ نصف ساعة

451
00:40:17,912 --> 00:40:19,079
ماذا؟

452
00:40:19,130 --> 00:40:22,415
...لمَ لمْ تقومي -
لم أود أن أُخيفكِ، لكي لا يكتشفوكِ -

453
00:40:22,466 --> 00:40:26,486
إنّه ليس بمكان للتجمع
إنه كمين

454
00:40:26,554 --> 00:40:30,790
تم إعطاء (مايكل) معلومة خاطوة، ربما
يكون في خطر، علينا إخراجه من هناك

455
00:40:30,841 --> 00:40:32,959
ولكن أولاً، علينا أن ننصبُ كميناً لهم

456
00:40:34,461 --> 00:40:38,148
ليس هنالك غطاءٌ هنا
هذا ما سيحدث

457
00:40:38,232 --> 00:40:40,567
سأكون عند ذلك الباب
سأضربهم، حالما يأتون

458
00:40:40,634 --> 00:40:42,852
أنتِ، لا تُطلقين النار
إن تعدوا منطقة القتل

459
00:40:42,937 --> 00:40:45,972
فستُبقيهم مشغولين
حتى أعيد التعبأة

460
00:40:46,023 --> 00:40:48,975
حينها، سنُغطي لبعضنا البعض
حتى نستطيع تجاوز ذلك

461
00:40:49,026 --> 00:40:53,079
لا أعتقد أن ذلك سينفع

462
00:40:54,982 --> 00:40:59,336
إن كنتُ سأموت، فأود أن أعرف
هل فعلتِها؟

463
00:40:59,420 --> 00:41:05,875
آليكس)، مالذي تتحدثين عنه؟) -
هل قتلتِ والدي؟ -

464
00:41:05,960 --> 00:41:11,798
اخفضي سلاحكِ -
أريدُ أن أسمعكِ، وأنتِ تقولينها -

465
00:41:11,849 --> 00:41:14,184
اهدوي

466
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}
sh84adi تعديل
