1
00:00:10,445 --> 00:00:12,165
"...سابقاً في كليفورنيكيشن"

2
00:00:12,489 --> 00:00:15,169
هل أتيتما سويّة؟ -
كلا، بل دخلنا سويّة -

3
00:00:17,955 --> 00:00:20,315
لم أكن خائنة
في زواجي من قبل

4
00:00:20,667 --> 00:00:22,907
...لكنني أخمن أنك تشعرين وكأنك

5
00:00:23,379 --> 00:00:24,339
تدينين بواحدة

6
00:00:27,176 --> 00:00:29,696
هيّا، أدخل
أود إلقاء نظرة عليك

7
00:00:32,308 --> 00:00:33,748
هذا غير عادل

8
00:00:36,606 --> 00:00:38,686
ديزي)... جائت لرؤيتي)

9
00:00:39,025 --> 00:00:40,625
ماذا قالت تلك المتشرّدة؟

10
00:00:40,945 --> 00:00:43,545
قالت أنها التقطت
أمراضاً متناقلة جنسياً

11
00:00:44,032 --> 00:00:46,152
بجدية سوف أتقيّاً هنا حالاً

12
00:00:46,494 --> 00:00:48,974
كيف يمكن أن يكون مروّعاً
الذهاب لزيارة المرأة

13
00:00:49,331 --> 00:00:51,291
التي دفعتك من مهبلها الرائع؟

14
00:00:51,626 --> 00:00:53,226
تشيلسي) لديها تذاكر)
"لمباراة "الليكرز

15
00:00:53,545 --> 00:00:56,905
<i>أنا جد متحمّسة و لا أستطيع
إنتظار معانقة تلك الفستقة الصغيرة</i>

16
00:00:57,300 --> 00:00:59,740
لا تبالغي جداً
لم تكن بمزاج عالٍ مؤخراً

17
00:01:01,181 --> 00:01:03,821
!أنظروا من هنا
ولا حتّى تحيّة. أوقات ممتعة

18
00:01:04,185 --> 00:01:06,465
ماذا؟ هل ستتركني خلفك؟

19
00:01:23,753 --> 00:01:26,193
ماذا؟ هل أنت في فريق
زرع الأعضاء البشرية؟

20
00:01:26,548 --> 00:01:28,828
أطفئيه. إحكي لرجلك المسن
عن نهاية عطلتكِ الأسبوعية

21
00:01:29,177 --> 00:01:31,497
باشري بإخباري مدى إشتياقكِ لي

22
00:01:31,847 --> 00:01:33,447
لقد استمتعنا جداً

23
00:01:33,766 --> 00:01:36,366
تثقفتما، أليس كذلك؟
متاحف، تسوّق، دردشة فتيات؟

24
00:01:36,729 --> 00:01:38,609
بعض باعة النقانق المتجوّلين ربما؟

25
00:01:39,357 --> 00:01:40,357
أين أنتِ ذاهبة؟

26
00:01:40,651 --> 00:01:42,771
لازال من حقّي التبوّل، أليس كذلك؟

27
00:01:48,495 --> 00:01:49,615
أتتذكر هذا؟

28
00:01:49,913 --> 00:01:52,193
عندما ظننت بأنها
فكرة سديدة؟

29
00:01:52,542 --> 00:01:55,182
هذا مخيف
لم أعد أعرفها

30
00:01:55,546 --> 00:01:57,146
أخبرتك. لقد تغيّرت

31
00:01:57,465 --> 00:01:59,425
إنّها سافلة بائسة صغيرة
طوال الوقت، الآن

32
00:02:00,302 --> 00:02:02,622
على الأقل نعلم السبب -
فعلاً -

33
00:02:03,307 --> 00:02:05,547
(تشيلسي)
إنّها كلّ ماتكترث له الآن

34
00:02:08,188 --> 00:02:10,188
هذا أفضل من أن تكترث
لولد، صح؟

35
00:02:10,984 --> 00:02:12,624
لأنه لايمكن أن تحملي
من أعز صديقة لك

36
00:02:13,362 --> 00:02:15,242
على الأقل ليس بمساعدة
حقنة مليئة بالسائل المنوي

37
00:02:15,573 --> 00:02:17,693
هانك)، هذا لم يعد يعمل) -
ما الذي لا يعمل؟ -

38
00:02:18,035 --> 00:02:19,675
لاتقولي هذا -
هذا الإتفاق -

39
00:02:19,996 --> 00:02:22,596
،تحتاج لأن تعيش معي
في هذه الأوقات

40
00:02:23,083 --> 00:02:24,683
أعرف أنها تكرهني

41
00:02:25,128 --> 00:02:26,848
أنها تريد العيش معك هنا

42
00:02:27,172 --> 00:02:29,172
لكن سحقاً. نحن الآباء

43
00:02:29,634 --> 00:02:30,834
نحن من نقرر

44
00:02:31,136 --> 00:02:32,416
نحن"؟" -
"نعم، "نحن -

45
00:02:32,721 --> 00:02:34,761
إذاً أنت تقولين بأن نحزم متاعنا
ونرحل من "لوس أنجلس"؟

46
00:02:35,100 --> 00:02:36,780
ثلاثتنا، نعود إلي "نيويورك" سويّة؟

47
00:02:37,436 --> 00:02:38,516
قريباً، أجل

48
00:02:38,813 --> 00:02:40,733
مع نهاية الدورة الدراسية. أياً كان

49
00:02:41,692 --> 00:02:42,892
هذا المكان مسمّم

50
00:02:45,113 --> 00:02:47,513
لوس أنجلس" ليس بمكان"
تربّى فيه بنت

51
00:02:47,950 --> 00:02:50,310
ذلك اقتباسي
أنت تسلبين ترهاتي

52
00:02:52,206 --> 00:02:53,606
...نخب عائلتنا الجميلة

53
00:02:54,376 --> 00:02:57,296
رئيسنا الأسود
وقضيبي المذهل

54
00:03:04,723 --> 00:03:09,603
(كليفورنيكيشن)
(الموسم الثالث - الحلقة (6
<font color="#FFFF00" >"منازل زجاجية"

55
00:03:43,526 --> 00:03:45,926
ألم أعد طرفاً في هذه العائلة اللعينة؟

56
00:03:47,448 --> 00:03:49,008
إنّها تقرر؟
كيف يكون هذا منصفاً؟

57
00:03:49,325 --> 00:03:51,205
لست متأكدا بأننا نبحث عن الإنصاف

58
00:03:51,537 --> 00:03:53,537
لأول مرّة في حياتي صرت سعيدة

59
00:03:53,873 --> 00:03:55,553
والآن سيتعيّن عليّ الذهاب لمكان
خال من الأصدقاء؟

60
00:03:56,043 --> 00:03:58,363
نيويورك" لاتعني لي هراءً"
!إنّها ليست الإجابة عن أيّ شيء

61
00:03:58,713 --> 00:04:01,193
أصعب لهذه الدرجة الإنتظار
لنخبرها بالأمر سويّة؟

62
00:04:01,550 --> 00:04:04,190
أوتدري؟ لقد تفوّهت بها
أثناء قيام نرجسة العائلة

63
00:04:04,554 --> 00:04:05,634
بالتجمّل

64
00:04:05,931 --> 00:04:07,891
لا أصدق أنك لم تكافح لأجلي

65
00:04:08,351 --> 00:04:11,031
لا يوجد داع للكفاح يا عزيزتي
كان هذا دائما المخطّط

66
00:04:11,731 --> 00:04:13,331
حبيبتي، سوف تتأخرين عن المدرسة

67
00:04:13,984 --> 00:04:16,264
سنتكلّم في هذا الشأن لاحقاً
أحبك

68
00:04:20,451 --> 00:04:21,811
حسناً، اجتزنا الأمر الأصعب

69
00:04:23,372 --> 00:04:26,052
أتظنين أن الثورة الفرنسية انتهت
"بعصف "باستيا

70
00:04:26,417 --> 00:04:29,177
كلا، ثمة شيء يدعى الإرهاب
حصل بعد سنين لاحقة

71
00:04:29,630 --> 00:04:32,390
سوف تستأنس بالفكرة
من يرفض العيش في "نيويورك"؟

72
00:04:33,761 --> 00:04:35,201
...بأيّ حال يا أستاذ

73
00:04:36,097 --> 00:04:38,377
إلبس ثيابك أو ستتأخر -
ليس لتلك الدرجة -

74
00:04:38,726 --> 00:04:41,446
إنّها مدرسة متطوّرة
الطلاّب يدرّسون أنفسهم

75
00:04:41,813 --> 00:04:43,173
!توقّف -
لماذا؟ -

76
00:04:43,482 --> 00:04:44,282
لأنّ

77
00:04:45,318 --> 00:04:47,478
بادئ الأمر، لا أدري أين كنت

78
00:04:48,030 --> 00:04:50,030
استحمّيت لتوّي
لابد أن يؤخذ بعين الإعتبار

79
00:04:50,367 --> 00:04:52,887
لا أدري أين كنتِ أيضاً -
بل تدري -

80
00:04:53,496 --> 00:04:55,376
فعلا؟
ماهذا؟ أهو لغز؟

81
00:04:55,707 --> 00:04:58,347
هل ستمارسين أبو الهول علي؟ -
(لقد عاشرت (بيل -

82
00:05:00,923 --> 00:05:02,283
(لقد عاشرت (بيل

83
00:05:04,219 --> 00:05:06,939
"صادفته في "نيويورك
(عندما كان يزور (ميا

84
00:05:08,516 --> 00:05:10,116
يسلّم عليك بالمناسبة

85
00:05:10,561 --> 00:05:13,401
أأنت بخير؟
وكأنك تشكو من مرض في معدتك

86
00:05:15,818 --> 00:05:17,818
اللعنة، أنت لاتمزحي بتاتاً
حيال هذا، أليس كذلك؟

87
00:05:22,535 --> 00:05:24,775
(هيّا يا (هانك
ليس بالأمر الهام

88
00:05:25,790 --> 00:05:27,950
أحسست كأنني أدين له
بواحدة نوعاً ما

89
00:05:28,460 --> 00:05:30,580
خرّبت حياته بنهاية المطاف

90
00:05:31,422 --> 00:05:34,382
أقصد، الليلة التي تزوّجته بها
ثمّ قفزت للسيّارة معك

91
00:05:36,095 --> 00:05:38,295
ربّاه، كم تشعر بالتحسن
عند قول الحقيقة

92
00:05:42,646 --> 00:05:45,886
هيّا أستاذ
أخرج وإلبس

93
00:05:46,568 --> 00:05:48,648
أنا جد متحمّسة
لمرافقتك للقسم

94
00:05:53,828 --> 00:05:57,908
ترفع (إيفا) رأسها من على كتابها"
"وتلمح الشخص الغريب الماشي في طريقها

95
00:05:58,334 --> 00:06:00,014
رمقت بابتسامة خفيفة"
"على وجهها

96
00:06:00,337 --> 00:06:01,977
"آدم) يبطئ باقترابه)"

97
00:06:02,298 --> 00:06:05,218
عيناهما التقيتا، يبدو أن (آدم) سيتشجّع"
"،لكنه بنهاية المطاف

98
00:06:05,594 --> 00:06:08,034
"أدار ناظره وأكمل طريقه"

99
00:06:08,389 --> 00:06:10,069
"حاشراً يداه في جيوبه"

100
00:06:11,143 --> 00:06:14,863
إذاً ماذا نستفيد من هذا العمل
...المبكّر المقيت من كبير

101
00:06:15,274 --> 00:06:17,034
..."وأركّز على "كبير

102
00:06:17,360 --> 00:06:19,000
الكتّاب الأمريكيين؟
ولا تخجلوا

103
00:06:19,321 --> 00:06:21,761
أرموا بها
من جميع الفوّهات الممكنة

104
00:06:22,116 --> 00:06:23,076
هيّا نقبّوا

105
00:06:35,426 --> 00:06:37,586
"أعتقد أن كلمة "مقيت
قاسية قليلاً

106
00:06:37,929 --> 00:06:39,809
أقصد لم تكن سيئة لهذا الحد

107
00:06:40,391 --> 00:06:43,351
وأظن أن من يحضر كزائر لهذه
الحصّة لايجب عليه المشاركة

108
00:06:43,729 --> 00:06:45,809
آخرين؟ -
يجب أن تترك المرأة تتكلّم -

109
00:06:46,149 --> 00:06:49,109
ماذا قلت اسمكِ؟ -
لم تقل شيء. الثالي -

110
00:06:52,991 --> 00:06:55,591
عيناهما التقيتا"؟"
هذا بليد، ألا تظنون؟

111
00:06:57,706 --> 00:07:00,146
(كلّ المقدمة عن (إيفا
...حقاً مجرّد

112
00:07:01,628 --> 00:07:03,828
تفاهة. إنّها جميلة
فهمنا القصد

113
00:07:04,173 --> 00:07:06,653
والحصّة شارفت على الإنتهاء
أنظروا

114
00:07:07,010 --> 00:07:09,490
امضوا في خدمة العالم
بسلام وحبّ

115
00:07:18,985 --> 00:07:21,465
إليك واجبات شعر
الأسبوع الماضي

116
00:07:21,822 --> 00:07:23,902
(لـ(جاغر) و(ريتشاردس -
شكراً -

117
00:07:34,131 --> 00:07:35,731
حسناً. أراك الأسبوع القادم

118
00:07:41,891 --> 00:07:43,291
أنت لاتصدّق

119
00:07:44,061 --> 00:07:46,141
ماذا؟ -
...(إذاً يا (آدم -

120
00:07:46,856 --> 00:07:48,176
من منهنّ ضاجعتها؟

121
00:07:49,193 --> 00:07:51,153
عفواً؟ -
...أراهن على -

122
00:07:51,738 --> 00:07:54,858
الطالبة الشابة والمثيرة للشهوة
...إنّها حتماً

123
00:07:55,409 --> 00:07:56,649
(نموذج لـ(إيفا

124
00:07:57,162 --> 00:07:58,402
ثمّة (إيفا) واحدة

125
00:07:58,706 --> 00:08:00,786
علاوة هذا مخالف للقوانين
مضاجعة الطالبات

126
00:08:01,209 --> 00:08:02,649
طبعاً. نعم

127
00:08:04,130 --> 00:08:07,890
...لكن في الكلّية، كنت -
مضاجعة استاذي". أعلم" -

128
00:08:08,344 --> 00:08:11,344
سمعت ما يكفي
عن نكساتك الجنسية

129
00:08:11,974 --> 00:08:13,974
لا أصدق أنك احتفضت
بهذه القصة السخيفة

130
00:08:14,310 --> 00:08:16,230
كتبتها عندما كنت بسن 23؟

131
00:08:16,563 --> 00:08:18,883
...أحتفظ بجلّ ما أكتبه
كلّ الخربشات

132
00:08:19,776 --> 00:08:21,656
لاسيّما الأمور المتعلّقة بكِ

133
00:08:22,071 --> 00:08:25,031
،نعم، مؤلّفات من فصل واحد
،"الهايكوس"

134
00:08:25,701 --> 00:08:27,141
قوائم البقالة

135
00:08:30,707 --> 00:08:34,347
آسفة، كنت أتسائل
إذا كنت ستجلب الأطفال

136
00:08:39,511 --> 00:08:41,271
لا...(كارين) ذات نفسها؟

137
00:08:41,597 --> 00:08:44,117
"والدة فتاتي. بلى"

138
00:08:44,643 --> 00:08:46,123
(مرحباً، أنا والدة (بيكا

139
00:08:46,437 --> 00:08:48,837
سعيدة للقاءك -
(أنا والدة (تشيلسي -

140
00:08:49,191 --> 00:08:51,071
مسرورة للقاءك، أخيراً

141
00:08:51,402 --> 00:08:53,522
لابد أن (بيكا) مبتهجة لعودتكِ

142
00:08:53,864 --> 00:08:56,584
ليست بعودة على الدوام -
مجرّد زيارة سريعة -

143
00:08:56,951 --> 00:08:58,991
،"عملي يبقيني في "نيويورك
...لذا

144
00:08:59,330 --> 00:09:00,730
أعرف، هذا مروّع

145
00:09:01,040 --> 00:09:02,560
حكاية "الأم العاملة" بأسرها

146
00:09:03,418 --> 00:09:05,538
أنا محظوظة للغاية
مع جدولي الزمني للتدريس

147
00:09:06,172 --> 00:09:09,412
في الواقع، أنا لا أشتغل بعد الظهر
أستطيع جلبهم إذا أحببتما

148
00:09:10,094 --> 00:09:11,694
كلا، أوتدري؟
لا بأس

149
00:09:12,472 --> 00:09:13,912
أنا أحب ذلك نوعاً ما
افتقدته، في الواقع

150
00:09:14,934 --> 00:09:16,894
نعم، ومن لايحبّ ازدحام
حركة السّير؟

151
00:09:17,938 --> 00:09:20,378
في هذه الحالة، المشكل انحلّ

152
00:09:20,859 --> 00:09:22,219
سررت بلقياك

153
00:09:23,237 --> 00:09:24,677
وأنا أيضاً
مع السّلامة

154
00:09:27,201 --> 00:09:29,561
يا إلهي، هل شاهدت تلك المرأة؟

155
00:09:30,455 --> 00:09:32,255
نعم، إنّها جد راقية، صح؟

156
00:09:33,626 --> 00:09:35,786
ماذا؟ -
كلا. تلك اللكنة السخيفة -

157
00:09:36,129 --> 00:09:38,409
أقصد، ما ذلك؟ -
إنّها لطيفة -

158
00:09:39,008 --> 00:09:41,568
شاكلة : "سررت بلقياك
"جدولي الزمني

159
00:09:41,929 --> 00:09:45,049
لقد تعلّمت التكلّم هكذا
لم تتعمّد. أظنّك غيورة

160
00:09:46,560 --> 00:09:48,680
أتتملّكك الغيرة؟ -
كلا -

161
00:09:49,022 --> 00:09:50,582
لو لم أكن أعرفك جيّداً
لقلت ذلك

162
00:09:51,692 --> 00:09:53,732
إنّها ليست من نوعيتك قطعاً

163
00:10:01,289 --> 00:10:04,569
ها أنت ذا، يا كيس القمامة المعبّئ
بالأمراض الجنسية النّادرة

164
00:10:05,002 --> 00:10:07,682
عليّ أخذ مضادات حيوية
طيلة 10 أيّام

165
00:10:08,048 --> 00:10:09,648
كاحتياط فحسب، أذكرك

166
00:10:09,967 --> 00:10:12,407
،آخذها أيضاً، تعلمين
وسأخضع لفحوصات غداً

167
00:10:12,763 --> 00:10:15,843
نعم يا عزيزي، لكن التوازن
الدقيق للمبيض في مهبلك

168
00:10:16,226 --> 00:10:19,186
لن يتأثر بكّل هذا الهراء، صح؟

169
00:10:20,273 --> 00:10:23,073
تناولي المزيد من الزبادي
"سوف أحضّر لكِ "سموثي

170
00:10:24,278 --> 00:10:27,198
هل أبدو كأنني
أريد "سموثي" لعين؟

171
00:10:28,075 --> 00:10:30,635
لمن تلك "الكورفيت" الراكنة في الممر؟ -
(ريك سبرينغفيلد) -

172
00:10:30,996 --> 00:10:33,596
و"سموثي" سينعشك
في ظل هذا اليوم الحار

173
00:10:33,958 --> 00:10:36,478
الآن، تستهزئ بي -
أستهزئ بك؟ -

174
00:10:36,837 --> 00:10:39,477
قلت، لمن تلك السيّارة
التي تسدّ الممر؟

175
00:10:39,841 --> 00:10:41,241
(قلت أنّه (ريك سبرينغفيلد

176
00:10:41,552 --> 00:10:43,832
لديه اختبار انتقاء غداً
ونحن نتدرّب هنا

177
00:10:44,180 --> 00:10:44,980
!أغلق فمك

178
00:10:45,265 --> 00:10:47,585
،ريك سبرينغفيلد) يتدرّب معك)
بمنزلي في هذه الأثناء؟

179
00:10:47,935 --> 00:10:50,495
أجل، إنّه عميل جديد
أخبرتك بذلك مسبقاً

180
00:10:50,856 --> 00:10:53,696
حسناً، أنصتي. سأعود للمنزل
،من اختباره متأخراً

181
00:10:54,069 --> 00:10:56,349
لذا حضرت كلّ شيء بخصوص
(عشائنا مع (هانك) و(كارين

182
00:10:56,697 --> 00:10:59,857
"سنتعشّى بـ"الغومبو
كلّ شيء داخل قِدر الضغط

183
00:11:00,244 --> 00:11:02,764
كلّ ماعليكِ فعله هو تذكر
طهي الأرز، أرجوك

184
00:11:03,957 --> 00:11:08,757
ريك سيبرينغفيلد) هنا بمنزلي في هذه الأثناء؟)

185
00:11:11,509 --> 00:11:13,909
إنّه ينعم بقيلولة
في الطابق العلوي

186
00:11:14,471 --> 00:11:16,191
نوعاً ما. أو انتظري

187
00:11:16,641 --> 00:11:18,721
تكلّمت باكراً جداً
هاهو (ريك) الآن

188
00:11:19,103 --> 00:11:22,663
يا صاح، أليس لديك شيء أكثر قذارة
عدا مجلّة "جينت" القديمة؟

189
00:11:29,325 --> 00:11:32,365
...أنت حقاً
ريك سبرينغفيلد) بمنزلي، الآن)

190
00:11:34,707 --> 00:11:35,667
...أنت

191
00:11:36,042 --> 00:11:37,362
...فارع الطّول و

192
00:11:37,669 --> 00:11:39,789
...أسمر ووسيم و

193
00:11:41,174 --> 00:11:43,054
كلا. (تشارلي) ليس لديه أي شيء
أكثر قذارة من تلك المجلّة

194
00:11:43,386 --> 00:11:46,386
لأنّه يفضّل المواد
الإباحية على الطريقة القديمة

195
00:11:46,932 --> 00:11:48,732
فهمت قصدي؟ -
أكيد -

196
00:11:49,269 --> 00:11:53,029
أهذه متبطّات "البيتا" الخاصة بي؟
...لأننّي أصبح متوثراً قبل

197
00:11:53,858 --> 00:11:54,978
كلا، إنه أحمر شفاهي وحسب

198
00:11:56,111 --> 00:11:57,831
مرّ زمن طويل عندما كانت
سو) تلعق لي)

199
00:11:58,740 --> 00:12:00,580
،لكن بأيّامنا هذه
...تفضّلهم يافعين

200
00:12:01,201 --> 00:12:02,441
وأكثر صلعاً

201
00:12:05,332 --> 00:12:07,572
ألا تود التدرّب بمفردك
في مكان ما؟

202
00:12:07,919 --> 00:12:09,439
موعد أو آخر؟

203
00:12:09,755 --> 00:12:12,395
كلا، أنا بخير
(أرغب فقط البقاء والتكلّم مع (ريك

204
00:12:12,759 --> 00:12:14,479
ليس أمام ناظري، اتفقنا؟
لدينا عمل لإنجازه

205
00:12:14,803 --> 00:12:16,483
دزينة
لاوقت للترفيه

206
00:12:16,806 --> 00:12:17,606
هيّا

207
00:12:18,058 --> 00:12:20,778
كلمة إضافية
وأخبره بجدوى تلك الحبوب

208
00:12:25,985 --> 00:12:27,945
لمّا كنت طفلاً، تتكلّم
عندما يؤذن لك

209
00:12:28,280 --> 00:12:30,240
وإلا ستُطارد بأرجاء
المطبخ بمكنسة

210
00:12:31,034 --> 00:12:33,834
عذراً، لم نوضع على
هذا الكوكب لتسليتك

211
00:12:34,205 --> 00:12:37,765
غير صحيح! قالت أمّي عن الأطفال
"أنّهم مجرّد "تسلية للفقراء

212
00:12:38,168 --> 00:12:39,768
من الواضح أنها كانت مخطئة

213
00:12:40,630 --> 00:12:42,070
...ربما لو لم تكن فقيراً

214
00:12:43,384 --> 00:12:46,024
عفواً؟ -
فقراء؟ ذاكرتي لم تخزن ذلك، أنحن فقراء؟ -

215
00:12:46,388 --> 00:12:49,988
دون إهانة يا (كارين)، لكن أرتني
بيكا) صورة لشقّتكِ)

216
00:12:50,393 --> 00:12:52,233
وليست أوسع من غرفة نوم

217
00:12:52,563 --> 00:12:55,243
(أظن يستحسن بـ(بيكا
"المكوث هنا بـ"لوس أنجلس

218
00:12:55,609 --> 00:12:57,649
والتّمتع على الأقل بحياة طبيعية

219
00:13:07,583 --> 00:13:09,103
..."لقد قالت "بدوت إهانة

220
00:13:12,381 --> 00:13:13,501
!أعادتها

221
00:13:16,053 --> 00:13:16,893
!نعم

222
00:13:17,263 --> 00:13:20,223
!نعم، على الخط
سأقضي عليك يا أمّاه

223
00:13:21,727 --> 00:13:25,487
أتوجد أيّ رياضة لايملك
والدك كسوة لها؟

224
00:13:26,233 --> 00:13:27,873
أراهن أنه يسبح
"مرتدياً "سبيدو

225
00:13:31,616 --> 00:13:33,936
!خذي هذا أيّتها القذرة

226
00:13:37,415 --> 00:13:39,215
داهمتمونا ونحن نمارس
بعض التمرينات

227
00:13:40,711 --> 00:13:43,551
!حبيبتي، المباراة لم تنتهي -
أكانت مجرّد نقطة؟ -

228
00:13:43,924 --> 00:13:46,084
،،وإذا فزت بالمباراة
هل ستضحّي بعجل؟

229
00:13:46,428 --> 00:13:47,548
...إنّه لم -
بصحّتك -

230
00:13:47,846 --> 00:13:50,166
في الحقيقة، لا يقصد بأي شيء
ممّا قاله

231
00:13:50,809 --> 00:13:52,729
إنّها فقط عادته
(ستايسي)، هذه والدة (بيكا)

232
00:13:55,607 --> 00:13:57,567
سعيد بلقاءك
سمعت الكثير عنك

233
00:13:58,194 --> 00:14:00,394
لمن دواعي سروري
لابد أن تبقي للعشاء

234
00:14:01,365 --> 00:14:04,005
أنت فحسب، بدونه -
أعطني هذا المضرب -

235
00:14:04,369 --> 00:14:07,089
العميد التمس للتوّ
ضربة خلفية منّي للعشاء

236
00:14:07,456 --> 00:14:08,816
!نعم، طبعاً، لابد أن تبقوا

237
00:14:09,417 --> 00:14:12,057
لطف منكما، لكننا مرتبطان

238
00:14:12,546 --> 00:14:15,506
...سنجتمع ببعض الأصدقاء، لذا -
أصدقائهم، ليسوا أصدقائي -

239
00:14:17,345 --> 00:14:19,385
نعم، لكن المغزى أننا سنمضي
على شكل أسرة

240
00:14:19,723 --> 00:14:21,843
جميعنا، هذا هو المغزى؟

241
00:14:22,184 --> 00:14:24,504
أفضّل البقاء هنا
مع هذه الأسرة

242
00:14:25,355 --> 00:14:26,635
يال حلاوتها

243
00:14:27,066 --> 00:14:30,106
(تعرفين أنك دائما مرحب بك هنا يا (بيكا -
دائماً -

244
00:14:30,487 --> 00:14:32,407
"والدتك قدمت من "نيويورك

245
00:14:32,949 --> 00:14:34,069
هل التقيت بوالدتك؟

246
00:14:34,368 --> 00:14:36,968
،لن تمكث لمدّة طويلة
تودّين قضاء وقت برفقتها، صح؟

247
00:14:37,539 --> 00:14:38,379
كلا

248
00:14:38,707 --> 00:14:42,547
،"عندما تجرونني لـ"نيويورك
كلّ ما سأفعله هو قضاء الوقت مع أمّي

249
00:14:43,422 --> 00:14:45,062
حتماً لن يكون لي أصدقاء

250
00:14:45,383 --> 00:14:46,663
اعتذري لأمّك

251
00:14:47,385 --> 00:14:49,425
لا بأس، أتعلمين؟

252
00:14:49,764 --> 00:14:51,964
...يبدو أنه لديك دعوة مفتوحة هنا، لذا

253
00:14:52,309 --> 00:14:54,909
!طبعاً
مامن مشكلة لو أردت البقاء للعشاء

254
00:14:55,271 --> 00:14:57,551
بهذه الطريقة، ستحظون
بوقت لطيف مع أصدقائكم

255
00:14:57,900 --> 00:14:59,100
(نعم، شكراً يا (فليشيا

256
00:15:07,454 --> 00:15:09,014
كارين) لم تستطع المجيء)

257
00:15:09,832 --> 00:15:11,072
لاتشعر بحال جيّدة

258
00:15:15,465 --> 00:15:17,185
!أنظري لنفسك -
!أنتِ أيضاً -

259
00:15:17,510 --> 00:15:19,070
اشتقت لكِ -
هل تأنّقت لأجلي؟ -

260
00:15:19,387 --> 00:15:21,747
وكأنّك عارضة أزياء في
"أمريكانس نكست توب"

261
00:15:22,099 --> 00:15:24,099
إنّها مجرّد خرقة أرتديها
في البيت، ماذا؟

262
00:15:24,603 --> 00:15:25,443
!هلمّا بالدخول

263
00:15:25,729 --> 00:15:26,969
أين (رانكل آيتر)؟

264
00:15:27,273 --> 00:15:28,513
...إنّه عالق في

265
00:15:28,817 --> 00:15:30,937
حركة المرور قادماً
من الوادي

266
00:15:31,278 --> 00:15:33,798
ذلك الرّحل ميّت بالنسبة لي بالمناسبة
أرأيتي هذه؟

267
00:15:34,324 --> 00:15:37,404
هذه البثرة البشعة، واحدة من أعراض
الأمراض الجنسية على وجهي

268
00:15:37,620 --> 00:15:39,660
كلا لا أرى شيئاً -
هذا مقرف -

269
00:15:40,541 --> 00:15:42,621
تراها، صح؟ -
نعم، هنا بالتحديد -

270
00:15:43,211 --> 00:15:44,411
!خمّن ماذا؟ لقد مررّ لي العدوى

271
00:15:44,546 --> 00:15:46,706
وقد حاول إغتصابي بالمناسبة

272
00:15:47,050 --> 00:15:48,490
إذاً كيف حالك؟ -
أنا بخير -

273
00:15:49,845 --> 00:15:51,565
...تعرفين (بيكا)، إنّها جد

274
00:15:51,890 --> 00:15:52,850
أعرف

275
00:15:53,141 --> 00:15:54,781
!أخلوا الطريق للمنتصرين

276
00:15:55,102 --> 00:15:57,022
الإنتصار -
هل حصل على الدّور؟ -

277
00:15:57,355 --> 00:15:58,595
هل حصلت على الدّور؟

278
00:16:01,027 --> 00:16:02,267
تهانيي

279
00:16:02,571 --> 00:16:04,971
أوهذا (ريك سبرينغفيلد)؟ -
أعتقد ذلك -

280
00:16:06,618 --> 00:16:08,498
ومن أنت يا حلوتي؟

281
00:16:14,212 --> 00:16:16,292
ريك سبرينغفيلد) في برنامج)
،"آندي غيب"

282
00:16:16,631 --> 00:16:18,031
لايعني لكما شيئاً؟

283
00:16:18,342 --> 00:16:21,022
أنا أتذكر
!(الجميع أحبّ (ريك سبرينغفيلد

284
00:16:21,388 --> 00:16:23,668
لكنّها لم تضع ملصقاً له
فوق سريرها

285
00:16:24,016 --> 00:16:26,736
بينما أنتِ، تقومين بعادتك
السرية متخيّلة إيّاه

286
00:16:27,104 --> 00:16:29,744
أتعرف ما كان يُلهبني
(في ذلك الوقت؟ (مانيكس

287
00:16:30,108 --> 00:16:33,268
،ذلك الأرميني الطّويل
...بشعره الكثيف

288
00:16:34,656 --> 00:16:37,456
،لازال مجرّد التفكير به
تتدفق منّي العصائر

289
00:16:39,329 --> 00:16:41,009
الأوهام في سن المراهقة رائعة

290
00:16:41,582 --> 00:16:42,982
أنا أيضا لدي أوهامي

291
00:16:43,293 --> 00:16:44,933
فعلاً؟ تتوهّم على (دوران دوران)؟

292
00:16:46,297 --> 00:16:47,337
بوي جورج)؟)

293
00:16:47,840 --> 00:16:49,520
(بل (تشيريل تيغس
شكراً جزيلاً لك

294
00:16:49,843 --> 00:16:51,483
قصدي أنّه ينبغي عليك تذكر

295
00:16:51,804 --> 00:16:55,364
أنّ الموسيقيين، الممثلين، عارضات الأزياء
بشر ولديهم عيوب

296
00:16:55,935 --> 00:16:59,415
لايمكن أن يبقوا على نفس
درجة الإثارة والغموض

297
00:16:59,815 --> 00:17:02,335
!في تخيّلاتنا المراهقة المعذبة

298
00:17:02,694 --> 00:17:04,054
هذا قصدي

299
00:17:05,197 --> 00:17:07,477
ذات مرّة، أشبعت
فتاة 7 مرّات

300
00:17:09,996 --> 00:17:12,116
خلال مشوار علاقتكما برمّتها؟

301
00:17:13,667 --> 00:17:14,707
بشكل متتابع؟

302
00:17:15,920 --> 00:17:16,840
حبّاً بالله

303
00:17:18,090 --> 00:17:20,170
من يرغب بالتّحلية؟
أنا أحتاجها

304
00:17:20,510 --> 00:17:22,870
(نخبك يا (ريك سبرينغفيلد -
!مهلا لحظة -

305
00:17:31,608 --> 00:17:35,408
ماذا تفعل مكتئباً بمحاذاة الثلاجة؟
بينما (ريك سبرينغفيلد) يسلب فتاتك

306
00:17:35,822 --> 00:17:37,982
،ليست كاّي فتاة أخر
!(بل فتاتك يا (رانكل

307
00:17:38,326 --> 00:17:39,726
أنا مدرك جيّدا لهذا الواقع

308
00:17:40,036 --> 00:17:42,996
إذاً امضي هناك وأثر غيرتها -
مع ماذا؟ هل ستعيرني (كارين)؟ -

309
00:17:43,499 --> 00:17:46,579
مقزز! ماخطبك؟ -
وما خطبك أنت؟ -

310
00:17:49,633 --> 00:17:50,753
فعلا؟ اللعنة

311
00:17:53,430 --> 00:17:54,990
نحن قادمان
علينا المغادرة

312
00:17:55,516 --> 00:17:58,316
مشكل صغير مع نسلنا
...لاتفزعي

313
00:17:58,687 --> 00:18:01,407
يبدو أنّ (بيكا) و(تشيلسي) قد شنّا
غارة على قبو العميد المليئ بالنبيذ

314
00:18:02,942 --> 00:18:04,782
كنت أعلم أن (تشيلسي) تلك
مصدر للمشاكل

315
00:18:05,654 --> 00:18:06,694
...حبيبتي، أنا

316
00:18:06,990 --> 00:18:08,990
اتصلي بي لاحقاً
آمل أن تكون بخير

317
00:18:09,451 --> 00:18:11,731
(مع السلامة، (ريك سبرينغفيلد -
!وداعاً -

318
00:18:14,917 --> 00:18:16,037
...أتريد أن

319
00:18:16,502 --> 00:18:18,542
الذهاب لغرفتي
والإستماع لبعض الأغاني؟

320
00:18:21,009 --> 00:18:23,329
إذا كانوا أغنياتي، فنعم -
أكيد -

321
00:18:30,730 --> 00:18:33,730
ماذا ستقدّم للتّحلية؟
...أعرف رغباتي

322
00:18:34,944 --> 00:18:36,064
موزة القضيب

323
00:18:36,363 --> 00:18:37,523
...نعم، أعلم

324
00:18:37,865 --> 00:18:39,705
...(أنصتي يا (سو

325
00:18:41,411 --> 00:18:43,251
أمر بأوقات عصيبة حالياً

326
00:18:43,581 --> 00:18:47,221
علاوة لأحيطك علماً
أظنني مصاب بأمراض جنسية

327
00:18:47,628 --> 00:18:48,588
لاتقلق

328
00:18:49,130 --> 00:18:51,650
غطيه بواقي فحسب
وأنا مستعدّة للمضي معك

329
00:18:56,473 --> 00:18:57,393
أهلاً

330
00:18:58,518 --> 00:18:59,638
قدح من النبيذ؟

331
00:19:01,188 --> 00:19:03,108
لقد نسيت سنة صنعه اللعينة

332
00:19:03,942 --> 00:19:05,302
إنّها ثملة -
كلا -

333
00:19:05,611 --> 00:19:08,691
!أنظر إليها، لاتمشي حتّى مستوية -
فليشيا)، أأنتِ ثملة؟) -

334
00:19:09,074 --> 00:19:10,194
قليلاً

335
00:19:10,492 --> 00:19:13,492
سيكون خسارة إهدار
هذا النبيذ الرّائع

336
00:19:14,206 --> 00:19:16,326
لقد فتحا ما يعادل 3000 دولار

337
00:19:16,751 --> 00:19:19,231
أيّهم كنت تحتفظ به لمناسبة
عيد زواجني العشرين؟

338
00:19:19,588 --> 00:19:21,308
ثمّ بعد كلّ هذا، من يهتم

339
00:19:21,633 --> 00:19:23,473
عزيزتي، عليك أن تبطئي الإيقاع قليلاً

340
00:19:23,844 --> 00:19:25,524
يا (كارين)، هلا قدّمت لك قدحاً؟

341
00:19:25,930 --> 00:19:27,290
لدي واحد من طراز
"بيتروس 82"

342
00:19:27,599 --> 00:19:29,199
،"شاطو مورغو 86"

343
00:19:29,560 --> 00:19:32,280
"و"سكريمين إيغل 92
يربك عقلك

344
00:19:32,648 --> 00:19:35,808
ماذا أسكب لك؟ -
!نحن لسنا هنا لنعزز رابطتنا -

345
00:19:36,194 --> 00:19:38,274
!جئت هنا لإستعادة ابنتي

346
00:19:38,614 --> 00:19:39,854
مفهوم، أين هي؟

347
00:19:40,533 --> 00:19:44,093
،أتفهم قلقك
لكن هل التدنيس مبرر؟

348
00:19:44,872 --> 00:19:45,832
أين هي؟

349
00:19:46,124 --> 00:19:48,084
إنّه منزل شاسع، الطفلتان مكبّلتان
في الطابق السفلي

350
00:19:48,419 --> 00:19:51,179
إنّها ليست مرتعبة عادة
لديها هواجس لضبط النّفس

351
00:19:52,591 --> 00:19:54,591
ممتاز. العائلة بأسرها مضطربة نفسياً

352
00:19:55,595 --> 00:19:58,755
حسناً في هذه الحالة، ربما محقّة
لنجد (بيكا) ونرحل

353
00:19:59,142 --> 00:20:01,582
كما تشاءان، لكن لم لانجلس
كأشخاص ناضجين

354
00:20:01,937 --> 00:20:05,537
ونناقش حيتيات هذا الأمر -
ماذا؟ منظوركما للتربية الفاسدة؟ -

355
00:20:07,028 --> 00:20:09,668
،لسنا بموضع مخوّل للكلام
رغم أنّك محقّة كلياً

356
00:20:10,032 --> 00:20:13,032
،لنحاول الحفاظ على هدوء أعصابنا
إذا أحببتما؟

357
00:20:13,411 --> 00:20:15,451
الفتاتان تمتحنّ حدود صبرنا فحسب

358
00:20:15,789 --> 00:20:17,669
الأمر طبيعي في نطاق سنّهن

359
00:20:18,001 --> 00:20:19,641
طبيعي لـ(تشيلسي)، ربّما

360
00:20:20,337 --> 00:20:22,097
هل تلقين اللوم على (تشيلسي)؟

361
00:20:22,423 --> 00:20:24,743
لا ألقي أيّ لوم
الأمر بديهي

362
00:20:25,219 --> 00:20:27,859
تتمتّعين بالكثير من الجرأة -
لقد أغضبت العميد الآن -

363
00:20:30,434 --> 00:20:34,034
اللعنة يا (ستايسي). إنّها محقة
(من الواضح أنها علطة (تشيلسي

364
00:20:34,440 --> 00:20:37,360
بيكا) ليست نبيهة بما يكفي)
لتزجّ بنفسها في مثل هذا المأزق

365
00:20:37,736 --> 00:20:38,976
إنّها فقط تابعة -
عفواً؟ -

366
00:20:39,363 --> 00:20:40,763
قلتها بلباقة

367
00:20:41,157 --> 00:20:42,517
المراهقون بغضاء

368
00:20:42,826 --> 00:20:44,506
جلّهم مزعجون
(لاسيّما (تشيلسي

369
00:20:44,829 --> 00:20:47,029
آمل بئلا تقع حاملا
قبل تجاوزها 17 سنة

370
00:20:49,293 --> 00:20:50,373
هذا غير منصف

371
00:20:51,463 --> 00:20:53,423
أنتم جميعاً منافقون

372
00:20:54,467 --> 00:20:56,707
،نحن كما نحن

373
00:20:57,346 --> 00:20:59,386
لأنّكم أنتم من جعلتمونا
نمشي في هذا الطريق

374
00:20:59,766 --> 00:21:01,166
عزيزتي، هيّا لنغادر

375
00:21:01,476 --> 00:21:02,916
لا أريد الذهاب للمنزل

376
00:21:04,481 --> 00:21:06,641
أريدكم أن تنصتوا لي لمرّة واحدة

377
00:21:06,984 --> 00:21:08,824
عزيزتي، نحن هنا

378
00:21:09,362 --> 00:21:10,442
نحن ننصت لكِ

379
00:21:11,031 --> 00:21:13,591
كلّنا آذان صاغية
ماذا لديكِ لتقوليه؟

380
00:21:36,315 --> 00:21:37,595
!أعشق هذا الجزء

381
00:21:42,949 --> 00:21:44,829
ما الّذي أخرك
كلّ هذا الوقت؟

382
00:21:45,369 --> 00:21:48,889
هم على هذه الشاكلة منذ فترة
يبدو ممتعاً

383
00:21:49,709 --> 00:21:51,389
كدت أن أباشر بدونك

384
00:21:52,129 --> 00:21:53,809
انتهيت للتوّ من غسل
بعض الصحون

385
00:21:56,134 --> 00:21:59,294
تركت بعضاً منها ينقع -
...رانكل)، هل) -

386
00:22:00,223 --> 00:22:01,183
هل أنت تبكي؟

387
00:22:03,602 --> 00:22:05,482
ربما... قليلاً

388
00:22:07,274 --> 00:22:08,474
!بحقّك

389
00:22:08,985 --> 00:22:09,945
لأجل هذا؟

390
00:22:11,238 --> 00:22:13,198
إنّها أمور أطفال
تجاهلها

391
00:22:13,533 --> 00:22:16,773
!(دمّرني يا (ريك سبرينغفيلد -
اسمعي لذلك، أرأيتِ؟ -

392
00:22:17,788 --> 00:22:19,628
!لا أدري كيف سأتنافس مع هذا

393
00:22:19,958 --> 00:22:23,518
لم تصرخ (مارسي) هكذا
!إلا عندما ألبست خاتماً في إصبعها

394
00:22:23,922 --> 00:22:25,002
هاري وينستون)؟)

395
00:22:26,050 --> 00:22:26,850
(تيفاني)

396
00:22:29,137 --> 00:22:31,737
أنت الرجل الأكثر إثارة
!للشفقة رأيته في حياتي

397
00:22:32,725 --> 00:22:34,965
بالنسبة لك، الكأس دائماً
،نصف فارغه

398
00:22:35,312 --> 00:22:36,632
لانصفه مليئ أبداً؟

399
00:22:36,939 --> 00:22:39,979
زوجتي بالضبط الآن
(نصفها ممتلئ بـ(ريك سبرينغفيلد

400
00:22:40,361 --> 00:22:42,761
هذا تماماً ما عنيته
أيّها الرّجال

401
00:22:43,114 --> 00:22:45,834
أنتم أكبر الهرات
تواجدوا على الإطلاق

402
00:22:48,288 --> 00:22:49,848
هل ستغادري؟ -
نعم -

403
00:22:50,166 --> 00:22:51,966
سأفوّتها لك هذه المرّة

404
00:22:53,086 --> 00:22:55,806
،قبل مغادرتي
،سأريك حيلة صغيرة

405
00:22:56,424 --> 00:22:58,864
لكيفية استرجاع زوجتك

406
00:23:00,054 --> 00:23:03,774
يفترض بالجنس أن يكون
(لحظة متعة يا (رانكل

407
00:23:04,560 --> 00:23:06,400
متعة خالصة

408
00:23:07,523 --> 00:23:09,723
...وإذا نسيت ماهية هذا

409
00:23:15,366 --> 00:23:16,646
!إيّاك أن تتوقف

410
00:23:17,161 --> 00:23:18,961
...رانكل)، لا! إيّاك)

411
00:23:19,414 --> 00:23:21,534
!التوقف! ربّاه

412
00:23:21,875 --> 00:23:23,275
!أنت بارع

413
00:23:26,381 --> 00:23:28,781
!هذا مثالي

414
00:23:31,972 --> 00:23:33,172
...هذا

415
00:23:33,474 --> 00:23:34,474
!مثالي

416
00:23:46,951 --> 00:23:47,911
...(كوليني)

417
00:23:48,578 --> 00:23:49,538
خارجة

418
00:23:55,588 --> 00:23:56,988
هيّا تناولي هذه

419
00:23:58,133 --> 00:24:02,013
يمكن الآن أن تستيقظي في منتصف
"الليل مشتهية شطيرة "مكمافن

420
00:24:02,889 --> 00:24:04,689
،لا يجب أن تخرجي عن الطريق

421
00:24:05,017 --> 00:24:07,737
،الزمي مقعدك
واربطي حزام الأمان بإحكام

422
00:24:12,361 --> 00:24:13,841
طابت ليلتكِ يا عزيزتي

423
00:24:15,448 --> 00:24:17,968
أعدك أن الأمور ستتحسن
غداً صباحاً

424
00:24:18,494 --> 00:24:20,414
عدا رأسك
سيزداد سوءاً

425
00:24:20,956 --> 00:24:21,916
ابقَ

426
00:24:29,592 --> 00:24:30,952
ماذا هنالك عزيزتي؟

427
00:24:32,012 --> 00:24:34,452
،لسنا مضطران للإمثتال لما تقول
تعلم

428
00:24:35,016 --> 00:24:36,136
من يقول ماذا؟

429
00:24:36,435 --> 00:24:37,395
هيّ

430
00:24:37,687 --> 00:24:38,647
العدو

431
00:24:39,773 --> 00:24:41,373
أمّك ليست بعدو

432
00:24:41,901 --> 00:24:43,701
إنّها تحبّك
وتريد الأفضل لك

433
00:24:44,029 --> 00:24:46,229
أمّي لاتفهم ولن تفهم

434
00:24:46,991 --> 00:24:48,231
الأمر هكذا، مفهوم؟

435
00:24:49,286 --> 00:24:51,486
لن أستيقظ يوماً وأجد نفسي مثلها

436
00:24:51,831 --> 00:24:53,631
طولي 180 سنتمر وفاتنة

437
00:24:56,045 --> 00:24:57,605
أنت فاتنة بالفعل

438
00:24:58,757 --> 00:25:01,357
تشيلسي) هيّ الصديقة الوحيدة)
،التي حظيت بها في حياتي

439
00:25:02,470 --> 00:25:04,830
الوحيدة التي تقبّلتني
على ما أنا عليه فعلاً

440
00:25:05,182 --> 00:25:07,142
ليس صحيحاً -
بلى -

441
00:25:08,604 --> 00:25:11,524
أتعرف وقع ألا يكون لك
،أيّ أحد أو أيّ شيء

442
00:25:12,859 --> 00:25:14,619
ما مدى المرارة التي تتكبّدها؟

443
00:25:17,950 --> 00:25:19,590
نعم، أظنني أعي ذلك

444
00:25:20,328 --> 00:25:23,208
في وقتت مضى، انتابني
نفس الشعور

445
00:25:24,876 --> 00:25:25,996
الآن، أملكك أنت

446
00:25:29,090 --> 00:25:30,570
،لكن بطريقة أو بأخرى

447
00:25:31,593 --> 00:25:33,153
لازلت لا أملك شيئاً

448
00:26:10,646 --> 00:26:13,886
،أفترض أنّك بصفّها
بالنظر أنكما تشكلان فريقاً الآن

449
00:26:15,027 --> 00:26:16,467
نحن فريق فعلاً

450
00:26:19,533 --> 00:26:21,373
...ليس بالجيّد فحسب

451
00:26:22,287 --> 00:26:23,687
ليس دون قبطاننا

452
00:26:25,041 --> 00:26:28,281
قد أصبتِ، "لوس أنجلس" ليس بالمكان
المناسب لتربية بنت أو حتّى أب

453
00:26:29,588 --> 00:26:30,948
نحتاج لتوجيهاتك

454
00:26:31,842 --> 00:26:33,642
...نحتاجك أيّتها الأمّ العزيزة

455
00:26:35,471 --> 00:26:36,391
...حقاً

456
00:26:39,018 --> 00:26:41,698
حتّى أحياناً عندما
...نتجاوز حدودنا و

457
00:26:42,272 --> 00:26:44,432
نفقد أعصابنا أو نثمل

458
00:26:45,193 --> 00:26:47,913
وتكون ردّة فعلنا كأننا غير مبالين

459
00:26:49,449 --> 00:26:52,609
إذن أنتما مراهقان اثنان
في روح واحدة؟

460
00:26:53,955 --> 00:26:55,795
أجل، نحن كذلك، كلينا

461
00:26:58,836 --> 00:27:00,276
أحبّك على هذه الشاكلة

462
00:27:01,715 --> 00:27:03,555
ماذا؟ مهزوم ومنقضي أمري؟

463
00:27:04,261 --> 00:27:05,061
أجل

464
00:27:05,429 --> 00:27:08,069
أنت كالمعجون بين يداي

465
00:27:08,516 --> 00:27:09,876
فعلاً؟ -
أجل -

466
00:27:10,185 --> 00:27:12,065
افعلي بي ما تشائين

467
00:27:16,277 --> 00:27:18,637
أيّ شيء؟ -
أجل، كلّ شيء على الإطلاق -

468
00:27:31,422 --> 00:27:32,942
...(أتعرف ما قلته حيال (بيل

469
00:27:33,383 --> 00:27:35,023
هذا الصباح؟ -
نعم -

470
00:27:35,470 --> 00:27:36,430
نلت منك

471
00:27:40,226 --> 00:27:42,066
أيّتها السّافلة

472
00:26:31,000 --> 00:27:06,560
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

