1
00:00:05,568 --> 00:00:07,483
سيرينا)، لم يكن الفيديو حقيقياً)

2
00:00:07,484 --> 00:00:09,771
أعني أننا .. نعم، قبلنا
بعضنا ولكننا نمثل

3
00:00:09,772 --> 00:00:11,174
وماذا عن القبلة الأخرى؟

4
00:00:11,175 --> 00:00:12,221
هل كانت أيضاً من أجل (لويس)؟

5
00:00:12,222 --> 00:00:13,626
لم تعني لنا شيئاً

6
00:00:13,627 --> 00:00:15,873
يسرني أنكما وجدتما
بعضكما كليكما

7
00:00:15,874 --> 00:00:17,998
لأنكما خسرتماني بالطبع

8
00:00:17,999 --> 00:00:19,921
مهلاً، هل من أخبرها عن
القبلة كانت (فانيسا) لا (تشاك)؟

9
00:00:19,922 --> 00:00:23,238
بصراحة لم نعد أصدقاءاً
بعد الآن

10
00:00:23,239 --> 00:00:26,620
كل ماأعرفه عن أمي
(هو اسمها (ايفري ثورب

11
00:00:26,621 --> 00:00:29,747
هل تعتقد أن هذا سيكفي
للمحقق الشخصي كي يبحث عنها؟

12
00:00:29,748 --> 00:00:31,932
هذا يبدأ من الساعة الثامنة
من ليلة وقوع الحريق

13
00:00:31,933 --> 00:00:32,686
ماذا يحوي؟

14
00:00:32,687 --> 00:00:35,394
(خلاف بين (بارت
(وبين امرأة تدعى (ايفري ثورب

15
00:00:35,395 --> 00:00:38,237
وبعد لحظات ، يتطاير
اللهيب من المبنى

16
00:00:38,238 --> 00:00:40,473
ولم يعد لـ(ايفري ثورب) أثراً

17
00:00:40,474 --> 00:00:42,853
ولكني سأخالف عائلتي
بوجودي معكِ

18
00:00:42,854 --> 00:00:45,449
إذا هممتُ باتخاذ هذا القرار
...فلابد أن أتأكد أولاً

19
00:00:45,450 --> 00:00:47,476
أنكِ تبادلينيي نفس الشعور

20
00:00:47,477 --> 00:00:48,570
طبعاً

21
00:00:54,723 --> 00:01:00,779
Lydia1 ترجمة

22
00:01:10,266 --> 00:01:11,385
أمي

23
00:01:11,386 --> 00:01:15,114
اعتذر عن إيقاظكِ
ولكن عندي بعض الأخبار

24
00:01:15,115 --> 00:01:18,447
(كان يا ماكان في بلاد (الشرق الراقي

25
00:01:18,448 --> 00:01:21,133
كانت هنالك فتاة حسناء قابلت وحشاً

26
00:01:21,840 --> 00:01:25,294
...في صبيحة الأمس...

27
00:01:26,126 --> 00:01:32,127
اندرو) ، اعتقد أن الفيديو)
يتوقف على الظروف

28
00:01:32,128 --> 00:01:34,201
فلربما كان أبي
...رجل أعمال قاسي القلب

29
00:01:34,202 --> 00:01:36,716
ولكنه ماكان سيقتل بدمِ بارد

30
00:01:37,540 --> 00:01:40,499
لايوجد دليل على أن
الحريق متعمد

31
00:01:40,500 --> 00:01:42,397
فلنترك القضية وحسب

32
00:01:42,893 --> 00:01:45,646
آسف على طلبي
من البداية

33
00:01:45,647 --> 00:01:47,745
شكراً لك

34
00:01:47,746 --> 00:01:51,909
ولكن بينما كان الوحش يحبس
نفسه في برجٍ يخنقه الملل

35
00:01:51,910 --> 00:01:55,274
...وجدت الفتاة أميراً لها يسمى

36
00:01:55,275 --> 00:01:57,213
(لويس)

37
00:02:02,220 --> 00:02:06,036
لا ، مستحيل .. سأدافع
عن مدينة نيويورك حتى الموت

38
00:02:06,037 --> 00:02:07,553
:ولكن لا أظنك جاداً حين قلت

39
00:02:07,554 --> 00:02:09,142
أنك تفضل لو التقينا في
متحف اللوفر

40
00:02:09,143 --> 00:02:12,503
بلى أنا جاد ، سأبيع كل
(ماأملك من (ديلاكروي و ديفيدز

41
00:02:12,504 --> 00:02:15,702
لمجرد أن أحظى بساعة أمام
كيفير) في الطابق الثاني)

42
00:02:15,703 --> 00:02:17,230
هذا أول اختلاف
رأي بيننا

43
00:02:17,231 --> 00:02:19,664
ولكن ..يجب أن أغادر

44
00:02:19,665 --> 00:02:21,975
لا ، لن أدعك تذهب

45
00:02:21,976 --> 00:02:25,555
بلير) ، إنها الثانية ظهراً)
أنا هنا منذ الأمس

46
00:02:25,556 --> 00:02:28,839
وعلى الرغم أن ليلة البارحة
...كانت مذهلة

47
00:02:28,840 --> 00:02:31,418
ولكن يجب أن أتحدث مع
السفير

48
00:02:31,419 --> 00:02:33,329
لبضع ساعات وحسب

49
00:02:38,387 --> 00:02:40,535
بضع ساعات
وقت طويل

50
00:02:40,536 --> 00:02:43,036
سنقضي بقية النهار
بصحبة بعضنا

51
00:02:43,037 --> 00:02:46,127
وبعد ذلك سنحتسي الشاي في
بهو القنصلية

52
00:02:46,128 --> 00:02:47,956
هناك أمر أريد
إطلاعكِ عليه

53
00:02:47,957 --> 00:02:49,253
حسن، ألا يمكننا أن نتحدث
عنه الآن؟

54
00:02:49,254 --> 00:02:50,756
مرحبا

55
00:02:50,757 --> 00:02:52,152
أهلاً يا سيرينا

56
00:02:52,153 --> 00:02:54,219
ظننتك ستنامين في بيت أمك

57
00:02:54,220 --> 00:02:55,787
نمت ولكن الساعة
...الآن الثانية

58
00:02:55,788 --> 00:02:58,532
وقد بدأ يومي منذ
عدة ساعات

59
00:02:58,533 --> 00:02:59,614
اعتذر على المقاطعة

60
00:02:59,615 --> 00:03:02,370
في الواقع يجب أن أغادر
أراكِ لاحقاً

61
00:03:06,636 --> 00:03:07,654
أعشقك

62
00:03:13,108 --> 00:03:14,572
استأذنكِ

63
00:03:14,573 --> 00:03:18,082
هناك تورتة في غرفتي
ومن الأحرى التعامل معها

64
00:03:18,083 --> 00:03:22,396
بلير)، هذا الشجار )
خرج عن سيطرتنا

65
00:03:22,397 --> 00:03:24,945
لذا سأكون المرأة العاقلة
... وسأعترف أني ربما

66
00:03:24,946 --> 00:03:27,533
بالغت تجاه ماحدث بينكِ
(وبين (دان

67
00:03:27,534 --> 00:03:28,321
أحقاً؟

68
00:03:28,322 --> 00:03:30,104
نعم ، لذا فلنرمي ذلك
وراء ظهورنا

69
00:03:30,105 --> 00:03:32,159
إذاً ، سأتمكن من فضفضة
(مشاعري لكِ تجاه (لويس

70
00:03:32,160 --> 00:03:35,888
اوه نعم ، شكراً لله
...إذ كل هذه الفرحة

71
00:03:35,889 --> 00:03:38,308
لا تساوي شيئاً إن لم
استطع التحدث عنها معكِ

72
00:03:38,309 --> 00:03:40,866
لويس) رائع)

73
00:03:40,867 --> 00:03:44,211
تشاركنا كل أسرارنا
وأحلامنا للمستقبل

74
00:03:44,212 --> 00:03:47,145
وكيف يود أن يدير مملكته
وكيف أريد أن أدير مملكتي

75
00:03:47,146 --> 00:03:49,062
يبدو أن هذا ماكنتِ
تحلمين به على الدوام

76
00:03:49,063 --> 00:03:51,480
أنا مندمجة في هذا كلياً
(يا (س

77
00:03:51,481 --> 00:03:52,389
أعتقد أنه سيطلب مني

78
00:03:52,390 --> 00:03:54,071
أن أقضي الصيف معه
(في (موناكو

79
00:03:54,072 --> 00:03:56,069
أنا قلقة من تعجلها
في الأمور

80
00:03:56,070 --> 00:03:59,573
اوه يا (دوروتا) يعرف
كل الناس أن الأوضاع مع الأمراء

81
00:03:59,574 --> 00:04:02,778
تتصعد سريعاُ

82
00:04:02,779 --> 00:04:05,746
فقد عرف الأمير الفتان
أنه يحب ساندريلا

83
00:04:05,747 --> 00:04:08,340
بعد أن رأى أقدامها الصغيرة
الخارقة

84
00:04:08,341 --> 00:04:09,734
وماذا عن والدي (لويس)؟

85
00:04:09,735 --> 00:04:11,772
بعد العناء الذي تجشمه
في إخفاء موعدكما الأسبوع الماضي

86
00:04:11,773 --> 00:04:13,371
كيف يتعاملان مع التغطية الصحفية

87
00:04:13,372 --> 00:04:15,001
في مواعدة ابنهما لأمريكية؟

88
00:04:15,002 --> 00:04:16,931
(لم ينجب الأمير (البرت
...أبناءاً شرعيين

89
00:04:16,932 --> 00:04:19,038
وطالما أن الذكر الأقرب
ابن اخيه

90
00:04:19,039 --> 00:04:20,926
لويس) هو التالي في)
ترتيب ولاية العرش

91
00:04:20,927 --> 00:04:22,741
أنا متأكدة أن والديه
...يتوقان إلى

92
00:04:22,742 --> 00:04:25,919
توسيع الامبراطورية وتوحيدها
مع عاهل قليل الحظ

93
00:04:25,920 --> 00:04:28,583
ولكن من حسن الحظ
(أنهما في (بوتسوانا

94
00:04:28,584 --> 00:04:30,795
ولن يعودا خلال أسبوعين
في أثناء هذه المدة

95
00:04:30,796 --> 00:04:32,637
ستعشقني وسائل الإعلام الأوربية

96
00:04:32,638 --> 00:04:35,136
وسأكسب الشعب إلى جانبي

97
00:04:35,137 --> 00:04:39,152
لقد شاهدت بالأمس
مباراة موناكو في حانة رياضية

98
00:04:40,307 --> 00:04:43,087
سنذهب هذه الظهيرة
...إلى الكنيسة

99
00:04:43,088 --> 00:04:46,003
حتى يتم تصويري على
أني تقية

100
00:04:49,287 --> 00:04:50,751
تستحقين هذا كثيراً

101
00:04:50,752 --> 00:04:54,643
يؤسفني أنه في هذه الأرجاء
لا يمكن للنهايات السعيدة أن تكتمل

102
00:04:54,644 --> 00:04:58,297
(فلو كنت في مكان (بلير
لتوخيت الحذر

103
00:05:02,489 --> 00:05:03,865
(حسن ، مرحبا يا (جيفز

104
00:05:03,866 --> 00:05:06,616
نحن نشاهد مسلسل
(داونتون آبي)

105
00:05:07,069 --> 00:05:09,211
يتطلب هذا المسلسل الاجتماعي
الادواردي كعكاً

106
00:05:09,212 --> 00:05:10,887
من الجميل أنها تقبَّلت أخيراً

107
00:05:10,888 --> 00:05:12,631
مسألة الإقامة الجبرية في المنزل

108
00:05:12,632 --> 00:05:15,212
بيني وبينك ، مهما كان
الشخصان متحابان

109
00:05:15,213 --> 00:05:17,356
فلا ينبغي أن يمضيا
24ساعة يومياً معاً

110
00:05:18,017 --> 00:05:19,962
ولكن ..زمن الخادم في
قاعة الجلوس

111
00:05:19,963 --> 00:05:21,698
قد يشارف على الانتهاء قريباً

112
00:05:21,699 --> 00:05:23,563
فذلك الرجل من شركة الانتاج
...القديمة كان يتسائل

113
00:05:23,564 --> 00:05:25,340
...فيما لو رغبت في إنتاج اسطوانة

114
00:05:25,341 --> 00:05:28,131
لفرقة جديدة قد وقع معها
حديثاً ، لذا لا أعرف

115
00:05:28,132 --> 00:05:29,800
لا تعرف ماذا؟
تبدو فرصة رائعة

116
00:05:29,801 --> 00:05:33,569
إنها تبدو كذلك ، صحيح؟
أقصد أنني لا أريد العودة إلى المسرح

117
00:05:33,570 --> 00:05:35,400
ولكنني اشتقت إلى عالم الموسيقى

118
00:05:37,230 --> 00:05:39,211
إذاً ستعذرني إن لم أمضي
الوقت معكم

119
00:05:39,212 --> 00:05:41,580
اوه ، لا بأس ماجئت إلا من
(أجل أن آخذ (تشارلي

120
00:05:41,581 --> 00:05:44,526
...تشارلي؟ هه ، لقد أصبحتما

121
00:05:44,527 --> 00:05:46,034
تقضيان وقتاً كثيراً معاً
في الآونة الأخيرة

122
00:05:46,035 --> 00:05:49,859
ماذا؟ لاتقلق يا أبي
فنحن مجرد صديقان

123
00:05:49,860 --> 00:05:51,807
توخى الحذر

124
00:05:51,808 --> 00:05:54,155
أهلاً يا دان

125
00:05:54,156 --> 00:05:56,314
حظاً موفقاً
أراك فيما بعد

126
00:06:03,558 --> 00:06:05,138
تشير الساعة إلى الرابعة

127
00:06:05,139 --> 00:06:07,863
ساعة سترة التدخين
يا رجل

128
00:06:08,239 --> 00:06:10,204
لم مازلت مرتدياً (الروب)؟
هل كل شيء على مايرام؟

129
00:06:10,205 --> 00:06:11,282
رائع

130
00:06:11,283 --> 00:06:13,743
(اوه بالله عليك يا (تشاك
أعلم أنك رأيت الصحف

131
00:06:13,744 --> 00:06:18,122
فليس أمراً هيناً عليك
أن تواعد (بلير) أميراً

132
00:06:18,497 --> 00:06:20,612
ناثانيال) ،أتمنى لو أن مشاكلي)

133
00:06:20,613 --> 00:06:23,148
ببساطة عشق (بلير) الملكي

134
00:06:23,149 --> 00:06:24,613
هل سمعت شيئاً من أندرو؟

135
00:06:24,614 --> 00:06:27,687
هل يوجد دليل يثبت أن
ماقاله (رَسل) حول أبيك صحيحاً؟

136
00:06:27,688 --> 00:06:28,782
لا شيء ملموس

137
00:06:28,783 --> 00:06:31,372
حسن ، هذا أفضل من
لو كان العكس ، صحيح؟

138
00:06:31,373 --> 00:06:35,209
إذ قررت (رينا) بأنها
ستواصل البحث عن أمها

139
00:06:35,210 --> 00:06:37,540
أفضل لو لم تفعل ذلك

140
00:06:37,541 --> 00:06:39,138
بالله عليك يا تشاك
...هذا مهم لها

141
00:06:39,139 --> 00:06:41,787
بسبب تجنبي لهذا الموضوع
توترت علاقتنا

142
00:06:41,788 --> 00:06:45,989
(نيت)، لا يمكن لـ(رينا)
التنقيب في الماضي

143
00:06:45,990 --> 00:06:49,028
بصفتك صديقي ، أَعِنِّي
على إنهاء هذا

144
00:06:49,029 --> 00:06:51,382
سأبذل قصارى جهدي

145
00:06:51,992 --> 00:06:53,909
لا تقلق يا هذا

146
00:06:54,542 --> 00:06:56,571
بلير) لن ينتهي بها)
المطاف مع هذا الشاب

147
00:06:56,572 --> 00:06:58,183
كلانا يعلم ذلك

148
00:07:08,026 --> 00:07:10,121
صف علم الانسان الخاص بك
رائع جداً

149
00:07:10,122 --> 00:07:12,827
..إنه لأمر مثير للاهتمام كيف
(أن قبيلة الـ(كنق

150
00:07:12,828 --> 00:07:14,425
تعامل النساء كمطاردة الأبطال

151
00:07:14,426 --> 00:07:16,947
... بينما الرجال ، فهم فقط

152
00:07:16,948 --> 00:07:19,743
إنني أثرثر ، أليس كذلك؟

153
00:07:19,744 --> 00:07:21,487
لا ، حسناً نعم إنك كذلك

154
00:07:21,488 --> 00:07:23,599
ولكن الحماسة رائعة

155
00:07:23,600 --> 00:07:24,667
آسفة

156
00:07:24,668 --> 00:07:26,747
الحصص التي آخذها في المدرسة

157
00:07:26,748 --> 00:07:29,464
مملة وتضج بالأغبياء

158
00:07:29,465 --> 00:07:32,905
ولكن تلك الحلقة الدراسية
رائعة والطلاب أيضاً ممتازون

159
00:07:32,906 --> 00:07:37,613
لذا ... شكراً لك على ...دعوتي

160
00:07:37,614 --> 00:07:39,824
على الرحب والسعة

161
00:07:39,825 --> 00:07:40,796
هل ستركبين معي في
سيارة الأجرة؟

162
00:07:40,797 --> 00:07:42,446
لا ، سأظل هنا

163
00:07:42,447 --> 00:07:44,471
...سأبحث عن كتب حول
(قبيلة الـ(كنق

164
00:07:44,472 --> 00:07:45,121
حسناً

165
00:07:45,122 --> 00:07:46,488
أراك لاحقاً

166
00:08:01,492 --> 00:08:04,067
هل تعتقد أني اعطيت
الأسقف اليوم انطباع جيد عني؟

167
00:08:04,068 --> 00:08:07,660
انطباع لا يقاوم

168
00:08:07,661 --> 00:08:10,756
على الأرجح أنه يعيد
التفكير في النذر الآن

169
00:08:10,757 --> 00:08:13,438
ولكن ، يا (بلير) لا أريدكِ
أن تستمري في التمثيل

170
00:08:13,439 --> 00:08:16,908
من أجل والديَّ
أريدكِ أن تكوني على طبيعتك

171
00:08:16,909 --> 00:08:19,746
ولكني أريد أن أكون معك

172
00:08:19,747 --> 00:08:21,355
...خطر رفض والديك هو

173
00:08:21,356 --> 00:08:24,421
العقبة الوحيدة أمام سعادتنا

174
00:08:24,422 --> 00:08:25,777
لا ينبغي أن تقلقي منهما

175
00:08:25,778 --> 00:08:29,055
خصوصاً وهما مبتعدين
في رحلة سفاري

176
00:08:29,056 --> 00:08:31,541
ولكن ، يجب أن أخبرك أمراً

177
00:08:31,542 --> 00:08:32,651
لم أخبرك عنه من قبل

178
00:08:32,652 --> 00:08:35,669
إذ لم أكن أريد إخافتك

179
00:08:35,670 --> 00:08:37,472
لربما ..لربما أنه لايحتمل

180
00:08:37,473 --> 00:08:38,768
لا بأس بذلك

181
00:08:38,769 --> 00:08:40,898
هل هو أمر يتطلب
ارتداء ملابس سباحة؟

182
00:08:42,120 --> 00:08:44,251
لويس)، ماذا تفعل؟)

183
00:08:44,252 --> 00:08:45,647
...أمي؟ ماذا ..ماذا

184
00:08:45,648 --> 00:08:49,897
مرحبا يا صاحبة السمو

185
00:08:49,898 --> 00:08:52,782
أنا ... بلير ...والدورف

186
00:08:52,783 --> 00:08:54,428
بم تفكر؟

187
00:08:54,429 --> 00:08:56,581
تقضي الليل والنهار
بصحبة أمريكية

188
00:08:56,582 --> 00:08:57,996
وتلتقط الصور؟

189
00:08:57,997 --> 00:08:59,230
بوسعي التوضيح

190
00:08:59,231 --> 00:09:01,663
مهما كان فهو غير مقبول

191
00:09:01,664 --> 00:09:05,350
خصوصاً إذا كان من
شاب على وشك الزواج

192
00:09:05,351 --> 00:09:08,268
بلير)، أرجوك)
أرجوكِ دعيني أوضح

193
00:09:08,269 --> 00:09:10,843
كان ينبغي علي
ألا أصدق

194
00:09:11,986 --> 00:09:16,936
ومثل كل حكايات الأمراء
لابد من وجود ملكة شريرة

195
00:09:21,097 --> 00:09:22,570
وجدتهما

196
00:09:22,571 --> 00:09:25,985
شكراً جزيلاً على
تبليغي عن هذا الفشل الذريع

197
00:09:26,468 --> 00:09:28,508
على الرحب والسعة

198
00:09:29,461 --> 00:09:34,330
ولكن اتضح أن مساعدة الملكة
هي أحق من تُخْشَى

199
00:09:38,450 --> 00:09:41,456
ربما لم تسمعيها جيداً
(فلربما أنها قالت:(الرواج

200
00:09:41,457 --> 00:09:42,505
فقد يروج

201
00:09:42,506 --> 00:09:45,593
هذا ليس له معنى
لقد وثقت به

202
00:09:45,594 --> 00:09:47,512
سمحت لنفسي أن
تشعر بأمور تجاهه

203
00:09:47,513 --> 00:09:50,307
لم أشعر بها من قبل إلا لشخص
تعرفين من هو ، وقد كذب علي

204
00:09:50,308 --> 00:09:53,968
كذبة فظيعة وكبيرة
بحجم الجانب الشرقي كله

205
00:09:53,969 --> 00:09:55,429
أين يسكن؟

206
00:09:55,430 --> 00:09:57,411
سواءاً كان أميراً أم لا
سيذهب (فانيا) إلى هناك

207
00:09:57,412 --> 00:10:00,232
ويلحق به الضرر
على غرار مايفعله الشرق أوروبيين

208
00:10:02,526 --> 00:10:04,684
ربما يجدر أن أفعل ذلك بنفسي

209
00:10:07,156 --> 00:10:09,896
بجد؟ تظن أن الزهور
ستعوضني عن

210
00:10:09,897 --> 00:10:12,403
حقيقة خطوبتك؟

211
00:10:12,404 --> 00:10:16,061
لم أخطب بعد
هذا ماأردت أن أقوله لكِ

212
00:10:16,062 --> 00:10:18,521
يرى الديوان الملكي
أنه ينبغي أن أتزوج

213
00:10:18,522 --> 00:10:21,797
قبل أن أحصل على حقي
(في وراثة (البرت

214
00:10:21,798 --> 00:10:26,469
ماذا؟ حسن ، هذا
أمر قديم وعتيق الطراز

215
00:10:26,470 --> 00:10:27,897
وغبي وحسب

216
00:10:27,898 --> 00:10:30,053
إنه نظام ملكي

217
00:10:30,054 --> 00:10:33,081
وهام لعائلتي

218
00:10:33,082 --> 00:10:34,769
وهم مهمين لي

219
00:10:34,770 --> 00:10:37,096
...إذا

220
00:10:38,001 --> 00:10:40,027
كم بقي لك من وقت
كي تختار؟

221
00:10:40,028 --> 00:10:43,391
عقاباً لي على مواعدتك علناً

222
00:10:43,392 --> 00:10:45,360
ستدعو أمي المرشحات لها
العشرة الأوائل إلى

223
00:10:45,361 --> 00:10:47,891
حفلة (كوكتيل) غداً

224
00:10:47,892 --> 00:10:51,215
وهم سيطالبون أن اختار

225
00:10:51,216 --> 00:10:54,607
،إذاً فبحلول ليلة الغد
ستصبح مخطوباً لفتاة أخرى

226
00:10:54,608 --> 00:10:57,306
لقد ذهبت إلى ملايين المراقص
ورحلات التزلج مع

227
00:10:57,307 --> 00:11:00,283
النساء اللاتي سيحضرن
ليلة الغد

228
00:11:00,284 --> 00:11:03,178
ولكنني لم ارتبط بأي منهن

229
00:11:02,979 --> 00:11:04,957
مثلما فعلت معك

230
00:11:04,958 --> 00:11:06,182
ماذا تقترح؟

231
00:11:06,183 --> 00:11:10,433
أريدكِ أن تكوني أيضاً
ضمن قائمة أمي

232
00:11:10,880 --> 00:11:15,759
و .. لو تم اختياري؟

233
00:11:15,760 --> 00:11:19,993
سنرتدي الخواتم

234
00:11:19,994 --> 00:11:21,657
حسن ، في الحياة الواقعية

235
00:11:21,658 --> 00:11:23,457
الإقدام على هذه الخطوة
أمر مبكر جداً

236
00:11:23,458 --> 00:11:26,824
ولكن في الحكايات الخيالية

237
00:11:26,825 --> 00:11:31,087
ماعليك سوى إخبار الفتاة
بما تفعله كي تذهب إلى الحفلة

238
00:11:31,088 --> 00:11:34,013
أخبرت أمي أني سأوافق
على حضور حفلتها

239
00:11:34,014 --> 00:11:35,516
إن وافقت على مقابلتك

240
00:11:35,517 --> 00:11:38,249
إنها تنتظركِ في البهو

241
00:11:38,250 --> 00:11:43,129
إن وافقت، ماعليكِ سوى
إقناع الديوان الملكي غداً

242
00:11:43,130 --> 00:11:46,661
حسناً ، أتعهد بإبهار
التاج الذي على رأسها

243
00:11:51,517 --> 00:11:54,605
ياللروعة يا (ب) ، ارتداء الخواتم

244
00:11:54,606 --> 00:11:56,580
اوه لا ، لا ، لا
لاتتوتري

245
00:11:56,581 --> 00:11:58,107
ستقع الأميرة في حبك

246
00:11:58,108 --> 00:12:00,621
مثل الجميع

247
00:12:00,622 --> 00:12:02,211
وداعاً

248
00:12:02,212 --> 00:12:04,280
اعرف شعور السعادة هذا

249
00:12:04,281 --> 00:12:06,320
تبدين مثل (جيني) حين تكتشف

250
00:12:06,321 --> 00:12:07,987
أن إحدى توابعها
(تتواعد مع (آستور

251
00:12:07,988 --> 00:12:11,052
وفي اليوم التالي تشتكي
التابعة بأنها وجدت علكة في شعرها

252
00:12:11,053 --> 00:12:12,768
ماذا يحدث بينك وبين
بلير؟

253
00:12:12,769 --> 00:12:16,709
أخبرت أم (لويس) عنه
وعن بلير

254
00:12:16,710 --> 00:12:19,532
ولكن بطريقة ما صبَّ
الأمر في صالحها

255
00:12:19,533 --> 00:12:20,773
(يظهر جلياً أن (لويس
سيتزوج

256
00:12:20,774 --> 00:12:23,454
و(بلير) تمهد طريقها للصعود
إلى العرش

257
00:12:23,455 --> 00:12:24,601
مالم أوقفها

258
00:12:24,602 --> 00:12:26,581
سيرينا)، إنها صديقتك الحميمة)

259
00:12:26,582 --> 00:12:28,172
أعلم أنها قطعت الأراضي المقدسة

260
00:12:28,173 --> 00:12:29,806
بتقبيلها لـ (دان) ولكن
تخريب ذلك عليها

261
00:12:29,807 --> 00:12:31,919
يبدو قاسياً

262
00:12:31,920 --> 00:12:34,717
بالله عليك ، نعلم كلانا
(لو أنني قبلت (تشاك

263
00:12:34,718 --> 00:12:37,509
لما استطعت حتى
أن أكلمها

264
00:12:37,510 --> 00:12:39,430
وعلى أي حال أنا أسدي
(معروفاً لـ (لويس

265
00:12:39,431 --> 00:12:40,737
فمستقبله على المحك

266
00:12:40,738 --> 00:12:42,732
و(بلير) فقط تلعب دور الأميرة

267
00:12:42,733 --> 00:12:44,476
إذاً فكل هذا هو لصالح

268
00:12:44,477 --> 00:12:47,658
الناس الطيبين من
إمارة موناكو؟

269
00:12:47,659 --> 00:12:50,904
بالله عليك ، تصرفات بلير
لايتقنها أحد سواها

270
00:12:50,905 --> 00:12:53,347
بالإضافة إلى أن لدى
بلير كثير من الهياكل العظمية

271
00:12:53,348 --> 00:12:55,400
(وأشك كثيراً أن أم (لويس

272
00:12:55,401 --> 00:12:57,627
ستتقبلها كأميرة في
طور التدريب

273
00:12:57,628 --> 00:13:02,095
نعم ، نعم ، إنك على حق

274
00:13:02,096 --> 00:13:02,926
يجب أن أغادر

275
00:13:03,434 --> 00:13:05,159
تتصرف خلسة

276
00:13:05,160 --> 00:13:08,494
(يبدو أن (ب
ستجد علكة في شعرها من فِعلها

277
00:13:10,233 --> 00:13:12,160
وعلى الرغم من أن التقسيم
يزداد صعوبة

278
00:13:12,161 --> 00:13:14,722
فريق الـ(ميتس) لديه في الواقع
فرصة هذه السنة

279
00:13:14,723 --> 00:13:17,788
شرح قوانين الهجوم في
الميدان أسهل إذا كان شخصياً

280
00:13:17,789 --> 00:13:20,421
نيت) ، ماالأمر؟)
...فاجأتني بهذا العشاء

281
00:13:20,422 --> 00:13:22,325
وكل ماتتحدث عنه هو الرياضة؟

282
00:13:22,326 --> 00:13:24,771
ماذا؟ الموسم قد بدأ لتوه

283
00:13:24,772 --> 00:13:27,570
حمى الربيع تعتبر
مرض حقيقي ، أتعلمين ذلك؟

284
00:13:27,571 --> 00:13:29,678
يبدو أنك بعد تلك
المحاولة الفاشلة في

285
00:13:29,679 --> 00:13:34,252
مقابلة أمي ، أصبحت
تتحاشى الحديث عنها

286
00:13:34,938 --> 00:13:37,617
يجب أن اعترف ، لم
أتوقع أنك تخاف بسهولة

287
00:13:37,618 --> 00:13:41,098
...رينا) ، لم أقصد )
اسمعي، لست خائفاً ، حسناً؟

288
00:13:41,099 --> 00:13:43,123
أريد أن أساندكِ

289
00:13:43,124 --> 00:13:44,773
إذاً ، ماالأمر؟

290
00:13:44,774 --> 00:13:46,917
...إنه فقط

291
00:13:46,918 --> 00:13:48,863
اعتقد أنه من الأفضل
ترك بعض الأمور وعدم البحث فيها

292
00:13:48,864 --> 00:13:50,439
أتعلمين؟

293
00:13:50,440 --> 00:13:52,091
ولا أريد أن يلحقكِ الأذى

294
00:13:52,092 --> 00:13:54,985
أمي جزء مني
يجب أن أعرف لماذا غادرت

295
00:13:54,986 --> 00:13:56,992
وماذا حدث لها
لذا لا أريدك ولا

296
00:13:56,993 --> 00:13:59,739
أي شخص آخر أن تحاولوا
حمايتي من الحقيقة

297
00:13:59,740 --> 00:14:00,382
...رينا ، أنا

298
00:14:00,383 --> 00:14:01,561
(أشكرك على العشاء يا (نيت

299
00:14:01,562 --> 00:14:04,632
ولكن يجب أن أعود إلى
المكتب فلدي عمل أقوم به

300
00:14:12,537 --> 00:14:14,138
أبي، لماذا ترتدي زياً
(كالـ (فونز

301
00:14:14,139 --> 00:14:16,275
هذه سترة الحظ الخاصة بي

302
00:14:16,276 --> 00:14:17,867
اعتبر أن الغداء مع شركة الانتاج
سار على مايرام؟

303
00:14:17,868 --> 00:14:20,194
(أجل إنهم يريدون أن ادعو (الرعب

304
00:14:20,195 --> 00:14:23,857
-إنه اسم الفرقة وأيضاً شعوري-
أن ادعوهم إلى العشاء غداً

305
00:14:23,858 --> 00:14:26,622
وتريد أن تكون
رجل (روك) رائع

306
00:14:26,623 --> 00:14:28,716
بالله عليك ، لقد كنت كذلك

307
00:14:28,717 --> 00:14:30,843
نعم ولكنك الآن صاحب
السقيفة والفن

308
00:14:30,844 --> 00:14:33,010
والزوجة المليونيرة
المحبوسة تحت الإقامة الجبرية

309
00:14:33,011 --> 00:14:35,242
هذه المؤهلات لا تمنحك
قبول الجماهير وهتافهم

310
00:14:35,243 --> 00:14:38,613
اوه ،لم أتخيلها بهذه الصورة
...ولكن

311
00:14:39,306 --> 00:14:41,208
الرعب) لديها المؤهلات)

312
00:14:41,209 --> 00:14:42,646
إذاً ستدعوهم إلى الشقة غداً
...يمكنك

313
00:14:42,647 --> 00:14:45,145
أن تجعلها غير رسمية
وتبهرهم بتسجيلاتك الذهبية

314
00:14:45,146 --> 00:14:47,192
أجل ، هذه فكرة رائعة
هل ستحضرون يا رفاق؟

315
00:14:47,193 --> 00:14:49,296
نعم ، يمكننا أن ندعو
تشارلي) أيضاً)

316
00:14:49,297 --> 00:14:51,929
كلا كلا لن ندعو تشارلي لا
كنت محقاً يا أبي

317
00:14:51,930 --> 00:14:53,145
أظنها مغرمة بي قليلاً

318
00:14:53,146 --> 00:14:53,937
كنت أعلم

319
00:14:53,938 --> 00:14:57,274
نعم ، ولكني لم أغريها

320
00:14:57,275 --> 00:14:58,799
عدني حين تراها
في المرة القادمة

321
00:14:58,800 --> 00:15:01,662
أن توضح لها مشاعرك

322
00:15:01,663 --> 00:15:04,097
إنها تعيش تحت سقفي
لذا فأنا مسؤول عنها

323
00:15:04,098 --> 00:15:06,229
لقد أرسلت لي أنها
ستعود قريباً

324
00:15:06,230 --> 00:15:08,641
أعدك أني سأتحدث إليها
حالما تواتيني الفرصة

325
00:15:08,642 --> 00:15:12,615
ولكن عندي ... حلقة دراسية
يجب أن اذهب

326
00:15:13,581 --> 00:15:15,350
لا تقلقون يارفاق
الأمور بخير

327
00:15:16,721 --> 00:15:19,511
كيف تتحول من"
"مجرد صديق إلى حبيب؟

328
00:15:19,512 --> 00:15:20,963
مثير للاهتمام

329
00:15:20,964 --> 00:15:23,700
تشارلي)، أهلاً ، لم نتقابل)
بشكل رسمي ، أنا فانيسا

330
00:15:23,701 --> 00:15:26,053
اوه ، أجل ، الصديقة
(الحميمة السابقة لـ (دان

331
00:15:26,054 --> 00:15:29,043
التي وشت إلى سيرينا
عن قبلة بلير

332
00:15:29,044 --> 00:15:30,353
أدركت مؤخراً

333
00:15:30,354 --> 00:15:32,563
أني أفشيت أسراراً
(أكثر بكثير من (جوليان اسانج

334
00:15:32,564 --> 00:15:35,416
ولكني سأرحل قريباً
حصلت على منحة للدراسة في الخارج

335
00:15:35,417 --> 00:15:37,057
لذا في نهاية هذا الفصل

336
00:15:37,058 --> 00:15:38,909
سيرتاح مني الجميع

337
00:15:38,910 --> 00:15:40,590
اسمعي ، حتى وإن كان
دان) يكرهني الآن)

338
00:15:40,591 --> 00:15:42,392
لقد كان صديقي منذ
الصف الثالث

339
00:15:42,393 --> 00:15:45,205
ولن أغادر حتى
اطمئن عليه

340
00:15:45,206 --> 00:15:47,021
سوف أتأكد من أنه
يتناول فيتاميناته

341
00:15:47,022 --> 00:15:49,719
دعيني أساعدكِ
لا أود أن أترك (دان) في يد سيرينا

342
00:15:49,720 --> 00:15:51,749
(أو الأسوأ منها (بلير والدورف

343
00:15:51,750 --> 00:15:56,466
أريده أن يبقى مع فتاةٍ
لن تفسد روحه و

344
00:15:56,467 --> 00:16:00,363
وثقي بي ، بوسعي
أن أقدم لكِ نصائح أفضل من الكتاب

345
00:16:00,364 --> 00:16:02,808
،أطفال (البرت) غير الشرعيين

346
00:16:02,809 --> 00:16:04,413
،وعشيقة (إرنست) التايلاندية

347
00:16:04,414 --> 00:16:06,609
،ومهمة (ستيفاني) في السيرك

348
00:16:06,610 --> 00:16:08,100
...إني أتفهم مخاوفك

349
00:16:08,101 --> 00:16:09,351
من الحصان الأسود
القادم من الولايات

350
00:16:09,352 --> 00:16:14,701
(ولكن أؤكد لك أن آل (والدورف
مثل أي عائلة مرموقة في أمريكا

351
00:16:14,702 --> 00:16:17,773
ولن اجلب العار لـ (لويس) أبداً

352
00:16:17,774 --> 00:16:22,559
أحقاً؟ يبدو لي أن الفضيحة
هي اسمك الأوسط

353
00:16:23,117 --> 00:16:25,709
كنتِ تبتزين الأساتذة

354
00:16:25,710 --> 00:16:27,334
وتستبدين على ذوي
الطبقات السفلى

355
00:16:27,335 --> 00:16:28,868
وتخوف من الحمل؟

356
00:16:28,869 --> 00:16:32,962
(وكنت تواعدين الأمير (ماركوس
الذي يواعد زوجة أبيه

357
00:16:32,963 --> 00:16:36,119
كما أنه تمت المتاجرة بكِ
(من قبل (تشاك باس

358
00:16:36,120 --> 00:16:38,049
-الذي لايحتاج إلى تعريف-

359
00:16:38,050 --> 00:16:40,177
مقابل فندق

360
00:16:40,178 --> 00:16:42,814
أرى أن هذا الاجتماع انتهى

361
00:16:42,815 --> 00:16:45,595
كلا أيتها الأميرة
دعيني أوضح لكِ من فضلك

362
00:16:45,596 --> 00:16:48,026
(ليس ضرورياً يا آنسة (والدورف

363
00:16:48,027 --> 00:16:50,126
كان لدي ماضي

364
00:16:50,127 --> 00:16:51,980
ولكن كل خطاياي

365
00:16:51,981 --> 00:16:55,354
وأسراري أمامك مباشرة

366
00:16:55,355 --> 00:16:59,885
كانت (فتاة النميمة) تسجل
هفواتي منذ سن الرابعة عشرة

367
00:16:59,886 --> 00:17:01,632
هل يمكنك أن تقولي ذلك
...عن الفتيات الأخريات

368
00:17:01,633 --> 00:17:03,871
المدعوات لحفلة الغد؟

369
00:17:03,872 --> 00:17:06,370
...كلا، ولكن أشك أن واحدة منهن

370
00:17:06,371 --> 00:17:10,236
قد رقصت في نادٍ هزلي

371
00:17:10,237 --> 00:17:13,889
لويس) يعرف كل شيء)
عن ماضيي

372
00:17:13,890 --> 00:17:17,657
لقد نضجت وتغيرت

373
00:17:17,658 --> 00:17:20,816
يمكنني أن أصبح
(المبجلة التالية(كيلي

374
00:17:27,784 --> 00:17:31,486
ماذا تفعل هنا؟
أخبرتك أننا انتهينا

375
00:17:31,487 --> 00:17:35,359
أعلم ولكني وجدت هذه

376
00:17:36,418 --> 00:17:38,799
أظنها كانت مع الأشرطة
في الصندوق

377
00:17:38,800 --> 00:17:41,669
وسقطت في سيارتي

378
00:17:41,670 --> 00:17:43,932
عليها تاريخ اليوم
الذي يسبق الحريق

379
00:17:43,933 --> 00:17:46,532
اقرأها

380
00:17:52,316 --> 00:17:54,694
،إنك تعلم مقدار ماتعنيه لي"

381
00:17:54,695 --> 00:17:57,950
ولكني لا أستطيع
"الاستمرار في هذا بعد الآن

382
00:17:57,951 --> 00:18:00,878
"أنا آسفة جداً ..ايفري

383
00:18:06,961 --> 00:18:09,988
هناك علاقة غرامية بين
(أبي و (ايفري ثورب

384
00:18:09,989 --> 00:18:12,271
وكانت على وشك مغادرته

385
00:18:12,272 --> 00:18:15,077
(والعودة إلى (رَسل

386
00:18:16,415 --> 00:18:18,592
هذا هو المُحفِّز لك

387
00:18:18,593 --> 00:18:20,486
فقد أظهرت الأشرطة الفرصة
ونحن نعلم مسبقاً

388
00:18:20,487 --> 00:18:23,319
أن (بارت) قد اعترف بأنه
...مسؤول عن الحريق ، لذا

389
00:18:23,320 --> 00:18:26,336
حسن، على الأقل الميت لا يشنق

390
00:18:26,337 --> 00:18:27,693
أنا آسف يا تشاك

391
00:18:27,694 --> 00:18:31,071
أعلم أنك لاتريد
أن يكون أبوك مذنباً

392
00:18:31,650 --> 00:18:33,939
ولكن ربما يمكنك
الآن المضي قدماً

393
00:18:40,588 --> 00:18:43,385
ماذا يفعل (اندرو
تايلر) هنا؟

394
00:18:43,386 --> 00:18:45,688
أأنت بخير؟

395
00:18:45,689 --> 00:18:47,098
لا شيء لايستطيع إصلاحه
...المشروب الأزرق

396
00:18:47,099 --> 00:18:49,745
(والراقصات من (الرجل العنكبوت

397
00:18:49,746 --> 00:18:53,021
كنت أنهي الأمور وحسب
(مع (أندرو

398
00:18:53,022 --> 00:18:54,913
كيف سار عشائك مع رينا؟

399
00:18:54,914 --> 00:18:59,835
اوه ليس جيداً
لقد تخلت عني

400
00:19:01,347 --> 00:19:04,555
آسف يا رجل ولكنها
مستميتة في البحث عن أمها

401
00:19:04,556 --> 00:19:07,516
حسناً ، أتمنى ألا تجد شيئاً

402
00:19:07,517 --> 00:19:09,123
وتنسحب باختيارها

403
00:19:09,124 --> 00:19:13,594
أو أن تجد أمها
ثم لا يعود هنالك شيئاً يؤرقك

404
00:19:13,595 --> 00:19:16,298
صحيح

405
00:19:17,120 --> 00:19:19,168
لا شيء يؤرقني

406
00:19:22,674 --> 00:19:26,233
يالتشاك المسكين
حين سألت (بارت) عن الحريق

407
00:19:26,234 --> 00:19:28,065
لا عجب أن الغرام أمر

408
00:19:28,066 --> 00:19:30,518
قد تعمد ألا يتذكره

409
00:19:35,659 --> 00:19:37,713
(ونعلم أن زواج (ألبرت
قد تقرر في يوليو

410
00:19:37,714 --> 00:19:39,884
،من ذات العشرين
سبَّاحة وأصغر سناً

411
00:19:39,885 --> 00:19:41,798
،(سألقبها :(حساء السمك
ليس جيداً

412
00:19:41,799 --> 00:19:43,804
،إذا كانت هناك بحضرة الأمير
يجب أن تنحني لها باحترام

413
00:19:43,805 --> 00:19:47,103
،وإذا كانت هناك لوحدها فلا تنحني
،ولو خطبكِ لويس

414
00:19:47,104 --> 00:19:50,028
عندها تنحني هي فقط إذا
لم تكن مع العاهل

415
00:19:50,029 --> 00:19:51,988
ولكن إن كانت هناك مع أميرها
،وأنتِ أيضاً مع أميرك

416
00:19:51,989 --> 00:19:54,921
لست متأكدة
لذا حاولي وتجنبيها

417
00:19:54,922 --> 00:19:56,950
حسنٌ، فهمت ، ماالتالي؟

418
00:19:56,951 --> 00:20:01,041
التاريخ ، وبحثت أيضاً عن بعض الفضائح
(وصنعت (فلاش كاردس=بطاقات تعليمية

419
00:20:02,008 --> 00:20:04,176
لويس)، ماذا تفعل هاهنا؟)

420
00:20:04,177 --> 00:20:06,782
في هذه الحكاية الخيالية
أحب أن العب دور الأمير

421
00:20:06,783 --> 00:20:09,779
ودور العرّابة الجنية

422
00:20:13,839 --> 00:20:15,554
من أجل الليلة

423
00:20:16,399 --> 00:20:19,004
...حتى لو لبستِ كيسا

424
00:20:19,005 --> 00:20:21,974
فستكونين أكثر النساء فتنة

425
00:20:30,292 --> 00:20:32,472
يزداد إعجابي بهذا الأمير كل دقيقة

426
00:20:38,442 --> 00:20:41,454
اوه، دان، ماذا تفعل هنا؟

427
00:20:41,455 --> 00:20:44,510
والدي طلب مني أن أنزل
حذائي(مارتنز) وثيقة حظه

428
00:20:44,511 --> 00:20:48,378
عظيم ، ماذا ستفعل اليوم؟

429
00:20:48,379 --> 00:20:51,755
(إذ كنت أفكر في تذوق طعم الـ(بيروقيز

430
00:20:51,756 --> 00:20:53,306
التي تتحدث عنها دائماً

431
00:20:53,307 --> 00:20:55,522
(وطبقاً لمحرك بحث (بنق

432
00:20:55,523 --> 00:20:58,310
(وجدت مكاناً رائعاً في حي (كوينز

433
00:21:02,295 --> 00:21:04,762
اسمعي يا تشارلي
يجب أن نتحدث

434
00:21:04,763 --> 00:21:07,558
حسناً بالتأكيد
ماالأمر؟

435
00:21:14,683 --> 00:21:16,486
أنا معجبُ بكِ حقاً

436
00:21:16,487 --> 00:21:18,565
أعني أنكِ ذكية ورائعة

437
00:21:18,566 --> 00:21:21,194
خرقاء نوعاً ما
ولكن بشكل رائع

438
00:21:21,195 --> 00:21:22,077
شكراً لك؟

439
00:21:22,078 --> 00:21:24,063
...ولكنني

440
00:21:24,064 --> 00:21:28,603
لا أتطلع إلى علاقة في
الوقت الحالي

441
00:21:28,604 --> 00:21:30,776
بلا مزاح؟

442
00:21:30,777 --> 00:21:33,298
لقد تغلبت بالكاد على
غرابة بلير

443
00:21:33,299 --> 00:21:37,584
ناهيك عن جنون سيرينا
بشأن القبلة

444
00:21:37,585 --> 00:21:41,822
إني لا أفكر في شيء
عدا الصداقة

445
00:21:41,823 --> 00:21:45,364
عظيم هذا أمر يبعث
على الارتياح

446
00:21:45,365 --> 00:21:48,467
أنت وسيرينا وإيريك الأشخاص
الوحيدون الذين أعرفهم هنا

447
00:21:48,468 --> 00:21:51,525
لذا أنا آسفة إن تقربت كثيراً

448
00:21:51,526 --> 00:21:52,584
سأخفف من ذلك قليلاً

449
00:21:52,585 --> 00:21:54,333
كلا كلا كلا كلا ،إياكِ بحق

450
00:21:54,334 --> 00:21:58,158
اعتذر فقد أسأت التفسير
اسمعي ، سيستضيف أبي

451
00:21:58,159 --> 00:21:59,924
بعض العملاء الليلة
في المبنى

452
00:21:59,925 --> 00:22:01,479
وسيأتي إيريك
وستكون على مستوى منخفض

453
00:22:01,480 --> 00:22:05,212
مثل: تقديم البيزا والموسيقى
تبدو ممتعة ، هل ستحضرين؟

454
00:22:05,213 --> 00:22:08,636
كما تعلم إما هي
"أو "تحفة المسرح

455
00:22:08,637 --> 00:22:11,989
،مع ليلي مرة أخرى
إذاً نعم ، سأحضر

456
00:22:11,990 --> 00:22:16,371
ولكن يجب أن تتركني أساعدكم
يمكنني تحضير بيزا منزلية

457
00:22:16,372 --> 00:22:18,343
هل أنتِ متأكدة؟
فلا أريد أن أرهقكِ

458
00:22:18,344 --> 00:22:20,499
لا ليست مشكلة
أعطني المفاتيح وحسب

459
00:22:20,500 --> 00:22:22,518
سأطبخ في المبنى

460
00:22:22,519 --> 00:22:25,453
حسناً ، سأذهب لوضع
هذه الأحذية في مكانها

461
00:22:25,454 --> 00:22:26,818
أجل

462
00:22:34,109 --> 00:22:36,686
تسرني رؤيتك وقد نجوت إلى الليل

463
00:22:36,687 --> 00:22:39,211
لربما تستطيع الآن أن تخبرني
بما سنفعله

464
00:22:39,212 --> 00:22:40,329
نفعل ماذا؟

465
00:22:40,330 --> 00:22:42,629
رينا ، يجب أن تعرف
كل شيء عن أمها

466
00:22:42,630 --> 00:22:43,424
(ناثانيال)

467
00:22:43,425 --> 00:22:44,645
كنت أفكر لو نخبرها معاً

468
00:22:44,646 --> 00:22:45,474
ونريها الرسالة ، ثم

469
00:22:45,475 --> 00:22:48,955
نيت، هل فقدت عقلك؟

470
00:22:48,956 --> 00:22:50,426
مابين شريط الفيديو
الذي أخبرتني عنه

471
00:22:50,427 --> 00:22:54,292
،ورسالة أمها
تشاك)، لا يمكنني أن اتركها تُؤمِّل)

472
00:22:54,293 --> 00:22:55,111
ستمضي حياتها كلها

473
00:22:55,112 --> 00:22:56,955
بحثاً عن إنسان لن تجده أبداً

474
00:22:56,956 --> 00:22:59,364
لا تقل شيئاً

475
00:22:59,365 --> 00:23:01,170
ماذا يفترض بي أن أفعل
كلما درجت على ذكر أمها؟

476
00:23:01,171 --> 00:23:04,627
اكذب ، لا أعلم
اكتشف ذلك بنفسك ، أو كف عن رؤيتها

477
00:23:04,628 --> 00:23:06,461
تشاك، أنا معجب بهذه
الفتاة يا رجل

478
00:23:06,462 --> 00:23:08,566
ماذا دهاك ، هاه؟

479
00:23:08,567 --> 00:23:10,554
إنك حتى لاتعرف كيف
تتعامل مع العلاقات

480
00:23:10,555 --> 00:23:12,100
من حسن حظ (بلير) أنها
تخلت عنك

481
00:23:12,101 --> 00:23:14,017
هيه ، لاتقحم بلير
في الموضوع

482
00:23:14,018 --> 00:23:16,040
لا أحد يفهم ماكان بيننا

483
00:23:16,041 --> 00:23:19,316
بالتأكيد لا أحد يفهم
لأنه غير طبيعي

484
00:23:19,317 --> 00:23:20,724
إنها أفضل حالاً
مع الشاب الفرنسي

485
00:23:20,725 --> 00:23:22,887
لا يمكن أن تعني هذا جدياً -
(رأيت في (فتاة النميمة --

486
00:23:22,888 --> 00:23:24,725
أنها ستذهب الليلة إلى
حفلة في القنصلية

487
00:23:24,726 --> 00:23:26,374
ومن يأبه لهذا؟
إنها تذهب إلى الحفلات دائماً

488
00:23:26,375 --> 00:23:28,575
ولكن هذه الحفلة
بضيافة عائلته

489
00:23:28,576 --> 00:23:30,436
فمن الواضح أنه سيخطب

490
00:23:36,253 --> 00:23:37,644
عيد الاستقلال في موناكو

491
00:23:37,645 --> 00:23:38,919
التاسع عشر من نوفمبر

492
00:23:38,920 --> 00:23:40,324
(بيترون سينت)

493
00:23:42,591 --> 00:23:43,584
هاقد جئتِ

494
00:23:43,585 --> 00:23:45,490
هل رأيت الفستان
الذي أحضره لي لويس؟

495
00:23:45,491 --> 00:23:47,589
الأمر رسمي

496
00:23:47,590 --> 00:23:48,883
ينبغي أن نوزع مجموعة
من بطاقات العناوين

497
00:23:48,884 --> 00:23:51,997
(لأني سأنتقل إلى (كلاود ناين

498
00:23:53,817 --> 00:23:57,359
لويس ... لا يصدق

499
00:23:57,360 --> 00:24:00,063
بوجوده إلى جانبي
يمكنني فعلاً أن أصبح امرأة قوية

500
00:24:00,064 --> 00:24:02,774
سأنسى إدارة العمل
(الخيري لـ (آن آرتشيبالد

501
00:24:02,775 --> 00:24:05,624
سأفاوض من أجل
السلام في السودان

502
00:24:05,625 --> 00:24:09,427
إنكِ سعيدة حقاً ، أليس كذلك؟

503
00:24:10,147 --> 00:24:13,305
لهذا آمل أن تمر الليلة
على أكمل وجه

504
00:24:13,820 --> 00:24:15,074
هل ستأتين معي؟

505
00:24:15,075 --> 00:24:18,422
الليلة؟ نعم ، نعم بالطبع

506
00:24:18,423 --> 00:24:21,751
إنكِ أفضل صديقة ممكنة للفتاة

507
00:24:21,752 --> 00:24:23,057
..وأفكر

508
00:24:23,058 --> 00:24:27,005
ربما قريباً في أحد الأيام
تصبحين إشبينيتي

509
00:24:27,006 --> 00:24:28,803
سيكون لي الشرف

510
00:24:35,120 --> 00:24:35,742
ليس معي مفاتيحي

511
00:24:35,743 --> 00:24:37,985
ولكن (تشارلي)في الداخل
تطبخ طيلة اليوم

512
00:24:37,986 --> 00:24:40,928
نعم ، حتى لو كان مذاق طعامها
مثل الكعك الذي أعدته

513
00:24:40,929 --> 00:24:42,208
كن لطيفاً

514
00:24:42,209 --> 00:24:43,697
لماذا؟ الكعك لم يكن جيداً؟

515
00:24:46,926 --> 00:24:47,974
!مفاجأة

516
00:24:59,029 --> 00:25:02,741
آرثر)، أحضر السيارة حالاً)
لدينا حفلة لنحضرها

517
00:25:10,023 --> 00:25:13,654
أتسائل عما إذا كان تشاك باس
على وشك أن يتحول من يائس

518
00:25:13,655 --> 00:25:15,566
إلى شخص ينحني على ركبته

519
00:25:16,852 --> 00:25:20,740
لاشيء يجدي مثل استخدام
الصخور للخروج من الأماكن الصعبة

520
00:25:24,747 --> 00:25:28,171
الأميرة (مها قالياني) من تايلاند

521
00:25:32,938 --> 00:25:35,902
أميرة بافيريا : لوسي

522
00:25:39,866 --> 00:25:42,569
(ماركيزا فرانشسكا مانتشيني)

523
00:25:48,020 --> 00:25:49,228
اختبرتني (دوروتا) طوال اليوم

524
00:25:49,229 --> 00:25:52,572
لدي معلومات كافية
لهذه المباراة

525
00:25:52,610 --> 00:25:55,066
،(إذا كنت ستدخل فاربح)
(إما الفوز وإما العودة إلى المنزل)

526
00:25:55,067 --> 00:25:57,107
اهدئي يا (ب) ، لست بحاجة
إلى استخدام هتافات رياضية

527
00:25:57,108 --> 00:25:59,861
لقد كنتِ طيلة حياتك
تستعدين لهذا اليوم

528
00:25:59,971 --> 00:26:02,016
والآن هيا بنا ، دعينا نخرج إلى
هناك ونُظهِر لهؤلاء الناس

529
00:26:02,017 --> 00:26:03,838
كيف تبدو الأميرة الحقيقية

530
00:26:03,839 --> 00:26:05,995
لأنكِ في هذه المدينة
تعتبرين أميرة

531
00:26:05,996 --> 00:26:08,813
شكراً لك يا (س) ماكنت
لأفعلها بدون وقوفك إلى جانبي

532
00:26:09,210 --> 00:26:12,372
الآنسة (بلير والدورف) من
منهاتن

533
00:26:32,174 --> 00:26:34,895
لقد أسقطت اسم ليلي
ورقم بطاقة الائتمان

534
00:26:34,896 --> 00:26:38,929
وافق مطعم (بير سي) على التزويد
(بالطعام ، تقييمه 28 في موقع (زاقات

535
00:26:38,930 --> 00:26:40,548
حسبتك ستعدين بيزا

536
00:26:40,549 --> 00:26:43,398
من ينظر إلى البيزا
حين يكون عنده (كوكا فين)؟

537
00:26:43,438 --> 00:26:45,243
أجل يا تشارلي
إنه جميل

538
00:26:48,312 --> 00:26:51,335
يجب أن اتفقد شيئاً ما مع الساقي

539
00:26:51,336 --> 00:26:53,334
!يوجد ساقي
ياللروعة

540
00:26:53,547 --> 00:26:56,424
سترة (فونزي) كانت
فكرة أفضل من هذه

541
00:26:56,425 --> 00:26:57,532
أبي،أنا آسف ، لم يكن

542
00:26:57,533 --> 00:26:59,045
لدي فكرة بأنها ستقوم بهذا
لا بأس --

543
00:26:59,046 --> 00:27:01,143
(لا أريد أن تعلم (تشارلي
أنها أفسدت أي شيء

544
00:27:01,144 --> 00:27:03,088
(أوَ تعلم ، سأتوجه إلى (الرعب
وأخبرهم أن

545
00:27:03,089 --> 00:27:05,569
هناك تغيير في الخطة
ثم نتناول الطعام في الخارج

546
00:27:05,570 --> 00:27:08,243
عظيم ، حسناً سنخبرهم
أن الفرقة ألغيت

547
00:27:08,244 --> 00:27:10,252
أجل ، وسنأخذها لمشاهدة
فيلم أو ماشابه

548
00:27:10,253 --> 00:27:11,227
حسناً

549
00:27:12,365 --> 00:27:13,682
هيه ، إلى أين ستذهب؟

550
00:27:14,646 --> 00:27:15,994
...آآ في الواقع

551
00:27:15,995 --> 00:27:17,581
الفرقة غيرت خطتها

552
00:27:17,649 --> 00:27:18,756
الفرقة؟

553
00:27:18,810 --> 00:27:21,857
ظننت أننا سنستضيف زملاء عمل

554
00:27:23,569 --> 00:27:25,760
لقد خربت كل شيء
أليس كذلك؟

555
00:27:27,607 --> 00:27:30,473
لا أصدق هذا ، لقد
أفسدت كل شيء

556
00:27:30,474 --> 00:27:33,388
لقد قمت بما نصحتني
فانيسا به

557
00:27:33,688 --> 00:27:34,637
مهلاً

558
00:27:35,190 --> 00:27:36,228
فانيسا؟

559
00:27:37,469 --> 00:27:39,440
(ولكن ينبغي أن توقري (مونتي كارلو

560
00:27:39,441 --> 00:27:41,311
(شبَّه (نيلسون بيكيت
السباق حول الميدان

561
00:27:41,312 --> 00:27:44,352
بركوب الدراجة في غرفة معيشته

562
00:27:47,109 --> 00:27:50,373
اوه ، الكونتيسه الكسيا
يسرني لقاؤك

563
00:27:50,374 --> 00:27:51,817
وكيف حال عمك (الفيكونت*)؟
لقب شرف*

564
00:27:51,818 --> 00:27:53,437
سمعت أنه تخلى
عن منصبه في الجامعة

565
00:27:53,438 --> 00:27:55,917
بعد تلك الفضيحة المشؤومة
مع إحدى طالباته

566
00:27:55,918 --> 00:27:58,244
لا أظن أن الجميع يحبون
الامتحانات الشفهية

567
00:27:59,494 --> 00:28:02,394
الكونتيسة (جينا) يسرني
لقائك وجهاً لوجه

568
00:28:02,395 --> 00:28:07,196
لعل في اكتشاف أمي لنا خيرة

569
00:28:07,830 --> 00:28:11,602
طوال حياتي وأنا أظن أنني
سأتزوج فتاة لا أحبها

570
00:28:12,422 --> 00:28:15,055
ربما ، ربما ذلك الكابوس

571
00:28:15,056 --> 00:28:16,700
سيتحول إلى أحلامي

572
00:28:29,813 --> 00:28:30,991
تشاك، ماذا تفعل هنا؟

573
00:28:30,992 --> 00:28:32,163
أريد أن أرى بلير

574
00:28:32,164 --> 00:28:34,376
إنك ثمل ، عد إلى البيت
من فضلك

575
00:28:34,466 --> 00:28:36,131
أتوسل إليك ، لاتخرب عليها

576
00:28:36,132 --> 00:28:38,726
لدي أمر يجب أن تسمعه
إنه هام

577
00:28:43,469 --> 00:28:44,479
المعذرة

578
00:28:46,418 --> 00:28:48,047
ماذا تفعل هنا؟

579
00:28:48,132 --> 00:28:49,459
أريد أن أطلب منكِ شيئاً

580
00:28:49,460 --> 00:28:52,687
اخرج من هنا ، هذا ليس
وقتاً أو مكاناً مناسباً للفضائح

581
00:28:52,688 --> 00:28:54,502
صاحب السمو ، أخبرني مرة أخرى

582
00:28:54,503 --> 00:28:56,648
عن نادي (كابيلا) في اكسفورد

583
00:29:01,736 --> 00:29:02,772
فهمت أنكِ لا تودين الحديث معي

584
00:29:02,773 --> 00:29:05,508
ولكن أن تختبئي في مكتبك
يبدو أمر متطرف قليلاً

585
00:29:05,509 --> 00:29:08,856
أنا لم اختبئ بل أعمل
...لماذا؟ ألديك مخاوف

586
00:29:08,857 --> 00:29:11,437
بشأن فريق الـ(ميتس*)وتود التفكير فيها؟
فريق بيسبول*

587
00:29:11,438 --> 00:29:14,230
صدقتِ، لقد كنت أتجنب
الحديث معكِ عن أمكِ

588
00:29:14,231 --> 00:29:16,330
لقد كنت أحاول
حماية أحدهم ، حسناً؟

589
00:29:17,581 --> 00:29:18,672
وقد أخطأت

590
00:29:19,104 --> 00:29:20,466
لم أفهم

591
00:29:21,563 --> 00:29:22,793
تحمي أحدهم؟

592
00:29:24,187 --> 00:29:25,228
...نيت

593
00:29:25,376 --> 00:29:26,711
هل تعرف شيئاً؟

594
00:29:27,417 --> 00:29:28,597
تبدين مألوفة

595
00:29:28,861 --> 00:29:33,475
ألم نتعرف أنا وأنتِ ومضيفة
طيران على بعضنا في ليثوينيا؟

596
00:29:33,554 --> 00:29:34,747
المعذرة

597
00:29:35,302 --> 00:29:38,273
:أنا أميرة موناكو
(صوفي قريمالدي)

598
00:29:38,740 --> 00:29:42,049
آه نعم حماة بلير المستقبلية

599
00:29:42,266 --> 00:29:44,945
لا عجب أنها اختارت الأمير

600
00:29:45,022 --> 00:29:47,856
ماري انطوانيت) كانت أفضل)
الأدوار التي تلعبها

601
00:29:48,112 --> 00:29:50,358
وبالطبع ، أنا الذي يأكل
كعكها دائماً

602
00:29:50,359 --> 00:29:52,731
كيف تجرؤ؟
...بصفتك مَنْ

603
00:29:54,336 --> 00:29:57,201
أنا (تشاك باس) حب حياتها

604
00:29:57,404 --> 00:29:59,386
وأي أحد آخر هو مجرد
تضييع للوقت

605
00:29:59,545 --> 00:30:01,422
تشاك ، عد إلى المنزل

606
00:30:01,449 --> 00:30:03,659
أحرزتِ نقطة يا بلير
أثبتي أنه يمكنك إصابة أمير

607
00:30:03,660 --> 00:30:05,820
حسناً أنا اعترف
أنكِ أثرتي غيرتي

608
00:30:05,880 --> 00:30:08,410
والآن دعينا نعود إلى منزلي
حتى تحصلي على جائزتك

609
00:30:08,411 --> 00:30:10,696
كف عن هذا
إنك تسبب لي الإحراج

610
00:30:10,697 --> 00:30:14,401
ماذا؟ لست أنا الذي
يقلل احترامه لهؤلاء الناس

611
00:30:14,402 --> 00:30:15,587
بل أنتِ

612
00:30:15,937 --> 00:30:18,771
تتظاهرين بأنكِ ستتزوجين
هذا الفرنسي المتصنع

613
00:30:18,772 --> 00:30:19,923
هذه مزحة

614
00:30:19,924 --> 00:30:22,038
تشاك، لا أحد يضحك
لا تفعل هذا

615
00:30:22,487 --> 00:30:23,437
تعالي هنا

616
00:30:23,786 --> 00:30:25,579
توقف! هذا يكفي

617
00:30:25,580 --> 00:30:26,944
كلا توقف

618
00:30:28,290 --> 00:30:29,357
!يا رجال الأمن

619
00:30:29,358 --> 00:30:31,320
تشاك ، عد إلى المنزل

620
00:30:31,496 --> 00:30:32,691
هذا يكفي

621
00:30:32,692 --> 00:30:34,523
لن اذهب إلى أي مكان بدونك

622
00:30:34,790 --> 00:30:38,575
أخبري أميرك ماذا
يسكن قلبك حقاً ، أخبريه

623
00:30:41,550 --> 00:30:42,595
أخبريني

624
00:30:44,284 --> 00:30:45,237
سيدي

625
00:30:49,838 --> 00:30:53,029
ياصاحبة السمو ، أنا أشعر بالخجل جداً جداً

626
00:30:53,030 --> 00:30:57,690
واعتذر إن سببت أنا
أو أصدقائي أي مشاكل

627
00:30:58,385 --> 00:30:59,406
آسفة

628
00:30:59,990 --> 00:31:05,060
شوهد الأمير يتمزق
في الاختيار بين مملكته أو ملكته

629
00:31:06,606 --> 00:31:09,474
أنهِ الأمر الآن

630
00:31:20,866 --> 00:31:22,866
في كل سنوات الخزي العلني
التي مرت بي

631
00:31:22,867 --> 00:31:24,943
والتي - لأقول الحق - كثيرة

632
00:31:24,997 --> 00:31:27,457
هذه هي الأسوأ على الإطلاق

633
00:31:27,482 --> 00:31:29,491
(حسن ، ربما يأتي (لويس

634
00:31:29,574 --> 00:31:32,495
ربما ولكن أمه لن تأتي أبداً

635
00:31:32,496 --> 00:31:33,987
ومن يلومها؟

636
00:31:34,975 --> 00:31:36,108
كان يجب أن أعرف
...أن ماضيي مع تشاك

637
00:31:36,109 --> 00:31:37,743
سيأتي ويطاردني

638
00:31:41,853 --> 00:31:43,996
قد تكرهينني لو قلت هذا

639
00:31:43,997 --> 00:31:46,753
على الرغم من أن
تشاك كان ثملاً وغير لائقاً

640
00:31:46,754 --> 00:31:48,987
ولكني شعرت بالأسف لحاله

641
00:31:49,050 --> 00:31:50,523
ماذا؟ لماذا؟

642
00:31:50,868 --> 00:31:52,385
لا أدري ، أظن أنني دائماً
كنت اتخيل

643
00:31:52,386 --> 00:31:56,324
أن أميركِ موجود هنا
في امبراطوريته في منهاتن

644
00:31:56,738 --> 00:31:59,457
مهلاً، بعدما شاهدتِ مافعل
هذه الليلة

645
00:31:59,458 --> 00:32:01,364
تقفين إلى جانبه؟

646
00:32:01,821 --> 00:32:04,520
كلا -- ولا تعتقدين أنني لم -
...أعلم أنها أنتِ

647
00:32:04,521 --> 00:32:07,855
التي أرسلت إلى الأميرة صوفي
(تلك القصاصات من (فتاة النميمة

648
00:32:08,672 --> 00:32:10,878
افترضت أن ذلك رد دين لما حصل مع دان

649
00:32:10,879 --> 00:32:13,025
ولكن ربما كنتِ تدافعين عن تشاك أيضاً

650
00:32:13,583 --> 00:32:14,850
بلير ، أشعر بالسوء

651
00:32:14,851 --> 00:32:16,388
أشعرني لويس بالسعادة

652
00:32:17,068 --> 00:32:18,111
السعادة

653
00:32:18,675 --> 00:32:20,806
أتعرفين متى آخر مرة شعرت بالبهجة؟

654
00:32:20,807 --> 00:32:23,166
سحبني تشاك في ظلماته
زمناً طويلاً

655
00:32:23,167 --> 00:32:25,387
فنسيت كيف كان ذلك الشعور

656
00:32:25,725 --> 00:32:26,941
ومع كل مشاكلك مع دان

657
00:32:26,942 --> 00:32:29,117
من الواضح أنكِ تعتقدين
أن مصير الرومانسية قد تحدد في

658
00:32:29,118 --> 00:32:31,865
الصف الحادي عشر ولكني كبرت

659
00:32:32,196 --> 00:32:35,341
أردت شيئاً مختلفاً
أردت لويس

660
00:32:41,543 --> 00:32:43,899
طوال حياتي وأنا أعتقد أن
أمي لا تحبني

661
00:32:45,638 --> 00:32:46,946
رينا ، أنا آسف

662
00:32:47,694 --> 00:32:49,217
أنا آسف جداً

663
00:32:51,735 --> 00:32:54,335
كان هناك أموال تأمين
كثيرة...

664
00:32:54,846 --> 00:32:56,456
فلربما رشى (بارت) أباكِ

665
00:32:56,457 --> 00:32:57,787
حتى لايقول شيئاً للشرطة

666
00:32:57,788 --> 00:33:00,559
ولكن حريٌ به أن يخبركِ منذ سنوات

667
00:33:01,132 --> 00:33:04,475
لم يخبرني لأنه يعلم
أن الحقيقة ستكون أسوأ من الخيال

668
00:33:06,051 --> 00:33:08,034
هذا لا يطاق أبداً

669
00:33:11,161 --> 00:33:13,030
...ولكن على الأقل فهمت

670
00:33:14,143 --> 00:33:18,286
لِمَ كان ينوي والدي أن
(يسحق (صناعات باس

671
00:33:19,129 --> 00:33:21,390
رينا، اسمعي، أعلم أنكِ
...مررت بالكثير ، حسناً ، ولكن

672
00:33:21,391 --> 00:33:23,981
تشاك ، إنه نسخة من أبيه

673
00:33:25,246 --> 00:33:27,071
فقد كذب علي وكذب عليك

674
00:33:27,072 --> 00:33:31,846
و ... حاول أن يغطي على
حقيقة أمي

675
00:33:31,847 --> 00:33:33,694
كان يجب عليه أن يتعامل مع
كل هذا أيضاً كما تعلمين

676
00:33:33,695 --> 00:33:37,735
(لا تتجرأ على الدفاع عنه يا (نيت

677
00:33:37,956 --> 00:33:39,037
لم أفعل

678
00:33:41,658 --> 00:33:45,593
إذا كنت تنوي أن تظل صديقه
فاخرج من هنا الآن

679
00:33:45,594 --> 00:33:46,531
إنني أعني ماقلت

680
00:33:46,532 --> 00:33:47,607
اخرج

681
00:33:49,963 --> 00:33:51,410
قالت لي فانيسا أن المبنى

682
00:33:51,411 --> 00:33:54,848
لا يعد مكاناً ملائماً لاستضافة
رجال الأعمال

683
00:33:55,200 --> 00:33:57,391
...لذا فقد اقترحت أن

684
00:33:57,392 --> 00:33:59,559
تقيمين عشاء (ميشلين ستار)؟

685
00:34:00,146 --> 00:34:02,455
لا شك أنه قد تطلب كثيراً من الجهد

686
00:34:02,456 --> 00:34:03,950
لقد أخذ يومي كله

687
00:34:05,944 --> 00:34:08,261
أردته مثالياً

688
00:34:08,432 --> 00:34:10,004
ولكن لماذا؟ لماذا فعلتِ ذلك؟

689
00:34:11,317 --> 00:34:12,649
اعتقد أنك تعرف

690
00:34:13,517 --> 00:34:16,537
(قالت لي فانيسا لو ساعدتِ (روفس

691
00:34:17,192 --> 00:34:20,345
فذلك سيساعدك في الحصول على دان

692
00:34:22,767 --> 00:34:25,912
والآن أنا لست الفاشلة المسؤولة عن

693
00:34:25,913 --> 00:34:30,079
تخريب فرصة أبيك في
الحصول على وظيفة وحسب

694
00:34:30,089 --> 00:34:36,664
بل أيضاً أنا الفاشلة التي كذبت عليك
في محبتك كحب الأصدقاء

695
00:34:37,437 --> 00:34:40,974
حسن ، يبدو أنك تعلمت أول درس
من دروس الحي الشرقي الراقي

696
00:34:42,401 --> 00:34:46,216
قابليني في المكتبة" *إلى فانيسا"

697
00:34:46,980 --> 00:34:48,750
أظن أنه حان وقت الدرس الثاني

698
00:34:54,155 --> 00:34:55,332
واجهي أعدائكِ

699
00:34:56,487 --> 00:34:58,058
هل أنتِ على استعداد للمواجهة الأولى؟

700
00:34:59,628 --> 00:35:03,572
إذا كنت لاتمانع أود أن
أتحدث مع (فانيسا) على انفراد

701
00:35:04,224 --> 00:35:07,628
إذا كنت سأعيش في هذا العالم
فيجب أن أفعلها بمفردي ، صحيح؟

702
00:35:07,709 --> 00:35:09,001
وافيني في المبنى حين
تنتهين من فانيسا

703
00:35:32,747 --> 00:35:35,708
أعرف يا لويس
ماحدث الليلة كان كارثة

704
00:35:36,030 --> 00:35:38,964
احتفظ بانفصالك العذب
والمليء بالندامة ، أعرف

705
00:35:41,431 --> 00:35:43,921
لقد سمعت حديثك مع سيرينا بالصدفة

706
00:35:45,014 --> 00:35:47,937
وأريدكِ أن تختاري البهجة
في حياتك

707
00:35:48,493 --> 00:35:51,284
والأكثر من ذلك ، أريد أن
أكون أنا من يمنحكِ هذه البهجة

708
00:35:53,287 --> 00:35:55,623
ولكن عائلتك لن توافق علي أبداً

709
00:35:56,189 --> 00:35:57,140
ليس الآن

710
00:35:57,141 --> 00:35:58,327
لا تأبهِ لهم

711
00:35:58,706 --> 00:36:01,335
أنفقت كل حياتي وأنا أنفذ مايريدون

712
00:36:01,502 --> 00:36:03,352
وأن أصبح العريس الذي أرادوه

713
00:36:04,208 --> 00:36:06,698
ولكن إن كنتِ على استعداد
أن تقاتلي من أجل سعادتك

714
00:36:06,811 --> 00:36:08,673
إذاً فإني على استعداد
أن أقاتل من أجل سعادتي

715
00:36:12,087 --> 00:36:14,312
أحضرت هذا لأعطيكِ إياه

716
00:36:14,313 --> 00:36:16,832
بعد أن تحصلين على موافقة
الديوان الملكي

717
00:36:19,565 --> 00:36:21,987
ولكن حتى بدونها
فهو يعني الكثير

718
00:36:25,228 --> 00:36:26,671
لقد شاهدت كثيراً من الأفلام يا لويس

719
00:36:26,672 --> 00:36:28,193
إذا لم تخطب الفتاة التي يريدون

720
00:36:28,194 --> 00:36:32,058
فسيبحثون عن طريقة تبعدك
عن ارتقاء العرش

721
00:36:32,231 --> 00:36:34,406
لا جدوى من تنصيبي رئيس للدولة

722
00:36:34,407 --> 00:36:36,528
إذا كان يعني أني لا أستطيع
أن اتبع قلبي

723
00:36:38,296 --> 00:36:39,328
...بلير

724
00:36:42,874 --> 00:36:44,149
هل ستتزوجينني؟

725
00:36:54,984 --> 00:36:56,196
مرحبا ، كيف حال تشارلي؟

726
00:36:56,197 --> 00:36:57,851
اوه ،إنها ..إنها بخير

727
00:36:57,852 --> 00:37:00,689
شعرت بالسوء ، ولكن اتضح
أن الخطأ لم يصدر منها

728
00:37:00,690 --> 00:37:02,795
إنها ...إنها قصة طويلة
كيف سار الأمر مع الفرقة؟

729
00:37:02,796 --> 00:37:05,837
حسناً ، إنك تنظر الآن إلى
(المنتج القادم لفرقة (الرعب

730
00:37:06,507 --> 00:37:09,647
ماذا؟ هذا رائع
ماذا فعلت؟

731
00:37:09,648 --> 00:37:11,717
حسن ، فعلت ماتوجب علي
فعله في المقام الأول

732
00:37:11,718 --> 00:37:12,850
تحدثت عن الموسيقى

733
00:37:12,851 --> 00:37:14,787
من فضلك أخبرني أن هذا يعني
... أن بإمكان ليلي الآن التبرع

734
00:37:14,788 --> 00:37:16,593
بهذه السترة الجلدية إلى الجمعيات الخيرية

735
00:37:17,101 --> 00:37:19,985
هل تمزح؟ سأخبئه لقاعة مشاهير
(موسيقى الـ (روك آند رول

736
00:37:19,986 --> 00:37:23,130
أو لمتحف (سميثسونيان) حتى يكون
بجانب سترة (فونزي) الأصلية

737
00:37:27,356 --> 00:37:29,764
(ظننت أني سأقابل (دان

738
00:37:29,765 --> 00:37:31,253
لا يريد أن يراكِ

739
00:37:32,226 --> 00:37:33,922
لماذا؟ ماذا حدث الليلة؟

740
00:37:33,923 --> 00:37:36,547
(بسببكِ ، طلبت من (بير سي
الطعام

741
00:37:36,628 --> 00:37:38,227
استأجرت بلوراً

742
00:37:38,471 --> 00:37:40,600
ولا حاجة للقول أن الأمر لم يفلح

743
00:37:40,635 --> 00:37:42,339
لقد تمت إهانتي

744
00:37:42,672 --> 00:37:44,105
عماذا تتحدثين؟

745
00:37:44,324 --> 00:37:46,686
أخبرتك أن تحصلي على
ليلة لطيفة ومريحة وعادية

746
00:37:46,687 --> 00:37:47,671
أجل

747
00:37:48,856 --> 00:37:50,550
لم يظن ذلك

748
00:37:50,696 --> 00:37:53,678
كان انطباعه أنكِ تحاولين
التخريب علي

749
00:37:54,974 --> 00:37:57,888
لماذا تفعلين ذلك؟ كنت أحاول أن
أساعدك كي تحصلين على دان

750
00:37:58,419 --> 00:37:59,790
وقد فعلتِ

751
00:38:00,249 --> 00:38:01,998
(لقد قرأت مايكفي من (فتاة النميمة
حتى علمت أن

752
00:38:01,999 --> 00:38:04,272
دان) لايقاوم رؤية فتاة في محنة)

753
00:38:04,273 --> 00:38:08,133
ويصدف أن صنعتِ شريرة مثالية

754
00:38:08,727 --> 00:38:11,450
هيا يا فانيسا، إذا كنتِ تعرفين
... حقاً كيف تحصلين على دان

755
00:38:11,451 --> 00:38:13,715
لما هربتِ للدراسة في الخارج

756
00:38:14,774 --> 00:38:16,035
ولكن لاتقلقي

757
00:38:16,185 --> 00:38:18,478
سأعتني به جيداً حين تذهبين

758
00:38:38,849 --> 00:38:39,924
لقد جئتِ

759
00:38:43,449 --> 00:38:45,231
كيف تتجرأ على فعل
ذلك بي يا تشاك؟

760
00:38:47,060 --> 00:38:50,070
أنا آسف أنني خربت عليكِ
صورة الأميرة

761
00:38:50,780 --> 00:38:52,117
ولكن فلنواجه الأمر

762
00:38:52,551 --> 00:38:54,396
لن تستطيعي أبداً الاستمرار فيه

763
00:38:54,734 --> 00:38:55,766
تشاك

764
00:38:59,014 --> 00:39:00,292
احتاج إليك يا بلير

765
00:39:01,501 --> 00:39:03,271
أكثر من ذي قبل

766
00:39:04,794 --> 00:39:06,484
كل شيء صدقت أبي فيه

767
00:39:06,485 --> 00:39:08,689
كل شيء حلمت أن أصبحه

768
00:39:08,690 --> 00:39:12,046
،ماأردت أن أصبح من أجله
كل هذا مبني على الكذب

769
00:39:13,948 --> 00:39:16,395
الشيء الوحيد الحقيقي
هو أنا و أنتِ

770
00:39:17,878 --> 00:39:18,919
وأنتِ تعلمين ذلك

771
00:39:20,719 --> 00:39:22,419
لهذا عدتِ إلي

772
00:39:25,611 --> 00:39:27,792
لويس ، طلب مني أن أتزوجه

773
00:39:31,724 --> 00:39:34,052
لن تتزوجي أي رجل آخر
إنكِ ملكي

774
00:39:35,550 --> 00:39:36,987
أردت ذلك

775
00:39:38,458 --> 00:39:40,482
...أردت ذلك بشدة ، ولكن

776
00:39:41,828 --> 00:39:43,115
ليس بعد الآن

777
00:39:45,035 --> 00:39:46,466
إنكِ ملكي يا بلير

778
00:39:47,639 --> 00:39:49,070
توقف يا تشاك

779
00:39:51,755 --> 00:39:53,056
قلت انتهى كل شيء

780
00:39:56,327 --> 00:39:59,575
(كان يا ماكان في بلاد (الشرق الراقي

781
00:39:59,576 --> 00:40:03,059
كانت هنالك فتاة حسناء فرت من وحش

782
00:40:10,561 --> 00:40:11,513
أهلاً يا (رينا) أنا نيت

783
00:40:11,514 --> 00:40:15,658
انصتِ ، إنكِ محقة بشأن تشاك
لقد اخترتكِ

784
00:40:16,158 --> 00:40:17,138
اتصلي بي

785
00:40:18,708 --> 00:40:22,020
...بدأ أقرب أصدقائه بالانسحاب

786
00:40:23,894 --> 00:40:25,589
كلا لاتعرفني

787
00:40:26,107 --> 00:40:27,681
(ولكن أبي :(رَسل ثورب

788
00:40:27,682 --> 00:40:30,133
كان يخطط أن يتواصل معك

789
00:40:31,320 --> 00:40:33,566
(بشأن ابن أخيك (تشاك

790
00:40:35,550 --> 00:40:37,977
سأوضح كل شيء بشكل شخصي

791
00:40:42,052 --> 00:40:44,405
(وأنا أيضاً أتطلع لمقابلتك يا (جاك

792
00:40:45,076 --> 00:40:48,812
بينما ينظم الأعداء الخطط لهزيمته

793
00:40:49,255 --> 00:40:51,965
،وفي الأراضي البعيدة خلف النهر

794
00:40:51,966 --> 00:40:55,643
كانت هناك فتاة صغيرة
غامضة تحيك لعبتها

795
00:40:59,111 --> 00:41:01,575
و بهزيمة الوحش في النهاية

796
00:41:01,576 --> 00:41:03,882
...أغلب الحكايات .. ستنتهي

797
00:41:04,259 --> 00:41:06,916
...بأميرة واحدة سعيدة

798
00:41:11,204 --> 00:41:13,890
وصديقة حميمة متشوقة

799
00:41:23,799 --> 00:41:25,712
...ولكن في بلادٍ حيث أفضل قلاعها

800
00:41:25,713 --> 00:41:29,606
،تطل على وادي
...من المهم أن تتذكر

801
00:41:29,607 --> 00:41:34,053
أمي؟ اعتذر عن إيقاظكِ
ولكن عندي بعض الأخبار

802
00:41:36,177 --> 00:41:37,050
إني مخطوبة

803
00:41:37,051 --> 00:41:39,159
والآن حيث تنتهي معظم
الحكايات الخيالية عند هذا

804
00:41:39,174 --> 00:41:41,590
لكن حكايتنا بدأت وحسب

805
00:41:42,311 --> 00:41:44,951
أودعكم بالقبلات والأحضان
فتاة النميمة

806
00:41:45,000 --> 00:41:46,351
<font color="#FF00FF"> Lydia1 ترجمة </font>
<font color="#FF00FF"> SuPerCR7 تعديل </font>

