﻿1
00:01:38,723 --> 00:01:42,723
<font color=#00FF00>♪ لعبة العروش 1x03 ♪</font> <font color=#00FFFF>لورد سنو</font> Original Air Date on May 1, 2011

2
00:01:47,583 --> 00:01:51,583
== ترجمة <font color="#00ff00">Click52</font> ==
== <font color="#ec14bd">حصرية لساحة إقلاع</font> ==

3
00:03:43,386 --> 00:03:45,253
مرحباً بك لورد ستارك

4
00:03:45,288 --> 00:03:48,122
كبير الرؤساء بايسيل دعا إلى اجتماع للمجلس الصغير

5
00:03:48,157 --> 00:03:50,257
شرف حضورك مطلوب

6
00:03:51,759 --> 00:03:54,862
خذ الفتيات ليستقروا  بالداخل
سوف أعود خلال وقت العشاء.

7
00:03:54,896 --> 00:03:57,531
- وجوري ، إذهب معهم
- نعم ياسيدي

8
00:03:57,566 --> 00:04:01,302
هل تحب أن تغير لشيء أكثر ملائمة

9
00:04:37,473 --> 00:04:39,808
شكراً للآلهه
أنت هنا ستارك

10
00:04:40,964 --> 00:04:43,986
منذ فترة كانت لدينا بعض القيادة الشمالية الشديدة

11
00:04:45,214 --> 00:04:46,915
على وشك السعادة لرؤيتك تحمي العرش

12
00:04:46,949 --> 00:04:48,983
أتدارس أشياء قديمة

13
00:04:49,018 --> 00:04:51,486
كم عدد الملوك الذين أغتيلوا
أتساءل؟ هل تم تلميع ذلك

14
00:04:51,521 --> 00:04:53,521
مممم ، مالرابط ؟

15
00:04:53,556 --> 00:04:56,659
الملك يتغوط واليد تمسح

16
00:04:56,693 --> 00:05:00,163
دروع في قمة الوسامة

17
00:05:00,197 --> 00:05:02,599
- لا يوجد عليها أي خدش
- أعلم

18
00:05:02,633 --> 00:05:06,170
لقد كان الناس يتمايلون علي لسنوات ولكن يبدوا أنهم دائماً يخطئون

19
00:05:06,204 --> 00:05:09,073
لقد كنت تختار أعداءك بحكمة

20
00:05:10,309 --> 00:05:12,344
لدي موهبة في ذلك

21
00:05:15,481 --> 00:05:18,616
لعله من الغريب عليك المجيء إلى هذه الغرفة

22
00:05:20,886 --> 00:05:23,855
كنت واقفاً هنا عندما حصلت

23
00:05:24,857 --> 00:05:26,924
كان شجاع جداً ، أخوك

24
00:05:26,959 --> 00:05:28,760
وأبوك أيضاً

25
00:05:28,794 --> 00:05:30,928
لم يكونوا يستجقون ليموتوا بهذا الشكل

26
00:05:30,963 --> 00:05:33,831
لايوجد أحد يستحق أن يموت بهذا الشكل

27
00:05:33,866 --> 00:05:35,733
لكنك فقط وقفت هناك وشاهدت

28
00:05:35,768 --> 00:05:38,737
خمسمائة رجل وقفوا فقط وشاهدوا

29
00:05:38,771 --> 00:05:41,540
كل الفرسان العظام للمالك السبع

30
00:05:41,574 --> 00:05:43,975
أتعتقد أنه هناك من قال كلمة أو حرك أصبع ؟

31
00:05:44,010 --> 00:05:46,611
لا لورد ستارك

32
00:05:46,646 --> 00:05:51,249
خمسمائة رجل كانوا صامتين كسرداب

33
00:05:52,918 --> 00:05:55,387
ماعدا الصراخ بالطبع

34
00:05:55,421 --> 00:05:58,256
وضحك الملك المجنون

35
00:05:58,291 --> 00:06:01,026
بعد ذلك

36
00:06:01,060 --> 00:06:03,694
عندما شاهدت هذا الملك المجنون يموت

37
00:06:03,728 --> 00:06:07,097
تذكرته وهو يضحك أثناء حرق والدك

38
00:06:08,400 --> 00:06:10,067
أحسستها كنوع من العدالة

39
00:06:13,071 --> 00:06:15,739
هل هذا ماتقوله لنفسك أثناء النوم

40
00:06:16,808 --> 00:06:19,544
أنك خادم للعدالة

41
00:06:19,578 --> 00:06:21,646
أنه أنك كنت تقوم بالإنتقام لوالدي عندما

42
00:06:21,681 --> 00:06:24,250
غرزت سيفك في ظهر أيريس تراغاريان

43
00:06:24,284 --> 00:06:26,052
أخبرني --

44
00:06:26,087 --> 00:06:29,122
لو طعنت الملك المجنون
في خاصرته بدلاً من ظهره ،

45
00:06:29,157 --> 00:06:31,726
هل كنت ستغرم بي أكثر؟

46
00:06:31,760 --> 00:06:34,295
أنت خدمته جيداً

47
00:06:34,329 --> 00:06:37,265
عندما كانت الخدمة آمنة

48
00:06:49,112 --> 00:06:51,347
لورد ستارك

49
00:06:53,783 --> 00:06:55,584
لورد فاريس

50
00:06:55,619 --> 00:06:58,987
أنا كنت آسف بحزن لكل ماسمعته من مشاكل على طريق الملك

51
00:06:59,022 --> 00:07:02,657
كلنا نصلي للشفاء الكامل للأمير جوفري

52
00:07:02,692 --> 00:07:06,127
عار بأنك لم تقل صلاة لأبن الجزار

53
00:07:07,262 --> 00:07:10,564
رينلي!!
تبدو بخير ..

54
00:07:10,598 --> 00:07:12,366
وأنت تبدوا متعباً من الطريق

55
00:07:12,400 --> 00:07:14,568
لقد أخبرتهم أن هذا الاجتماع يستطيع
أن ينتظر يوماً آخر ولكن

56
00:07:14,602 --> 00:07:17,371
<i>ولكن لدينا مملكة
نعتني بها</i>

57
00:07:17,405 --> 00:07:20,674
كنت قد تمنيت لو قابلتك
من قبل لورد ستارك

58
00:07:20,708 --> 00:07:22,462
من غير شك ليدي كاتيلين
قد ذكرتني من قبل

59
00:07:22,487 --> 00:07:24,113
هل فعلت ؟ لورد بيليش

60
00:07:24,345 --> 00:07:27,414
أنا أتفهم أنك تعرف أخي
براندون بذات القدر

61
00:07:27,448 --> 00:07:30,684
الكل عز المعرفة
مازلت أحمل ميدالية إحترماً منه

62
00:07:30,718 --> 00:07:32,687
من السرة حتى الترقوة

63
00:07:32,721 --> 00:07:34,789
لعلك أخترت الرجل
الخطأ لتتعامل معه

64
00:07:34,823 --> 00:07:36,791
<i>لم تكن الرجل
الذي اخترته ياسيدي</i>

65
00:07:36,825 --> 00:07:39,194
لقد كانت كاتيلين تولي

66
00:07:39,229 --> 00:07:42,565
امرأة تستحق القتال لأجلها
أنا متأكد أنك سوف توافقني الرأي

67
00:07:42,599 --> 00:07:45,268
أنا أتوسل أذنك بكل
تواضع سيدي ستارك

68
00:07:45,302 --> 00:07:47,938
كبير الرؤساء

69
00:07:47,972 --> 00:07:50,174
كم من السنين التي مرت ؟

70
00:07:50,209 --> 00:07:53,878
<i>- لقد كنت شاباً غضاً.
- وأنت خدمت ملك آخر</i>

71
00:07:55,681 --> 00:07:58,449
أوه ، يالي من ناسي

72
00:08:00,019 --> 00:08:02,319
هذه تنتمي لك ، الآن

73
00:08:04,957 --> 00:08:06,691
<i>هل لنا أن نبدأ ؟</i>

74
00:08:07,893 --> 00:08:09,761
- بدون حظور الملك !!
- قد يأتي الشتاء

75
00:08:09,795 --> 00:08:13,098
ولكني أخاف أنه لن يمكن
أن يقال ذات الكلام لأخي

76
00:08:13,132 --> 00:08:15,199
عظمته لديه الكثير من الإهتمامات

77
00:08:15,234 --> 00:08:18,235
هو يعهد بعض
الأمور الصغيرة لنا

78
00:08:18,269 --> 00:08:20,070
وبذلك نكون قد خففنا بعض الحمل

79
00:08:20,105 --> 00:08:23,006
نحن هنا الرؤساء على أمور صغيرة

80
00:08:27,978 --> 00:08:30,446
<i>أخي يوجهنا
لتنظيم البطولة</i>

81
00:08:30,481 --> 00:08:33,316
على شرف تقليد لورد
ستارك كمساعد للملك

82
00:08:33,350 --> 00:08:34,620
ممممم ، كم التكلفة ؟

83
00:08:34,645 --> 00:08:36,821
أربعون ألف تنانين
ذهبية للبطل

84
00:08:37,054 --> 00:08:38,755
<i>عشرون ألف للوصيف</i>

85
00:08:38,790 --> 00:08:41,925
عشرون ألف للفائز بالقوس والنشاب

86
00:08:41,960 --> 00:08:44,262
هل تستطيع الخزينة
تغطية كهذه المصروفات

87
00:08:44,592 --> 00:08:45,485
سوف نحتاج إلى إستعارتها

88
00:08:45,510 --> 00:08:46,710
عائلة لانيستر سوف
يستوعبون ، باعتقادي

89
00:08:47,266 --> 00:08:49,325
نحن بالفعل ندين للورد
تاوين ثلاثة ملايين ذهب

90
00:08:49,350 --> 00:08:50,435
ماهي الثمانين ألف الأخري ؟

91
00:08:50,507 --> 00:08:52,341
هل تقولون لي أن التاج في دين بثلاثة ملايين ؟

92
00:08:52,405 --> 00:08:54,472
أقول لك أن التاج في دين
بستة ملايين

93
00:08:54,506 --> 00:08:56,407
كيف يمكنكم أن تدعوا
هذا أن يحدث

94
00:08:56,441 --> 00:08:58,208
رئيس العملة يجد المال

95
00:08:58,243 --> 00:09:00,677
الملك واليد يصرفونه

96
00:09:00,712 --> 00:09:02,446
أنا لن أصدق جون أرين

97
00:09:02,480 --> 00:09:04,281
سمح لروبرت بأن يسرق
خزينة العالم

98
00:09:04,315 --> 00:09:07,284
لورد أرين قدم نصيحة
متعقلة وحكيمة

99
00:09:07,318 --> 00:09:09,586
ولكني أخاف عظمته

100
00:09:09,620 --> 00:09:13,523
- لا يستمع دائماً
- عد القروش يقول دائماً

101
00:09:13,557 --> 00:09:15,925
سوف أتحدث إليه في الغد

102
00:09:15,960 --> 00:09:18,828
هذه البطولة هي تبذير
لمكننا تحمل مصاريفها

103
00:09:18,862 --> 00:09:21,230
مثلما ترغب ، ولكننا مازلنا
نحتاج لأن نعد خططنا

104
00:09:21,264 --> 00:09:23,398
سوف لن يكون هناك خطة

105
00:09:23,432 --> 00:09:25,767
حتى أتحدث إلى روبرت

106
00:09:29,304 --> 00:09:31,305
أعذرني سيدي ، أنا--

107
00:09:31,339 --> 00:09:35,009
<i>- كان لدي رحلة طويلة
- أنت مساعد الملك</i>

108
00:09:35,044 --> 00:09:38,613
لورد ستارك ،
نخدمك عند رغباتك

109
00:09:45,256 --> 00:09:47,724
- أوه
- رجاءاً .. لقد تعافت تقريباً

110
00:09:50,161 --> 00:09:53,564
- إنها بشعة
- الملك لابد أن يحمل علامات

111
00:09:53,598 --> 00:09:57,401
لقد حاربت ضد ذئب متوحش
أنت محارب كوالدك

112
00:09:57,435 --> 00:09:59,737
أنا لست كوالدي
أنا لم أحارب ضد أي شيء

113
00:09:59,771 --> 00:10:01,773
لقد عظتني وكل
مافعلته هو الصراخ

114
00:10:01,807 --> 00:10:04,075
وكل فتاتي ستارك شاهدوا
ذلك ، كل منهما

115
00:10:04,109 --> 00:10:07,179
هذه ليست الحقيقة
لقد قتلت الوحش

116
00:10:07,213 --> 00:10:10,415
أنت لم تقاتل الفتاة لأجل الحب
الذي يحمله والدك لوالدها

117
00:10:10,449 --> 00:10:11,260
انا لم أفعل ، أنا

118
00:10:11,285 --> 00:10:13,290
عندما جلس ايريس تراغاريان
على العرش الحديدي

119
00:10:13,586 --> 00:10:16,054
والدك كان متمرد وخائن

120
00:10:16,088 --> 00:10:20,458
وفي يوم من الأيام سوف تجلس على العرش
والحقيقة سوف تكون الذي تجعله حقيقة

121
00:10:24,061 --> 00:10:25,928
هل علي أن اتزوجها؟

122
00:10:25,963 --> 00:10:27,763
نعم

123
00:10:29,065 --> 00:10:31,166
إنها فتاة حلوة وصغيرة

124
00:10:31,200 --> 00:10:34,436
إذا لم تكن تعجبك ، تستطيع فقط
رؤيتها في المناسبات الرسمية

125
00:10:34,471 --> 00:10:38,373
وعندما يحين الوقت
لعمل أمراء وأميرات

126
00:10:40,010 --> 00:10:43,546
وعندما تفضل أن تعاشر عاهرة متزينة،
سوف تعاشر عاهرة متزينة

127
00:10:43,580 --> 00:10:46,682
وإذا كنت تفضل أن تكذب
على النبيلات العذارى ، فليكن

128
00:10:46,716 --> 00:10:48,750
أنت أبني العزيز
والعالم سوف يكون

129
00:10:48,785 --> 00:10:51,019
تماماً كما تريده
انت أن يكون

130
00:10:54,191 --> 00:10:56,492
أفعل شيء حسن
لفتاة ستارك

131
00:10:56,526 --> 00:10:58,795
- لا أريد أن أفعل
- لا ، لكنك ستفعل.

132
00:10:58,829 --> 00:11:02,899
اللطف بين الحين والآخر سوف يحفظ لك
كل أنواع المشاكل التي قد تتعرض لها في الطريق

133
00:11:04,035 --> 00:11:05,969
لقد سمحنا للشماليين
الكثير من القوة

134
00:11:06,004 --> 00:11:08,372
إنهم يعتقدون أنهم مساوون لنا

135
00:11:08,406 --> 00:11:10,541
كيف ستتعامل معهم ؟

136
00:11:10,575 --> 00:11:12,743
سوف أضاعف ضرائبهم

137
00:11:12,777 --> 00:11:16,279
وآمر بإمداد عشرة آلاف
رجل إلى الجيش الملكي

138
00:11:16,313 --> 00:11:17,795
الجيش الملكي؟

139
00:11:17,820 --> 00:11:19,596
لماذا على كل لورد أن يأمر رجاله ؟

140
00:11:19,616 --> 00:11:21,950
إنها بدائية ،
ليس أفضل من قبائل الجحيم

141
00:11:21,985 --> 00:11:24,920
يجب علينا أن نملك جيش واقف
على رجال مخلصين لتاج الملك

142
00:11:24,954 --> 00:11:26,788
مدربين على يد
جنود خبراء

143
00:11:26,823 --> 00:11:30,425
بدلاً من عصابة من الفلاحين
الذين لم يحملوا حراباً في حياتهم كلها

144
00:11:30,459 --> 00:11:33,027
ماذا إذا .. الشماليين تمردو؟

145
00:11:33,061 --> 00:11:34,696
سوف أحطمهم

146
00:11:34,730 --> 00:11:37,432
أنتهز حلول الشتاء وأنصب
شخص مخلص على المملكة

147
00:11:37,466 --> 00:11:40,401
كمراقب على الشمال
خالي كيفن ، إذا أمكن

148
00:11:40,436 --> 00:11:44,105
وهؤلاء العشرة آلاف من القوات
سوف يحاربون لأجلك أم لأجل سيدهم

149
00:11:44,139 --> 00:11:46,574
<i>- لأجلي ، أنا ملكهم
- هممممممم.</i>

150
00:11:46,608 --> 00:11:48,709
ولكنك لتوك غزوت بلادهم

151
00:11:48,743 --> 00:11:51,511
- سائلاً لهم أن يقتلوا أخوانهم
- أنا لن أسأل

152
00:11:51,546 --> 00:11:54,548
الشمال لن يمكن القبض عليه--
ليس من الخارج

153
00:11:54,582 --> 00:11:57,217
إنها كبيرة جداً ومتوحشة جداً
ثم عندما يحل الشتاء

154
00:11:57,251 --> 00:12:00,587
الآلهة السبعى جميعها لن تستطيع حمايتك
وحماية جيشك

155
00:12:00,621 --> 00:12:03,589
الملك الجيد يعرف
متى يحفظ قوته

156
00:12:05,092 --> 00:12:07,426
ومتى يدمر أعداءه

157
00:12:07,460 --> 00:12:10,195
إذن أنت توافقيني

158
00:12:10,229 --> 00:12:12,631
أن عائلة ستارك أعداء

159
00:12:14,634 --> 00:12:17,369
كل شخص ليس نحن

160
00:12:17,404 --> 00:12:19,405
هو عدو

161
00:12:21,675 --> 00:12:24,277
كفي عن هذا أيتها الشابة
كلي طعامك

162
00:12:24,312 --> 00:12:26,213
- إنني أتدرب
- تتدربين على ماذا؟

163
00:12:26,248 --> 00:12:28,315
<i>- الأمير
- أريا توقفي !</i>

164
00:12:28,350 --> 00:12:31,519
هو كاذب وجبان .. وقتل صديقي

165
00:12:31,553 --> 00:12:33,057
الكلب قتل صديقك

166
00:12:33,082 --> 00:12:35,412
الكلب يفعل أي أمر
الأمير يقوله له

167
00:12:35,524 --> 00:12:36,405
أنتي حمقاء

168
00:12:36,430 --> 00:12:38,065
أنتي كاذبة ،
لو أنك قلت الحقيقة

169
00:12:38,160 --> 00:12:40,862
- لكان مايكا بقي على قيد الحياة
- يكفي !

170
00:12:42,464 --> 00:12:44,165
ماذا يحدث هنا ؟

171
00:12:44,199 --> 00:12:47,501
أريا تفضل أن تتصرف
كوحش بدلاً من سيدة

172
00:12:49,170 --> 00:12:51,505
إذهبي لغرفتك
سوف نتحدث لاحقاً

173
00:12:59,349 --> 00:13:02,317
هذا لأجلك ، حبي

174
00:13:10,628 --> 00:13:13,563
<i>ذات صانع العرائس الذي يصنع جميع
ألعاب الأميرة مارسيلا</i>

175
00:13:16,300 --> 00:13:18,402
أليست تعجبك ؟

176
00:13:18,436 --> 00:13:21,339
لم ألعب بالعرائس منذ كنت بالثامنة

177
00:13:22,775 --> 00:13:25,510
- هل لي أن أعذر ؟
- أنت بالكاد أكلتي شيء

178
00:13:26,713 --> 00:13:29,215
لا بأس .. إذهبي

179
00:13:38,424 --> 00:13:40,858
الحرب كانت أسهل من الفتيات

180
00:13:44,962 --> 00:13:47,563
إذهب بعيداً

181
00:13:47,598 --> 00:13:50,165
<i>أريا أفتحي الباب</i>

182
00:14:00,109 --> 00:14:02,410
هل لي بالدخول ؟

183
00:14:08,817 --> 00:14:11,552
- لمن هذا السيف ؟
- ملكي

184
00:14:11,587 --> 00:14:13,421
أعطيني إياه

185
00:14:20,096 --> 00:14:23,032
أعرف علمة هذا الصانع
هذا عمل ماكيين

186
00:14:25,136 --> 00:14:26,970
من أين حصلتي على هذا ؟

187
00:14:30,876 --> 00:14:33,110
هذا ليس بلعبة

188
00:14:34,979 --> 00:14:36,410
السيدات الصغيرات لابد
أن لا يلعبن بالسيوف

189
00:14:36,435 --> 00:14:37,635
لم أكن ألعب

190
00:14:37,948 --> 00:14:39,882
ولا أريد أن أصبح سيدة

191
00:14:39,916 --> 00:14:42,317
تعالي هنا

192
00:14:47,557 --> 00:14:49,891
الآن ماذا تريدين من هذا؟

193
00:14:49,925 --> 00:14:51,826
أدعوه بإبرة

194
00:14:51,860 --> 00:14:54,496
أوه ، نصل باسم

195
00:14:55,731 --> 00:14:58,433
ومن هو الذي تأملين أن تشويه مع الأبرة

196
00:14:58,467 --> 00:15:00,202
أختك ؟

197
00:15:00,236 --> 00:15:02,604
هل تعلمين أول شيء عن القتال بالسيف ؟

198
00:15:02,638 --> 00:15:04,406
غرزه مع نهاية محددة

199
00:15:04,440 --> 00:15:07,442
هذا جوهره

200
00:15:10,079 --> 00:15:12,314
أن كنت أحاول أن أتعلم.

201
00:15:14,050 --> 00:15:16,919
أنا سألت مايكا ليتدرب معي

202
00:15:18,589 --> 00:15:20,391
أنا سألته

203
00:15:21,593 --> 00:15:24,295
- لقد كان خطأي
- لا يابنتي الحلوة.

204
00:15:24,329 --> 00:15:27,832
لالا ، أنت لم تقتل ابن الجزار

205
00:15:29,034 --> 00:15:32,270
أنا أكرههم ..
أنا أكرههم جميعهم

206
00:15:32,304 --> 00:15:34,906
الكلب ، الملكة ، والملك

207
00:15:34,940 --> 00:15:36,388
و جوفري وسانسا

208
00:15:36,389 --> 00:15:38,823
سانسا تم جرها من قبل الملك والملكة

209
00:15:40,213 --> 00:15:42,847
وسؤلت لتقول عن الأمير أنه كاذب

210
00:15:42,882 --> 00:15:45,383
وأنا أيضاَ
هو كاذب

211
00:15:45,418 --> 00:15:47,519
ششش عزيزتي
أستمعي إلي

212
00:15:48,988 --> 00:15:52,024
سانسا سوف تتزوج
جوفري يوما ما

213
00:15:52,058 --> 00:15:54,360
هي لا تستطيع أن تخونه

214
00:15:54,394 --> 00:15:57,230
عليها أن تأخذ جانبه
حتى لو كان على خطأ

215
00:15:58,499 --> 00:16:01,168
ولكن كيف تستطيع أن تتركها
أن تتزوج بمثله

216
00:16:03,071 --> 00:16:04,972
حسناً

217
00:16:06,575 --> 00:16:09,077
أنظري إلي

218
00:16:09,111 --> 00:16:12,380
أنتي ستارك من وينترفيل
تعرفين كلماتنا

219
00:16:14,516 --> 00:16:15,950
الشتاء قادم

220
00:16:17,251 --> 00:16:19,653
أنت انولدت في صيف طويل

221
00:16:19,687 --> 00:16:21,788
ولم تعرفي أي شيء آخر بعد

222
00:16:21,822 --> 00:16:23,856
ولكن الآن الشتاء فعلاً قادم

223
00:16:23,891 --> 00:16:26,792
وفي الشتاء علينا  حماية أنفسنا

224
00:16:26,826 --> 00:16:31,263
الإعتناء ببعضنا البعض
سانسا أختك

225
00:16:32,498 --> 00:16:34,867
أنا لا أكرهها

226
00:16:34,901 --> 00:16:37,069
ليس فعلا

227
00:16:38,337 --> 00:16:40,305
أنا لا أريد إرعابك

228
00:16:40,340 --> 00:16:42,174
ولكني لن أكذب عليك أيضاً

229
00:16:42,208 --> 00:16:44,610
نحن أتينا إلى مكان خطير

230
00:16:44,644 --> 00:16:48,281
نحن لا نستطيع أن نخوض حربا ضد أنفسنا

231
00:16:49,183 --> 00:16:51,184
حسناً ؟

232
00:16:51,218 --> 00:16:55,154
خذي .. أنه لك

233
00:16:57,658 --> 00:16:59,558
أأستطيع الحفاظ عليه؟

234
00:16:59,592 --> 00:17:02,761
حاولي أن لا تطعني أختك به.

235
00:17:11,335 --> 00:17:13,703
إذا كنت ستملكين سيف

236
00:17:13,738 --> 00:17:15,605
من الأفضل أن تعرفي استخدامه

237
00:17:23,412 --> 00:17:27,047
لا تستمع إليه
الغربان كلها كاذبة

238
00:17:29,284 --> 00:17:32,886
- أنا أعرف قصة عن غراب
- أكره قصصك

239
00:17:32,921 --> 00:17:36,758
أنا أعرف قصة عن ولد يكره القصص

240
00:17:36,792 --> 00:17:40,162
أستطيع إخبارك عن السيد دنكن الطويل

241
00:17:40,196 --> 00:17:42,164
هؤلاء القصص كانوا دائماً المفضلة لديك

242
00:17:42,199 --> 00:17:44,567
هؤلاء لم يكونو مفضلين لدي

243
00:17:44,601 --> 00:17:47,237
المفضلة لدي المخيف منها.

244
00:17:48,640 --> 00:17:52,843
أوهطفلي الصيفي الجميل
ماذا تعرف عن الخوف؟

245
00:17:54,312 --> 00:17:56,113
الخوف هو للشتاء

246
00:17:56,148 --> 00:17:59,117
عندما يسقط الثلج مئات الأقدام عمقاً

247
00:17:59,151 --> 00:18:01,253
الخوف هو لليالي الطويلة

248
00:18:01,287 --> 00:18:04,256
عندما تختفي الشمس لسنوات

249
00:18:04,290 --> 00:18:07,026
والأطفال يولدون ويعيشون ويموتون

250
00:18:07,061 --> 00:18:09,762
في الظلام

251
00:18:09,797 --> 00:18:12,832
هذا هو الوقت للخوف سيدي الصغير

252
00:18:12,867 --> 00:18:16,202
عندما يتحرك وايت ووكرز خلال الغابات

253
00:18:17,571 --> 00:18:20,740
آلاف السنين المنصرمة
جائت ليلة

254
00:18:20,775 --> 00:18:22,876
التي أنهت جيل

255
00:18:22,910 --> 00:18:25,846
ملوك تجمدوا حتى الموت في قصورهم

256
00:18:25,880 --> 00:18:28,114
ذات الأمر للرعاة في أكواخهم

257
00:18:28,149 --> 00:18:31,018
ونساء خنقوا أطفالهم

258
00:18:31,052 --> 00:18:33,187
<i>بدلا من رؤيتهم يموتون من الجوع,</i>

259
00:18:33,221 --> 00:18:37,224
نحبوا وشعروا بتجمد دموعهم على خدودهم

260
00:18:37,259 --> 00:18:40,962
إذن هذا هو النوع من القصص الذي تحبه

261
00:18:44,000 --> 00:18:46,101
في الظلام

262
00:18:46,136 --> 00:18:48,638
الوايت ووكرز جاءوا لأول مرة

263
00:18:48,672 --> 00:18:51,807
<i>انتشروا خلال المدن
والممالك</i>

264
00:18:51,842 --> 00:18:54,009
<i>يقودون أحنتهم الميتة</i>

265
00:18:54,043 --> 00:18:57,979
يصيدون عن طريق حزمهم من العناكب
الشاحبة الكبيرة بحجم الكلاب

266
00:19:04,319 --> 00:19:06,753
فقط مالذي يريده سيدي الصغير أن يسمعه

267
00:19:06,788 --> 00:19:09,256
أحصلي على عشائك
أريد بعض الوقت معه

268
00:19:20,034 --> 00:19:22,436
إحدى المرات قالت لي

269
00:19:22,470 --> 00:19:24,739
السماء زرقاء لأننا نعيش بداخل العين

270
00:19:24,773 --> 00:19:27,608
لعملاق ذو عين زرقاء اسمه ماكومبر

271
00:19:27,643 --> 00:19:29,877
قد يكون أننا نفعل ذلك

272
00:19:32,213 --> 00:19:34,548
كيف تشعر؟

273
00:19:37,918 --> 00:19:40,052
أنت مازلت لا تتذكر شيئاً

274
00:19:41,989 --> 00:19:43,990
بران

275
00:19:44,024 --> 00:19:46,191
لقد رأيتك تتسلق آلاف المرات

276
00:19:46,226 --> 00:19:48,093
في الريح ، في المطر

277
00:19:48,128 --> 00:19:50,228
آلاف المرات

278
00:19:50,262 --> 00:19:52,630
- أبدا لم تسقط
- بالرغم من ذلك فعلت

279
00:19:55,601 --> 00:19:57,868
هي حقيقة أليس كذلك ؟

280
00:19:57,903 --> 00:20:01,239
الذي قالة سيد لوين عن ساقيّ

281
00:20:08,714 --> 00:20:10,749
أنا أفضل لو أني مت

282
00:20:12,051 --> 00:20:15,255
- إياك أن تقول هذا أبداً
- أنا أفضل لو أني مت

283
00:20:26,902 --> 00:20:29,538
أعين قليلة
عودي هنا ، سيدتي

284
00:20:29,572 --> 00:20:31,573
ولكن مازالت كثيره جداً

285
00:20:31,607 --> 00:20:34,242
إنها تسع سنوات منذ أن وضعت قدمي في العاصمة

286
00:20:34,276 --> 00:20:37,645
ولم يعلم أحد من كنت في آخر مرة قدمت بها إلى هنا

287
00:20:41,182 --> 00:20:43,683
سيدتي

288
00:20:43,718 --> 00:20:46,986
مرحبا بك في أراض الملك ، سيدة ستارك

289
00:20:47,021 --> 00:20:48,887
أنا أفضل
نحن لم نفعل شيء خاطيء

290
00:20:48,922 --> 00:20:51,223
لقد تم توجيهنا لمرافقتك في المدينة

291
00:20:51,258 --> 00:20:53,058
توجيهكم ؟

292
00:20:53,093 --> 00:20:55,795
أنا لا أعلم من قام بتوجيهكم ولكن

293
00:20:55,829 --> 00:20:57,563
أتبعيني سيدة ستارك

294
00:21:08,476 --> 00:21:11,279
قطة !
استمروا

295
00:21:11,313 --> 00:21:13,147
أذهبوا للأعلى

296
00:21:15,351 --> 00:21:18,052
أيها الدودة الصغيرة

297
00:21:18,087 --> 00:21:20,855
تأخذني إلى خلف زقاق سالي

298
00:21:20,890 --> 00:21:22,323
يمكن أ تسحبي إلى

299
00:21:24,227 --> 00:21:25,827
بسسسسس

300
00:21:27,863 --> 00:21:29,898
أنا لا اعني أي قلة احترام

301
00:21:29,932 --> 00:21:32,300
لك أنت من كل البشر

302
00:21:32,334 --> 00:21:34,468
كيف تتجرأ تحضرني إلى هنا

303
00:21:34,503 --> 00:21:36,303
هل فقدت عقلك

304
00:21:36,338 --> 00:21:38,973
لا أحد سوف يبحث عنك هنا
أليس هذا ماتريدينه؟

305
00:21:39,007 --> 00:21:42,543
أنا حقيقة آسف
بشأن المكان

306
00:21:42,577 --> 00:21:45,046
كيف كنت تعرف أني كنت قادمة إلى مهبط الملك

307
00:21:46,148 --> 00:21:48,149
صديق عزيز أخبرني

308
00:21:49,784 --> 00:21:52,619
- سيدة ستارك
- سيد فاريس

309
00:21:52,654 --> 00:21:56,656
أراك مرة أخرى بعد كل هذه السنين إنها لنعمة

310
00:21:56,691 --> 00:21:58,191
أياديك الفقيرة

311
00:22:00,627 --> 00:22:02,228
كيف عرفت أني قادمة

312
00:22:02,262 --> 00:22:04,730
المعلومة تجارتي ياسيدتي

313
00:22:06,532 --> 00:22:09,067
هل أحضرتي الخنجر معك ، بأي وسيلة ؟

314
00:22:10,669 --> 00:22:13,070
طيوري الصغيرة في كل مكان

315
00:22:13,104 --> 00:22:15,339
حتى في الشمال

316
00:22:15,373 --> 00:22:18,909
يهمسون لي بأغرب القصص

317
00:22:24,315 --> 00:22:26,383
ستيل فاليرياني

318
00:22:26,417 --> 00:22:29,186
هل تعلم من صاحب هذا الخنجر ؟

319
00:22:30,388 --> 00:22:32,623
يجب أن أعترف
لآ أعلم

320
00:22:32,657 --> 00:22:36,526
عجباً عجباً .. هذا يوم تاريخي

321
00:22:36,561 --> 00:22:38,662
شيء أنت لا تعرفه

322
00:22:38,696 --> 00:22:41,164
<i>ولكني أعلمه</i>

323
00:22:43,133 --> 00:22:47,003
هناك خنجر واحد مثل هذا في جميع الممالك السبع

324
00:22:48,439 --> 00:22:51,007
- إنه ملكي
- ملكك ؟

325
00:22:51,041 --> 00:22:55,611
على الأقل كان ملكي ، حتى البطولة لآخر يوم الاسم للأمير جوفري

326
00:22:55,646 --> 00:22:58,481
أراهن على السيد جيمي في المبارزة

327
00:22:58,515 --> 00:23:00,317
كأي رجل مخبول

328
00:23:00,351 --> 00:23:02,852
عندما يقوم فارس الزهور بالإطاحة به

329
00:23:02,887 --> 00:23:05,456
أنا فقدت الخنجر

330
00:23:05,490 --> 00:23:07,658
لمن ؟

331
00:23:07,692 --> 00:23:09,560
تاريون لانيستر

332
00:23:09,595 --> 00:23:11,763
العفريت

333
00:23:11,797 --> 00:23:14,599
<i>قرين ، تعرض لهم ماذا
أنت ، أولاد المزارع من ماذا مصنوعين.</i>

334
00:23:19,972 --> 00:23:22,940
لو كان سيف حقيقي,
لكنت ميته.

335
00:23:22,975 --> 00:23:26,243
لورد سنو هنا
ترعرع في قصر

336
00:23:26,278 --> 00:23:28,579
البصق تحت
على أشباهك

337
00:23:28,613 --> 00:23:30,715
بايب

338
00:23:30,749 --> 00:23:32,751
هل تعتقد ابن الزنا لنيد ستارك

339
00:23:32,785 --> 00:23:34,820
ينزف
مثل بقيتنا

340
00:23:42,094 --> 00:23:43,762
التالي

341
00:23:54,375 --> 00:23:55,975
<i>التالي</i>

342
00:24:09,588 --> 00:24:11,289
إذن ، لورد سنو

343
00:24:11,323 --> 00:24:13,824
<i>أنه ظاهر أنك
آخر شخص عديم الفائدة هنا.</i>

344
00:24:15,026 --> 00:24:16,460
أذهبوا نظفوا أنفسكم

345
00:24:16,494 --> 00:24:19,397
<i>هناك فقط الكثير
الذي أستطيع هضمه اليوم.</i>

346
00:24:19,431 --> 00:24:22,400
رجل ساحر

347
00:24:22,434 --> 00:24:24,535
<i>أنا لا أحتاجه
أن يكون ساحر.</i>

348
00:24:24,569 --> 00:24:27,238
أحتاجة يحول مجموعة هؤلاء
اللصوص والهاربينً

349
00:24:27,273 --> 00:24:29,107
إلى رجال
للمراقبة الليلية

350
00:24:29,141 --> 00:24:31,943
وكيف سيحصل هذا أيها القائد مورمونت؟

351
00:24:31,978 --> 00:24:34,346
ببطء

352
00:24:36,616 --> 00:24:38,250
غراب أسود أتى

353
00:24:38,285 --> 00:24:40,186
لابن نيد ستارك

354
00:24:43,758 --> 00:24:46,260
أخبار جيدة أم سيئة

355
00:24:46,294 --> 00:24:47,995
الأثنين

356
00:24:49,264 --> 00:24:52,432
<i>الرئيس بايسيل
لورد ستارك.</i>

357
00:24:52,467 --> 00:24:55,469
أنا عنيت لأعطيك هذا باكراً

358
00:24:57,605 --> 00:24:59,807
جداً ناسي هذه الأيام

359
00:25:01,642 --> 00:25:04,411
غراب أسود من وينترفيل هذا الصباح

360
00:25:15,121 --> 00:25:17,389
أخبار جيدة ؟

361
00:25:20,760 --> 00:25:23,362
يمكن أنك تريد مشاركتها مع زوجتك؟

362
00:25:25,899 --> 00:25:28,501
- زوجتي في وينترفيل
- هل هي كذلك ؟

363
00:25:36,510 --> 00:25:38,778
<i>نعم أنا أنظر إليك.</i>

364
00:25:42,082 --> 00:25:44,083
أعتقدت أنها ستكون أأمن هنا

365
00:25:44,118 --> 00:25:47,019
واحدة من عدة إنجازاتي التي أملكها

366
00:25:49,256 --> 00:25:50,724
أنت رجل مضحك

367
00:25:50,758 --> 00:25:53,360
هاه
رجل مضحك جداً

368
00:25:54,629 --> 00:25:55,929
نيد!

369
00:26:03,539 --> 00:26:05,340
أه عائلة ستارك

370
00:26:05,375 --> 00:26:08,611
سريعي الغضب ، بطيئي التفكير

371
00:26:13,384 --> 00:26:16,086
لقد كسرت أنفي ، ابن الزنا

372
00:26:23,327 --> 00:26:25,395
إنه لتطور

373
00:26:28,565 --> 00:26:31,734
إذا ألقينا بك من فوق الجدار ، أتسائل
كم من الوقت تحتاج لتضرب

374
00:26:31,768 --> 00:26:33,803
أتسائل هل يمكنهم إيجادك قبل أن تفعل الذئاب ؟

375
00:26:38,509 --> 00:26:40,610
إلى ماذا تنظر ، نصف رجل

376
00:26:40,644 --> 00:26:43,179
أنا أنظر إليك

377
00:26:43,213 --> 00:26:45,481
<i>نعم</i>

378
00:26:45,516 --> 00:26:48,584
<i>لقد حصلت
على وجه مثير للإهتمام</i>

379
00:26:49,586 --> 00:26:52,789
همم .. وجه فعلاً مميز

380
00:26:52,823 --> 00:26:54,457
جميعكم

381
00:26:54,491 --> 00:26:56,693
وماذا يهمك في أوجهنا

382
00:26:56,727 --> 00:26:59,929
أنه فقط أني أعتقد أنهم سوف يظهرون رائعين

383
00:26:59,964 --> 00:27:02,599
لتزيين في أرض الملك

384
00:27:02,633 --> 00:27:05,768
يمكن أني سأكتب لأختي الملكة عن هذا

385
00:27:08,005 --> 00:27:10,340
سوف نتحدث لاحقاً
لورد سنو

386
00:27:16,013 --> 00:27:18,614
الكل يعلم ماذا كان هذا المكان

387
00:27:18,649 --> 00:27:20,617
ولم يقل لي أي أحد

388
00:27:20,651 --> 00:27:23,053
لا أحد سواك

389
00:27:23,087 --> 00:27:24,921
أبي علم بذلك

390
00:27:24,956 --> 00:27:27,224
وتركني أرحل لأتعفن
على الجدار الكل سواء

391
00:27:27,258 --> 00:27:28,892
والد غرين تركه أيضاً

392
00:27:28,927 --> 00:27:32,263
خارج منزل المزرعة عندما كان في الثالثة

393
00:27:32,297 --> 00:27:36,167
<i>بايب أمسك به يسرق
عجلة من الجبن</i>

394
00:27:36,201 --> 00:27:39,604
أخته الصغيرة لم تأكلها لثلاثة أيام

395
00:27:39,638 --> 00:27:43,375
أعطي خيار : يده اليمنى
أو الجدار

396
00:27:43,409 --> 00:27:45,943
لقد كنت أسأل
القائد عنهم

397
00:27:45,978 --> 00:27:47,331
قصص ساحرة

398
00:27:47,356 --> 00:27:49,080
أنهم يكرهوني لأنني أفضل منهم

399
00:27:49,081 --> 00:27:51,116
إنه الحظ
لم يدرب أي أحد منهم

400
00:27:51,150 --> 00:27:53,685
من قبل خبير في القتال
مثل سيد رودريك

401
00:27:53,719 --> 00:27:56,554
أنا لا أتخيل أي منهم
قد حمل سيف حقيقي من قبل

402
00:27:56,588 --> 00:27:58,690
قبل أن يأتوا إلى هنا

403
00:28:01,894 --> 00:28:03,861
أوه

404
00:28:03,896 --> 00:28:06,931
أخوك بران

405
00:28:06,966 --> 00:28:09,267
إنه يستيقظ

406
00:28:10,536 --> 00:28:12,637
مجرد الإقتراح
أن أخو الملكة حاول

407
00:28:12,671 --> 00:28:14,972
قتل أخيك
سوف تعتبر كخيانة

408
00:28:15,007 --> 00:28:17,242
لدينا البرهان
لدينا النصل

409
00:28:17,276 --> 00:28:19,410
والذي ستقول عنه الملكة تايريون أنه سرق منه

410
00:28:19,445 --> 00:28:22,013
الوحيد الذي يمكن أن يقول عكس ذلك
ليس لديه حنجرة

411
00:28:22,047 --> 00:28:24,281
شكراً لذئب ابنك

412
00:28:24,316 --> 00:28:27,284
بيتاير قد وعد بالمساعدة لإيجاد الحقيقة

413
00:28:28,520 --> 00:28:30,421
هو مثل أخ صغير لي نيد

414
00:28:30,456 --> 00:28:32,690
هو لن يخون ثقتي أبداً

415
00:28:32,724 --> 00:28:35,325
سوف أحاول أن أبقيك حي من أجلها

416
00:28:35,360 --> 00:28:36,994
مهمة خرقاء ، معتمدة

417
00:28:37,028 --> 00:28:39,796
<i>ولكن لكن أكون قادر
على رفض أي شيء من زوجتك</i>

418
00:28:39,830 --> 00:28:41,964
لن أنسى ذلك

419
00:28:41,999 --> 00:28:44,066
أنت صديق حقيقي

420
00:28:44,101 --> 00:28:47,369
لا تقل أي أحد
لدي سمعة لأحافظ عليها

421
00:28:51,541 --> 00:28:54,043
- كبف يمكن لك أن تكون غبياً جداً؟
- إهدأ

422
00:28:54,077 --> 00:28:55,911
إنه طفل
عمره عشرة سنوات

423
00:28:55,945 --> 00:28:58,347
- ماذا كنت تفكر به ؟
- كنت أفكر بنا

424
00:28:58,381 --> 00:29:00,983
أنت قليلاً متأخر لتبدأ
الشكوى عن هذا الآن

425
00:29:01,017 --> 00:29:02,885
- ماذا قال لهم الصبي
- لا شيء

426
00:29:02,919 --> 00:29:04,887
قال لاشيء .. ويتذكر لاشيء

427
00:29:04,921 --> 00:29:07,056
إذن بماذا تهذي به ؟

428
00:29:07,090 --> 00:29:08,724
ماذا لو عادت إليه

429
00:29:08,759 --> 00:29:10,560
إذا قال لوالده عما رأي --

430
00:29:10,594 --> 00:29:13,029
سوف نقول انه كان يكذب
سوف نقول أنه كان يحلم

431
00:29:13,064 --> 00:29:14,598
سوف نقول أي سيء نريده

432
00:29:14,632 --> 00:29:16,900
أعتقد أننا نستطيع الفوز بالحيلة على طفل العاشرة

433
00:29:16,935 --> 00:29:20,170
- وزوجي ؟
- سوف أذهب للحرب معه إذا كان علي ذلك

434
00:29:20,205 --> 00:29:22,974
يستطيعون ان يكتبوا أغنية عنا

435
00:29:23,008 --> 00:29:25,309
"الحرب لأجل العضو التناسلي النسوي لكريسي"

436
00:29:30,215 --> 00:29:32,217
- اتركني أذهب
- أبداً

437
00:29:32,251 --> 00:29:34,885
- أتركني أذهب
- الولد

438
00:29:34,920 --> 00:29:37,187
لن يتحدث

439
00:29:37,222 --> 00:29:39,223
وإذا فعل سأقتله

440
00:29:39,258 --> 00:29:42,693
هو ، نيد ستارك ، الملك ، كل الكثير منهم

441
00:29:42,727 --> 00:29:45,562
حتى انا وأنت الناس الوحديدن

442
00:29:45,596 --> 00:29:47,797
الباقين في هذا العالم

443
00:29:58,208 --> 00:30:00,242
اتمنى لو استطعت رؤية الفتيات

444
00:30:00,277 --> 00:30:03,512
- إنه خطير جداً
- فقط للحظة

445
00:30:03,546 --> 00:30:05,814
إلى أن نعرف من هم أعداءنا

446
00:30:05,849 --> 00:30:08,050
أنا أعرف أنهم فعلوها نيد
عائلة لانيسترز

447
00:30:08,084 --> 00:30:10,085
في عظامي أنا أعلمها

448
00:30:10,119 --> 00:30:12,120
صغير الأصبع على حق

449
00:30:13,723 --> 00:30:16,025
لا أستطيع فعل أي شيء بدون دليل

450
00:30:16,059 --> 00:30:18,594
وإذا حصلت على الدليل ؟

451
00:30:18,628 --> 00:30:20,829
سوف أحضره لروبرت

452
00:30:20,864 --> 00:30:23,633
وأتمنى أنه هو ذات الشخص
الذي عرفته من قبل

453
00:30:25,402 --> 00:30:27,403
أنتبهي لنفسم على الطريق هاه ؟

454
00:30:27,438 --> 00:30:30,874
هذه العصبية التي لديك جداً خطيرة

455
00:30:30,908 --> 00:30:33,744
عصبيتي ؟
آلهتي كوني جيده

456
00:30:33,779 --> 00:30:36,547
انتي تقريبا قتلت صغير الأصبع
المسكين بالأمس

457
00:30:41,353 --> 00:30:43,054
هو لازال يجبك

458
00:30:43,088 --> 00:30:46,124
هل يفعل ؟

459
00:31:03,508 --> 00:31:05,342
أخرج معك؟

460
00:31:37,139 --> 00:31:40,608
نعم ، ولكنها كانت منذ زمن طويل

461
00:31:40,643 --> 00:31:44,378
ولكني مازلت أتذكر
كل وجه

462
00:31:45,947 --> 00:31:48,081
أن تتذكر أول مرة لك

463
00:31:50,485 --> 00:31:52,653
بالطبع عظمتك

464
00:31:52,687 --> 00:31:54,722
كيف كانت

465
00:31:54,756 --> 00:31:56,891
تايروشي

466
00:31:56,925 --> 00:31:59,193
- لم يتعلم الاسم ابدا
- هممممم

467
00:31:59,227 --> 00:32:01,529
كيف فعلتها ؟

468
00:32:01,564 --> 00:32:03,631
رمح خلال القلب.

469
00:32:03,666 --> 00:32:05,501
<i>قتل سريع.</i>

470
00:32:06,870 --> 00:32:09,238
من حظك

471
00:32:09,272 --> 00:32:13,143
تجربتي كانت واحد من أولاد تارلي
في معركة في سومرهيل

472
00:32:14,612 --> 00:32:17,146
<i>حصاني أخذ سهم
لذا كنت على قدمي,</i>

473
00:32:17,181 --> 00:32:19,182
<i>أضرب
خلال الوحل.</i>

474
00:32:20,484 --> 00:32:25,822
قدم إلي يركض باتجاهي ,هذا الولد الحقير

475
00:32:25,856 --> 00:32:28,025
معتقداً أنه يستطيع إنهاء التمرد

476
00:32:28,059 --> 00:32:30,593
<i>بتلويحة واحدة
بسيفه</i>

477
00:32:31,929 --> 00:32:33,930
<i>قرعته للأسفل
بالمطرقة.</i>

478
00:32:33,965 --> 00:32:36,333
<i>الآلهه ، كنت قوياً عندها.</i>

479
00:32:36,367 --> 00:32:39,203
إنهار بداخل صدريته

480
00:32:39,237 --> 00:32:42,406
محتمل أنه تحطم كل ضلع لديه

481
00:32:42,441 --> 00:32:46,278
<i>واقف فوقه,
مطرقه في الهواء</i>

482
00:32:46,312 --> 00:32:50,649
قبل أن تصل إلى الأسفل بقليل
صرخ .. أنتظر!!

483
00:32:50,684 --> 00:32:53,719
أنتظر

484
00:32:58,057 --> 00:33:01,760
أنهم لا يقولون لك ابداً
كيف أنهم كلهم تغوطوا على أنفسهم

485
00:33:01,794 --> 00:33:06,330
هم لا يضعون هذا الجزء في الأغاني

486
00:33:08,866 --> 00:33:11,368
ولد غبي

487
00:33:12,470 --> 00:33:15,072
<i>الآن عائلة تارليس
يركعون على الركب</i>

488
00:33:15,106 --> 00:33:17,508
<i>مثل أي شخص آخر.</i>

489
00:33:17,542 --> 00:33:19,677
كان يستطيع أن يتريث

490
00:33:19,711 --> 00:33:22,380
إلى نهاية المعركة مع الأولاد الأذكياء

491
00:33:22,414 --> 00:33:26,017
واليوم زوجته تجعل منه بائساً

492
00:33:26,052 --> 00:33:29,021
<i>أولاده قد يكونون فاجرين</i>

493
00:33:29,055 --> 00:33:32,091
وهو يستيقظ ثلاثة مرات في الليل

494
00:33:32,125 --> 00:33:35,027
ليتبول في أناء نبيذ

495
00:33:38,030 --> 00:33:42,634
لانسيل
الآلهه ، ماهذا الاسم الغبي

496
00:33:43,602 --> 00:33:47,205
لانسيل لانيستر

497
00:33:47,239 --> 00:33:51,409
من سماك ؟
واحد نصف ظريف مع تلعثم ؟

498
00:33:53,812 --> 00:33:56,648
ماذا تفعل ؟

499
00:33:58,050 --> 00:34:00,585
- أنها فارغة عظمتك
- ماذا تعني بفارغة ؟

500
00:34:00,619 --> 00:34:03,454
- لا يوجد المزيد من النبيذ
- هل هذا مايعنيه فارغ ؟

501
00:34:05,524 --> 00:34:07,892
إذن إجلب المزيد

502
00:34:11,563 --> 00:34:13,797
أخبر ابن عمك أن يدخل إلى هنا

503
00:34:13,831 --> 00:34:15,232
قاتل الملك

504
00:34:15,266 --> 00:34:17,301
ادخل إلى هنا

505
00:34:24,741 --> 00:34:27,943
<i>محاط
بعائلة لانيستر</i>

506
00:34:27,977 --> 00:34:32,214
كل مرة أغلق بها عيني أرى شعورهم الشقراء

507
00:34:32,248 --> 00:34:35,517
إعتدادهم بأنفسهم
وجوه راضية

508
00:34:35,551 --> 00:34:38,319
أكيد أنها تجرح كريائك ، هه

509
00:34:38,354 --> 00:34:41,322
واقف بالخاجر هناك
كخفير ممجد

510
00:34:42,758 --> 00:34:46,628
جيمي لاينستر
أبن لـ مايتي تاوين

511
00:34:47,897 --> 00:34:50,333
يجبر ليراقب الباب بينما ملكك

512
00:34:50,367 --> 00:34:53,336
يأكل ، يشرب ، يتغوط ، وينكح

513
00:34:55,239 --> 00:34:56,839
لذا تعال هنا

514
00:34:56,874 --> 00:34:58,974
نحن نحكي قصص الحرب

515
00:35:00,210 --> 00:35:03,846
من هو أول قتل لك ؟
العجائز لا يحسبون

516
00:35:05,081 --> 00:35:07,716
واحد من الخارجين عن القانون في الأخوة

517
00:35:07,751 --> 00:35:10,319
كنت هناك ذلك اليوم

518
00:35:10,353 --> 00:35:13,522
كنت فقط ستة عشر عاماً

519
00:35:13,556 --> 00:35:16,458
أنت قتلت سايمون تويان بمواجهة

520
00:35:16,492 --> 00:35:18,760
أفضل حركة رأيتها في حياتي

521
00:35:18,794 --> 00:35:23,031
مقاتل جيد تويان ولكنه يفتقد اللياقة

522
00:35:23,065 --> 00:35:25,200
<i>خارجك عن القانون</i>

523
00:35:25,235 --> 00:35:27,803
أي كلمات أخيرة

524
00:35:27,837 --> 00:35:30,672
- قطعت رأسه لذا لا
- همممم

525
00:35:30,707 --> 00:35:33,643
ماذا عن ايريس تارقاريان؟

526
00:35:33,677 --> 00:35:37,613
ماذا قال لك الملك المجنون ؟
عندما طعنته من الخلف ؟

527
00:35:37,648 --> 00:35:39,716
لم أسأل أبداً

528
00:35:39,750 --> 00:35:42,786
هل ناداك بالخائن

529
00:35:42,820 --> 00:35:45,990
هل سأل عن الرحمة ؟

530
00:35:47,459 --> 00:35:50,494
لقد قال ذات الشيء الذي كان يقوله لساعات

531
00:35:52,164 --> 00:35:54,364
"أحرقهم جميعاً"

532
00:35:59,136 --> 00:36:01,070
إذا كان هذا كله عظمتك

533
00:36:33,334 --> 00:36:35,769
هل الدوثراكي يدفعون لعبيدهم ؟

534
00:36:35,803 --> 00:36:37,938
الدوثراكي لا يؤمنون بالمال

535
00:36:37,972 --> 00:36:40,273
معظم عبيدهم أعطوا لهم كهدايا

536
00:36:40,307 --> 00:36:42,542
- من من ؟
- إذا كنت تحكمين المدينة

537
00:36:42,576 --> 00:36:45,511
وترين القبيلة تقترب منك لديك خيارين :

538
00:36:45,545 --> 00:36:47,379
دفع الفدية أو القتال

539
00:36:47,414 --> 00:36:49,114
الخيار الأسهل للمعظم

540
00:36:49,148 --> 00:36:52,651
بالطبع أحياناً هي ليست كافية

541
00:36:52,685 --> 00:36:56,121
بعض الأحيان خال يشعر بالإهانة
بعدد العبيد الذين يعطون له

542
00:36:56,156 --> 00:36:58,724
<i>هو قد يعتقد الرجال ضعفاء جداً
او أن النساء قبيحات جداً </i>

543
00:36:58,759 --> 00:37:02,295
بعض الأحيان خال يقرر راكبيه لم
يحصلوا على قتال جيد لشهور

544
00:37:02,329 --> 00:37:05,632
<i>- ويحتاجون لتدريب
- Kash qoy qoyi thira disse.</i>

545
00:37:08,003 --> 00:37:10,771
أخبرهم بأن يتوقفوا

546
00:37:10,806 --> 00:37:12,940
هل تريدين جميع القبيلة أن تتوقف ؟

547
00:37:12,974 --> 00:37:15,309
لأي مدى من الوقت

548
00:37:15,343 --> 00:37:18,378
حتى آمرهم بغيرذلك

549
00:37:18,412 --> 00:37:20,780
أنت تتعلمين تتكلمين كملكة

550
00:37:20,815 --> 00:37:22,882
ليس ملكة

551
00:37:22,917 --> 00:37:24,818
خاليسي

552
00:37:35,062 --> 00:37:37,598
Annakhas dozgosores.

553
00:38:01,691 --> 00:38:03,792
أنت تجرأتي !

554
00:38:03,827 --> 00:38:07,297
بأن تعطيني أمر
لي أنا ؟

555
00:38:09,133 --> 00:38:12,836
أنت لا تأمرين التنين
سيد الممالك السبعة

556
00:38:12,870 --> 00:38:15,239
أنا لا آخذ أوامر من الهمج

557
00:38:15,273 --> 00:38:17,774
أو لفاسقاتهم ، هل تسمعيني ؟

558
00:38:20,478 --> 00:38:22,980
<i>Hash shafka zali nharees,
zhey Khaleesi?</i>

559
00:38:24,068 --> 00:38:25,667
راخاروا يسأل إذا تريدينه ميتاً كاليسي

560
00:38:25,851 --> 00:38:27,319
لا

561
00:38:27,353 --> 00:38:29,354
<i>Ishish chare acharoe
hash me nem éjervae</i>

562
00:38:29,389 --> 00:38:32,457
<i>- nharesoon.
- راخاروا يقول أنه يجب عليك أن تأخذي أذن</i>

563
00:38:32,492 --> 00:38:36,161
- لتعلميه الاحترام
- أرجوك أرجوك لا تأذيه

564
00:38:40,166 --> 00:38:43,901
أخبريه أنني لا أريد لأخي أن يتأذى

565
00:38:43,935 --> 00:38:46,803
<i>Khaleesi vos zalo
meme nem azisa.</i>

566
00:38:46,838 --> 00:38:49,239
هه ؟

567
00:38:50,307 --> 00:38:52,975
<i>Shafki.</i>

568
00:38:56,714 --> 00:39:00,418
مورمونت أقتل هؤلاء كلاب الدوثراكي

569
00:39:05,658 --> 00:39:07,526
أنا ملكك!

570
00:39:09,563 --> 00:39:12,632
هل علينا العودة إلى الكاليسار كاليسي

571
00:39:32,451 --> 00:39:34,785
اوه اوه اوه اوه أوه

572
00:39:34,819 --> 00:39:37,922
أنت تمشي

573
00:42:08,116 --> 00:42:12,585
أردت أن أكون هنا عندما رأيته للمرة الأولى

574
00:42:20,628 --> 00:42:24,030
- أما مغادر هذا الصباح
- أنت مغادر

575
00:42:25,099 --> 00:42:27,333
أنا الحارس الأول

576
00:42:27,368 --> 00:42:29,636
عملي هو هناك في الخارج

577
00:42:29,670 --> 00:42:33,006
- هناك تقارير مثيرة للقلق
- أي نوع من التقارير

578
00:42:33,040 --> 00:42:34,941
النوع الذي لا أريد أن أؤمن به

579
00:42:36,577 --> 00:42:39,079
أنا جاهز
لن أخذلك

580
00:42:39,113 --> 00:42:41,648
أنت لست بذاهب

581
00:42:44,118 --> 00:42:45,886
أنت لست بحارس جون

582
00:42:45,920 --> 00:42:48,655
- لكني أفضل من جميع
- أفضل من لا أحد

583
00:42:53,828 --> 00:42:55,695
هنا

584
00:42:55,729 --> 00:42:58,064
الرجل يحصل على مايستحقأن يحصل عليه

585
00:42:58,098 --> 00:43:00,266
عندما يحصل عليه

586
00:43:04,205 --> 00:43:06,439
سوف نتحدث عندما أعود

587
00:43:21,888 --> 00:43:25,091
- بيضات الدب ؟
- تايريون : أوه أنت تمزح ؟

588
00:43:25,125 --> 00:43:28,662
وعقله وأحشاءه ، رئتيه وقلبه

589
00:43:28,696 --> 00:43:31,198
كله يقلى في شحمه

590
00:43:31,232 --> 00:43:33,834
عندما تكون مئات الأميال شمال الجدار

591
00:43:33,869 --> 00:43:37,370
وأنت أكلت أخر وجبة لك الأسبوع الماضي
ولم تترك شيئاً للذئاب

592
00:43:37,405 --> 00:43:40,674
وكيف طعم بيضات الذئب ؟

593
00:43:40,709 --> 00:43:43,010
مطاطية قليلاً

594
00:43:45,113 --> 00:43:48,649
وماذا عنك ياسيدي
ماهو أكثر الأشياء غرابة قد قمت بأكلها ؟

595
00:43:48,683 --> 00:43:51,051
هل الفتيات المنتشيات يحتسبون

596
00:43:55,022 --> 00:43:58,157
إذن أنت تتجول الممالك السبع

597
00:43:58,191 --> 00:44:00,392
تجمع النشالين ولصوص الأحصنة

598
00:44:00,426 --> 00:44:02,527
وتجلبهم إلى هنا كتجنيد إجباري

599
00:44:02,562 --> 00:44:04,362
نعم

600
00:44:04,397 --> 00:44:07,398
ولكن ليس الكل منهم ينتهوم بأفعال سيئة

601
00:44:07,433 --> 00:44:10,434
البعض منهم صبية فقراء يبحثون عن إطعام ثابت

602
00:44:10,469 --> 00:44:13,170
البعض منهم صبية سيئوا السمعة يبحثون عن الشرف

603
00:44:13,204 --> 00:44:15,389
لديهم فرصة أفضل بالحصول على
الإطعام على الشرف

604
00:44:16,774 --> 00:44:20,310
مراقبة الليل هي مزحة بالنسبة إليك إليس كذلك ؟

605
00:44:20,344 --> 00:44:22,880
أهو مانحن عليه لانيستر؟

606
00:44:22,914 --> 00:44:25,749
جيش من المهرجين في سواد؟

607
00:44:25,783 --> 00:44:27,918
ليس لديك كفاية من الرجال لتصبحوا جيش

608
00:44:27,952 --> 00:44:31,588
وبعيداً من يورين هنا ، ولا أحد منكم
مضحك بشكل خاص

609
00:44:31,623 --> 00:44:34,358
<i>أتمنى أننا قد كافأناك
ببعض القصص الجيدة لتحكيها</i>

610
00:44:34,393 --> 00:44:36,327
<i>عندما تعود
في بلاط الملك</i>

611
00:44:36,362 --> 00:44:37,896
ولكن هناك شيء لتفكر به

612
00:44:37,930 --> 00:44:40,031
أثناء شربك لنبيذك هناك

613
00:44:40,066 --> 00:44:42,000
مستمتعاً بيوت الدعارة الخاصة بك

614
00:44:42,035 --> 00:44:46,372
نصف الأولاد الذي رأيتهم في التدريب
سوف يموتون شمال الجدار

615
00:44:46,407 --> 00:44:49,876
<i>قد يكون فأس متوحش
الذي يحصل عليهم</i>

616
00:44:49,910 --> 00:44:52,578
<i>قد يكون المرض</i>

617
00:44:52,613 --> 00:44:55,447
قد يكون فقط البرد

618
00:44:55,482 --> 00:44:58,183
يموتون في الألم

619
00:44:58,217 --> 00:45:01,753
وهم يفعلونه من أجل سمان
صغار السادة مثلك

620
00:45:01,787 --> 00:45:05,256
يستطيعون الاستمتاع ظهيرة الصيف
الخاصة بهم في سلام وراحة

621
00:45:07,258 --> 00:45:09,259
هل تعتقد أنني سمين؟

622
00:45:12,997 --> 00:45:15,398
اسمع بنجين
هل استطيع أن اسميك بنجين؟

623
00:45:15,433 --> 00:45:16,419
<i>نادني بما تحب</i>

624
00:45:16,444 --> 00:45:18,630
<i>انا لست بمتأكد بماذا قد
فعلت لأهينك</i>

625
00:45:19,170 --> 00:45:21,338
أنا أحمل غرام عظيم لمراقبي الليل

626
00:45:21,372 --> 00:45:23,941
لدي غرام عظيم لك كحارس أول

627
00:45:23,975 --> 00:45:26,009
هل تعلم ، أخبرني أخي مرة

628
00:45:26,044 --> 00:45:28,646
لايوجد شخص يقول قبل الكلمة لكن

629
00:45:28,680 --> 00:45:30,580
فعلاً يحتسب

630
00:45:30,615 --> 00:45:33,117
لكن

631
00:45:33,151 --> 00:45:36,386
أنا لا أؤمن بالعمالقة والغول والوايت ووكرز

632
00:45:36,420 --> 00:45:38,221
مختبئين خلف الجدار

633
00:45:38,255 --> 00:45:40,623
أنا أؤمن فقط الإختلاف

634
00:45:40,658 --> 00:45:42,925
بيننا وبين المتوحشين هو

635
00:45:42,959 --> 00:45:45,294
عندما ذهب الجدار للأعلى أسلافنا ظهروا

636
00:45:45,329 --> 00:45:47,562
ليعيشوا الجانب الصحيح منه

637
00:45:47,597 --> 00:45:49,497
أنت على حق

638
00:45:51,100 --> 00:45:53,201
المتوحشين ليسوا مختلفين عنا

639
00:45:53,235 --> 00:45:56,104
قليلاً أقسى ممكن

640
00:45:56,138 --> 00:45:58,907
ولكنهم خلقوا من لحم وعظام

641
00:45:58,942 --> 00:46:01,544
أعرف كيف أتتبعهم وكيف أقتلهم

642
00:46:01,578 --> 00:46:05,515
ليسوا المتوحشين هم من يعطوني قلة النوم في الليال

643
00:46:06,651 --> 00:46:08,819
لم تكن أبدا شمال الجدار

644
00:46:08,853 --> 00:46:11,255
لذا لا تقل لي ماذا يوجد هنك

645
00:46:14,760 --> 00:46:16,794
هل ستذهب للأسفل ؟

646
00:46:18,296 --> 00:46:21,665
- إبقى بخير ، أبقى دافئاً
- استمتع العاصمة ، أخي

647
00:46:21,700 --> 00:46:24,201
أوه أنا دائماً أفعل

648
00:46:32,544 --> 00:46:34,812
أعتقد أنه بدأ يعجب بي

649
00:46:37,550 --> 00:46:41,019
- الذهاب للأسسفل
- نعم

650
00:46:41,054 --> 00:46:42,688
داخل النفق

651
00:46:42,722 --> 00:46:44,858
وخارج الجانب الآخر

652
00:46:44,892 --> 00:46:47,628
هو سيكون شمال الجدال لشهر أو أثنين

653
00:46:49,764 --> 00:46:52,933
إذن أنت متجه تحت لبلاط الملك أيضاً

654
00:46:52,968 --> 00:46:55,536
نعم ، يوم بعد غد

655
00:46:55,571 --> 00:46:59,374
أحصل على نصف المجندين من ملاجئهم

656
00:46:59,408 --> 00:47:03,678
دعنا نتشارك الطريق
أستطيع أن أستخدم مرافق كريم

657
00:47:03,713 --> 00:47:08,751
أنا أرتحل على جانب قذر سيدي

658
00:47:08,785 --> 00:47:10,139
ليس هذه المرة

659
00:47:10,164 --> 00:47:12,192
سوف نكون مستقرين في أفضل القصور والنزل

660
00:47:12,823 --> 00:47:15,558
لا أحد يبتعد عن لانيستر

661
00:47:21,064 --> 00:47:23,331
عند جاكار؟

662
00:47:23,366 --> 00:47:25,166
<i>Athjahakar.</i>

663
00:47:25,200 --> 00:47:27,435
Ath ja haker.

664
00:47:27,469 --> 00:47:29,403
<i>Athjahakar.</i>

665
00:47:29,437 --> 00:47:31,305
<i>Athjahakar.</i>

666
00:47:31,339 --> 00:47:33,106
نعم كاليسي

667
00:47:34,876 --> 00:47:37,110
أوه ، ماذا تفعلين ؟

668
00:47:37,145 --> 00:47:39,746
متى كان أخر نزيف لك كاليسي ؟

669
00:47:42,183 --> 00:47:44,217
أنت تتغيرين كاليسي

670
00:47:53,262 --> 00:47:56,131
لرجل على ظهر الحصان النصل المنحني

671
00:47:56,165 --> 00:47:58,667
أنه جيد أسهل في الحمل

672
00:47:58,701 --> 00:48:02,171
هو سلاح جيد لـدوثراكان

673
00:48:02,205 --> 00:48:04,974
لكن رجل في درع كامل

674
00:48:05,008 --> 00:48:06,809
<i>shori tawakof</i>

675
00:48:06,844 --> 00:48:09,812
<i>arakh
لن تخترق خلال الستيل</i>

676
00:48:11,048 --> 00:48:13,149
هذا أين بالتحديد تكون الفائدة من الصحون

677
00:48:13,184 --> 00:48:16,186
مصمم لثقب الصحون

678
00:48:20,357 --> 00:48:23,592
- درع
- درع

679
00:48:23,626 --> 00:48:26,261
الدرع

680
00:48:26,295 --> 00:48:28,429
<i>- Vroz?
- البطء</i>

681
00:48:28,463 --> 00:48:30,397
- البطء
- هذا حقيقي

682
00:48:30,432 --> 00:48:33,733
لكنها تبقي الرجل على قيد الحياة

683
00:48:51,654 --> 00:48:54,155
أنه يبقى كذلك

684
00:48:54,190 --> 00:48:56,658
رجل بشرف عظيم

685
00:48:56,692 --> 00:48:58,660
وأنا خنته

686
00:49:22,285 --> 00:49:24,753
لا أعتقد أنها تريد أن تأكل كلب

687
00:49:28,024 --> 00:49:30,792
الكاليسي لديها طفل بداخلها

688
00:49:32,328 --> 00:49:35,498
<i>اهو حقيقي
هي لم تنزف لقمرين</i>

689
00:49:35,532 --> 00:49:38,067
<i>وبطنها بدأ
بالأنتفاخ</i>

690
00:49:40,004 --> 00:49:43,907
<i>هي لاتريد أن تأكل حصان</i>

691
00:49:45,310 --> 00:49:48,213
سآخذ الأولاد للجزار وأجلب ماعز للعشاء

692
00:49:53,386 --> 00:49:56,054
أحتاج لقيادة كوهر

693
00:49:58,991 --> 00:50:02,994
أوه نحن نقود لأجل فايس دوثراك

694
00:50:03,029 --> 00:50:05,363
لا تقلق سوف ألحق بكم

695
00:50:05,397 --> 00:50:07,832
القبيلة يسهل إيجادها

696
00:50:18,310 --> 00:50:20,211
لا تقف بشكل ثابت

697
00:50:20,245 --> 00:50:23,781
إنه من الصعب إصابة هدف متحرك

698
00:50:27,953 --> 00:50:30,788
عداك أنت
أنت تتحرك كثيراً

699
00:50:30,822 --> 00:50:33,524
أستطيع فقط الإمساك بسيفي
وأجعلك تفعل العمل لأجلي

700
00:50:38,696 --> 00:50:41,664
<i>الرئيس أيمون :
كم شتاء حدث
ورأيته سيد تايريون</i>

701
00:50:41,699 --> 00:50:44,333
ثمانية -- لا تسعة

702
00:50:44,367 --> 00:50:46,902
كل منهم وجيز ؟

703
00:50:46,936 --> 00:50:50,171
يقولون الشتاء عند ولادتي كان ثلاث
سنوات طوله ايها الرئيس ايمون

704
00:50:50,206 --> 00:50:53,241
هذا الصيف استمر لتسعة

705
00:50:53,275 --> 00:50:57,611
ولكن تقرير من القلعة يخبرنا الأيام تنمو أقصر

706
00:50:57,645 --> 00:51:00,080
عائلة ستاركز دائماً على حق في نهاية المطاف

707
00:51:00,114 --> 00:51:03,083
الشتاء قادم

708
00:51:03,117 --> 00:51:05,918
هذا الشتاء سوف يكون طويل

709
00:51:05,952 --> 00:51:08,654
و أشياء مظلمة سوف تأتي معه

710
00:51:08,688 --> 00:51:11,757
كنا ومازلنا نصطاد المتوحشين

711
00:51:11,791 --> 00:51:14,826
أكثر كل شهر أنهم يهربون للجنوب

712
00:51:14,861 --> 00:51:19,098
<i>الذي هرب قال بأنه شاهد الوايت ووكرز</i>

713
00:51:19,132 --> 00:51:22,536
نعم ، وصيادين لانيسبورت يقولون
أنهم رأوا حوريات البحر

714
00:51:22,570 --> 00:51:25,973
واحد من حراسنا أقسم أنه رآهم يقتلون رفيقه

715
00:51:26,007 --> 00:51:28,075
أقسم أنها تصل بالمقربة في هذه اللحظة

716
00:51:28,110 --> 00:51:30,011
نيد ستارك اقتلع رأسه

717
00:51:30,045 --> 00:51:32,681
<i>مراقبة الليل
هو الشيء الوحيد</i>

718
00:51:32,715 --> 00:51:34,749
الواقفة بين المملكة

719
00:51:34,784 --> 00:51:37,051
وماذا يتمدد خارجها

720
00:51:37,086 --> 00:51:39,287
<i>وأنها قد أصبحت جيش</i>

721
00:51:39,321 --> 00:51:42,923
من أولاد همجيين ورجال كبار تعبين

722
00:51:42,958 --> 00:51:46,492
هناك أقل من ألف منا الآن.

723
00:51:46,527 --> 00:51:49,362
لا يمكننا ترجيل القصور الأخرى على الجدار

724
00:51:49,396 --> 00:51:52,498
<i>لا نستطيع بشكل صحيح
نعمل دورية برية.</i>

725
00:51:52,532 --> 00:51:56,201
لدينا بالكاد مايكفي من مصادر
ليبقي أبنائنا مسلحين

726
00:51:56,236 --> 00:51:58,871
- ومطعمين
- أختك

727
00:51:58,905 --> 00:52:01,707
تجلس بجانب الملك

728
00:52:01,742 --> 00:52:04,610
أخبرها اننا بحاجة للمساعدة

729
00:52:04,645 --> 00:52:06,980
<i>عندما يأتي الشتاء</i>

730
00:52:07,014 --> 00:52:10,450
الآلهه تساعدنا إذا لم نكن مستعدين

731
00:53:17,187 --> 00:53:19,622
أنا آسف لرؤيتك تغادر لانيستر

732
00:53:21,358 --> 00:53:23,293
جميعها أنا أو هذا البرد

733
00:53:23,327 --> 00:53:25,695
ولا تظهر أنها ستكون بشاكلة أخرى

734
00:53:25,729 --> 00:53:28,698
هل ستتوقف عند وينترفيل على طريقك للجنوب؟

735
00:53:28,733 --> 00:53:29,966
أتوقع أني سأفعل

736
00:53:30,000 --> 00:53:32,035
الآلهة تعلم أن هناك لايوجد الكثير
من أسرة الريش

737
00:53:32,069 --> 00:53:34,203
بين هنا وبلاط الملك

738
00:53:34,238 --> 00:53:36,372
إذا رأيت أخي بران

739
00:53:36,407 --> 00:53:38,942
أخبره أنني أشتاق إليه

740
00:53:38,976 --> 00:53:41,010
أخبره أنني سأزوره عندما أستطيع.

741
00:53:41,044 --> 00:53:42,612
بالطبع

742
00:53:42,646 --> 00:53:45,215
هو لن يستطع المشي مرة أخرى

743
00:53:45,249 --> 00:53:46,916
إذا كنت ستصبح مشلول

744
00:53:46,950 --> 00:53:49,185
إنه من الأفضل أن تكون مشلول غني

745
00:53:49,220 --> 00:53:51,688
أنت أهتم بنفسك سنو

746
00:53:51,722 --> 00:53:53,723
وداعاً ، سيدي

747
00:54:05,468 --> 00:54:08,037
أنت متأخر ياولد

748
00:54:09,906 --> 00:54:12,407
<i>غداً سوف تكون هنا في منتصف النهار</i>

749
00:54:12,441 --> 00:54:14,675
من أنت ؟

750
00:54:14,710 --> 00:54:17,178
معلم الرقص الخاص بك

751
00:54:17,212 --> 00:54:18,780
<i>سايروا فوريل</i>

752
00:54:22,885 --> 00:54:24,385
غداً ستمسكينه

753
00:54:24,420 --> 00:54:26,421
الآن إلتقطيه

754
00:54:28,724 --> 00:54:31,026
هذه ليست الطريقة ياولد

755
00:54:31,060 --> 00:54:35,231
إنه ليس سيفاُ عظيماً ذلك الذي يحتاج
يدين للتلويح به

756
00:54:35,265 --> 00:54:39,402
- إنه ثقيل جداً
- إنه ثقيل بمقدار حاجتنا له أن يكون كذلك

757
00:54:39,437 --> 00:54:41,305
ليجعلك قوي

758
00:54:42,207 --> 00:54:43,741
هكذا فقط

759
00:54:43,775 --> 00:54:46,210
يد واحدة هو كل مايحتاج إليه

760
00:54:47,446 --> 00:54:49,581
الآن أنتي تقفين بشكل خاطئ

761
00:54:49,615 --> 00:54:51,984
أدير جسدك جانب الوجه

762
00:54:52,018 --> 00:54:54,453
نعم

763
00:54:54,487 --> 00:54:56,656
إذن

764
00:54:56,690 --> 00:54:59,024
أنت نحيف هذا جيد

765
00:54:59,059 --> 00:55:02,061
الهدف أصغر

766
00:55:02,095 --> 00:55:04,163
الآن القبضة دعني أراها

767
00:55:04,197 --> 00:55:06,965
نعم

768
00:55:07,000 --> 00:55:09,835
القبضة يجب أن تكون حساسة

769
00:55:10,803 --> 00:55:12,704
ماذا لو أوقعته

770
00:55:12,739 --> 00:55:15,073
الحديد يجب أن يكون جزءاً
من ذراعك

771
00:55:15,107 --> 00:55:17,843
هل تستطيع إسقاط جزء
من ذراعك ؟ لا

772
00:55:17,877 --> 00:55:22,113
تسع سنوات سايريو فوريل كان أل سيف له
إلى سيلورد من برافوس

773
00:55:22,148 --> 00:55:24,916
هو يعرف هذه الأشياء
عليك أن تستمع لي ، ولد

774
00:55:24,950 --> 00:55:26,718
أنا فتاة

775
00:55:26,752 --> 00:55:30,322
ولد بنت أنت سيف

776
00:55:30,356 --> 00:55:33,258
هذا كل شيء

777
00:55:33,292 --> 00:55:35,694
هذه قبضة

778
00:55:35,729 --> 00:55:37,897
أنتي لا تحملين فأس معركة

779
00:55:37,931 --> 00:55:40,266
- أنت تحملين
- إبره

780
00:55:40,301 --> 00:55:41,301
آآآآآآآآآآآه

781
00:55:42,970 --> 00:55:45,572
هكذا فقط

782
00:55:45,607 --> 00:55:48,442
الآن سوف نبدأ الرقص

783
00:55:48,477 --> 00:55:49,944
تذكر ياطفلة

784
00:55:49,978 --> 00:55:52,947
هذه ليست رقصة ويستروس التس نتعلمها

785
00:55:52,981 --> 00:55:55,116
هذه رقصة الفرسان

786
00:55:55,150 --> 00:55:57,551
قرصنة ودق

787
00:55:57,586 --> 00:56:00,721
هذه رقصة البرافو

788
00:56:02,224 --> 00:56:04,191
رقصة الماء

789
00:56:04,225 --> 00:56:06,460
هي خاطفة

790
00:56:06,494 --> 00:56:08,762
ومفاجئة

791
00:56:10,231 --> 00:56:12,532
الرجال كلهم مصنوعين من الماء

792
00:56:12,567 --> 00:56:14,301
هل تعلمين ذلك

793
00:56:14,335 --> 00:56:16,637
إذا ثقبيتهم

794
00:56:16,671 --> 00:56:20,440
الماء يتسرب للخارج ثم يموتون

795
00:56:21,608 --> 00:56:24,944
الآن أنتي حاولي أن تطعنيني

796
00:56:27,981 --> 00:56:29,781
هاه

797
00:56:41,495 --> 00:56:42,995
اعلى

798
00:56:46,366 --> 00:56:47,466
هاه

799
00:56:58,711 --> 00:57:00,078
أه

800
00:57:02,515 --> 00:57:04,082
ميتة

801
00:57:04,116 --> 00:57:05,216
أوه

802
00:57:05,251 --> 00:57:06,851
ميتة

803
00:57:06,886 --> 00:57:08,920
<i>هوب!</i>

804
00:57:11,490 --> 00:57:13,491
ميتة جداً

805
00:57:13,525 --> 00:57:16,060
تعالي

806
00:57:16,094 --> 00:57:17,962
أه أه أه

807
00:57:17,996 --> 00:57:20,965
<i>هوب!</i>

808
00:57:20,999 --> 00:57:23,000
مرة أخرى أسرع

809
00:57:28,039 --> 00:57:29,940
أه

810
00:57:38,474 --> 00:57:42,374
== sync  by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== corrected by <font color="#ec14bd">elderman</font> ==