1
00:00:00,378 --> 00:00:01,566
"...(سابقاً في (نيكيتا"

2
00:00:01,577 --> 00:00:06,489
الأناس الذين اعتدتُ العمل لمصلحتهم، يُدعون"
"الشعبة"، فريق للعمليات السوداء، أضلّ طريقه"

3
00:00:06,557 --> 00:00:09,993
لو كنتُ أنا في الداخل، فسأُطلعكِ"
"بما يخططون له، قبل أن يفعلونه

4
00:00:10,060 --> 00:00:12,762
تحتوي الصناديق السوداء على"
"أحلك أسرار حكومتنا

5
00:00:12,830 --> 00:00:15,498
(هنالك تغييرات قادمة، (مايكل
...ذلك الصندوق الأسود

6
00:00:15,566 --> 00:00:18,001
هو من سيجعل تلك
التغييرات ممكنة

7
00:00:18,068 --> 00:00:22,038
أتخطط إلى التحرك ضد الحكومة؟ -
علينا أن نجد بقية الصناديق السوداء -

8
00:00:22,106 --> 00:00:23,540
(لكي نستطيع قتل (بيرسي

9
00:00:23,607 --> 00:00:26,810
لدى (نيكيتا) خطةٌ للهرب، لتجعلني
حرة وآمنة، أريّدكَ أن تأتي معي

10
00:00:26,877 --> 00:00:31,879
(نيكيتا)
الحلقة العشرين - الموسم الأول
" بيت زجاجي "

11
00:00:31,947 --> 00:00:35,047
The Observer :ترجمة

12
00:00:39,424 --> 00:00:41,858
فعلتُ ما طلبتِه منّي
قمت بمسح رقابّي

13
00:00:41,926 --> 00:00:45,329
ولا يوجد أي شخص
يراقب شقتي

14
00:00:45,396 --> 00:00:46,897
بإمكاني الفرار، في أي وقت
...بإمكاني

15
00:00:46,964 --> 00:00:50,901
بإمكاني ترك السيارة
وبإمكاني ترك الملابس، وكل شيء

16
00:00:50,968 --> 00:00:55,672
في الواقع، لا يتوجبُ عليّ العودةُ إلى
هناك، حالياً، أعنّي، بإمكاني الجلوس هنا

17
00:00:55,740 --> 00:00:59,109
إنّه ليس بالوقت المناسب لكشف
غطاوكِ، والإنضمام ليّ في الخارج

18
00:00:59,177 --> 00:01:03,046
لمَ لا؟ مالذي تنتظرينه؟ -
...انظري، نحن نقوم بعمل جيد -

19
00:01:03,114 --> 00:01:06,616
أعنّي، أن من الواضح أن (بيرسي)، خاوف
لأنني قضيتُ على إثنان من صناديقه السوداء

20
00:01:06,684 --> 00:01:08,919
(وقد طلب مساعدة (مايكل
لكي يساعده في تأمين البقية

21
00:01:08,986 --> 00:01:11,955
لقد أوقعناه في ورطة
ولا يمكننا تحمل ارتكاب الأخطاء

22
00:01:12,023 --> 00:01:18,195
(حسنٌ، ولكنّكِ توضحيّنَ مبتغاي فحسب، (مايكل
عميل مزدوج، كما لم أصل إلى مستواه أبداً

23
00:01:18,262 --> 00:01:20,697
لستِ بحاجة إليّ في الداخل
بعد الآن

24
00:01:20,765 --> 00:01:24,334
أنتِ من كان يُخبرني أن من الخطر
...جداً، تواجدي في الداخل هناك، و

25
00:01:24,402 --> 00:01:28,171
ظننتُ أنّكِ تُريدنني أن أخرج -
"(عندما يعني الخروج "جزر (فيجي -

26
00:01:28,239 --> 00:01:30,440
وليس التسكع في الأنحاء
"لمحاربة "الشعبة

27
00:01:30,508 --> 00:01:36,980
نيكيتا)، أنظرُ إليكِ، وأنتِ تأخذين قراركِ)
بنفسكِ، أنتِ لا تهربين من أي شيء

28
00:01:37,048 --> 00:01:41,752
لا يعنّي، أنني لا أستطيع الإنتظار
(حتى ينتهي هذا، (آليكس

29
00:01:41,819 --> 00:01:45,989
حسنٌ، وعندما ينتهي؟
أين ستذهبين بعد ذلك؟

30
00:01:48,126 --> 00:01:53,697
(بلينفيو)، (بنسلفينيا)
عدد السكان، 7500

31
00:01:53,765 --> 00:02:00,303
قطعةٌ من مدينة أمريكية صغيرة
مكان، من النوع الذي يتوجب حمايته

32
00:02:00,371 --> 00:02:04,241
وآخر مكان في الأرض، يُفكر أحد
أن يبحث عن الصندوق الأسود فيّه

33
00:02:04,308 --> 00:02:08,345
(ليس حتى (نيكيتا -
دعنا نكون واضحين، حول هذا -

34
00:02:08,413 --> 00:02:13,283
هنالك سببٌ وحيد، لنجاحها بتدمير
(تلك الصناديق السوداء، (أوين أليوت

35
00:02:13,351 --> 00:02:17,421
من المفترض أن يكون الحراس
متكاملين، وقد كان أكثر من ذلك

36
00:02:17,488 --> 00:02:21,291
عندما يسقط مُكونٌ من النظام
فيجب ان يُعاد تقييم النظام، بأكلمه

37
00:02:21,359 --> 00:02:24,127
حينّها، وفقط حينّها
يجب عمل التعديلات المناسبة

38
00:02:24,195 --> 00:02:26,863
أيّ نوعٍ من التعديلات؟

39
00:02:32,203 --> 00:02:39,810
(هذه هي حارس، (بلينفيو)، (وينترز
أريدكَ أن تراقبها، على مدى 24 ساعة كاملة

40
00:02:39,877 --> 00:02:46,683
لا تبدأ إتصالاً بينّكَ وبينّها
فقط تأكد من إتباعها البروتوكول

41
00:02:46,751 --> 00:02:48,985
أيّ سلوك خارج عن المألوف
أودُ أن أسمع عنّه

42
00:02:49,053 --> 00:02:53,957
(أتذكر، (وينترز -
مايكل)، لهذه المهمة أولولية عالية) -

43
00:02:54,025 --> 00:02:58,462
أنا أتفحص جميع الحراس الأربعة
في وقت واحد، بدءً من الآن

44
00:03:02,934 --> 00:03:08,405
،هاكَ رقم جهاز تعقب، (وينترز)، نصيحة
لا تدعها تُمسكُ بكَ وأنتَ تتجسس عليها

45
00:03:08,473 --> 00:03:12,375
اولوك الحراس، غريبين بشكل كبير
كرويسهم تماماً

46
00:03:12,443 --> 00:03:17,481
بيرسي)، يُسببُ لكَ مشاكل، أليس كذلك؟) -
يا إلهي، ذلك الرجل، فقد صوابه -

47
00:03:17,548 --> 00:03:22,385
عليّه أن يبتهج، أنا أمارس واجب الصناديق
السوداء طوال اليوم، على مدى الشهر كاملاً

48
00:03:24,288 --> 00:03:33,096
أعتقدُ أن (نيكيتا) هزّته حقّاً -
أجل، صحيح، أياً كان -

49
00:03:33,164 --> 00:03:37,667
ماذا؟ -
حاول فقط وتظاهر بأنني لستُ غبي، اتفقنا؟ -

50
00:03:37,735 --> 00:03:43,907
أعطيني ذلك القدر فحسب -
مالذي تتحدث عنه؟ -

51
00:03:43,975 --> 00:03:47,677
...مالذي أتحدث
الأمر لا يتعلق بـ(نيكيتا) وأنتَ تعرف ذلك

52
00:03:47,745 --> 00:03:52,883
"الأمر يتعلق بعملية "سبارو -
ماهي العملية "سبارو"؟ -

53
00:03:52,950 --> 00:03:58,355
ألم أطلبُ منّكَ لتوّي أن لا تفعل هذا؟
سأكتشفُ ماهي بعد بضعّة أسابيع

54
00:03:58,422 --> 00:04:01,224
عندما تتفعل المهمة على أية حال
لذا ربما يتوجبُ عليّكَ إخباري الآن

55
00:04:01,292 --> 00:04:02,726
بضعّة أسابيع؟

56
00:04:06,797 --> 00:04:09,533
تبّاً، أنتَ لا تعرف؟ -
أعرف ماذا؟ -

57
00:04:09,600 --> 00:04:14,337
لا شيء -
...(سيمور) -

58
00:04:14,405 --> 00:04:17,474
أنتَ مُحقٌ حول شيءٍ واحد
..."أياً كانتَ عملية "سبارو

59
00:04:17,542 --> 00:04:23,146
فسيتمُ إطلاعي قبلكَ، إن أردتَ أن تقول
كلمةً مقدماً، فمن الأفضل أن تقولها الآن

60
00:04:23,214 --> 00:04:27,284
ليس لديّ أي شيء، يا رجل
عملية "سبارو" ذلك كل ما أعرفه

61
00:04:27,351 --> 00:04:29,686
بيرسي)، يُخفي جميع العمل)
الإعدادي، في الصناديق السوداء

62
00:04:29,754 --> 00:04:35,725
ألستَ من يُرسل التحديثات؟ -
أنا أشفرها... بينما يكون يراقبني -

63
00:04:35,793 --> 00:04:43,099
...انظر، كل ما أعرفه هو
أنّها ستحصلُ قريباً، وإنّها كبيرة، أياً كانتَ

64
00:04:46,637 --> 00:04:49,339
أتذكرين، التغييرات الكبيرة التي
لا يتوقف (بيرسي) عن إخباري عنها؟

65
00:04:49,407 --> 00:04:54,744
تحرك "الشعبة" ضد الحكومة؟ أعتقدُ
عملية "سبارو" هو إسم تلك العملية

66
00:04:54,812 --> 00:04:58,848
إذن تُريدُني أن أطارد الحارسة
أحصل على الصندوق، ثم لا أدمره

67
00:04:58,916 --> 00:05:02,052
أجل، ومن الأفضل أن تذهبِ الآن
لديكِ ستة ساعات فحسب

68
00:05:02,119 --> 00:05:04,120
...ظننتُ
...انتظر

69
00:05:05,489 --> 00:05:07,223
ظننتُ أن (بيرسي) أعطاك 24 ساعة

70
00:05:07,291 --> 00:05:10,060
أربعة وعشرين ساعة، للتجسس
على (وينترز)، وكتابة تقرير

71
00:05:10,127 --> 00:05:13,830
،ولكن لو كان تقريري يقول أنكِ ظهرت
وأبرحتِ الحارسة ضرباً، وأخذتِ الصندوق

72
00:05:13,898 --> 00:05:17,400
...وقد فشلتُ في إيقافكِ، حينها  -
سيبدو الأمر مريباً جداً -

73
00:05:17,468 --> 00:05:20,737
لهذا عليكِ إنهاء الأمر، قبل أن أظهر
...(حينّها، سأقول لـ(بيرسي

74
00:05:20,805 --> 00:05:25,275
"آسف، لقد أرسلتني متأخراً" -
لا تُعجبني الفكرة -

75
00:05:25,343 --> 00:05:28,712
لقد تعاملتِ مع أوضاع أصعب -
لا، أعني، أنني أعتقد أن علينا تدمير الصندوق -

76
00:05:28,779 --> 00:05:30,680
،وليس إختلاس النظر
على محتواه

77
00:05:30,748 --> 00:05:33,216
تكسير شيفرة الصندوق، هي الطريقة
(الوحيدة، للتقدم على (بيرسي

78
00:05:33,284 --> 00:05:36,219
عليّ أن أنتظر أن يُعلمني بمختصر عملية
سبارو" وأعتقد أن ذلك سيكون متأخراً جداً"

79
00:05:38,089 --> 00:05:46,062
مالخطبّ؟ -
...عندما أخبرتني أنّك وجدتَ الحارس الثالث  -

80
00:05:46,130 --> 00:05:55,939
...تحمستُ جداً، ظننتُ أننا
...في منتصف الطريق، للقضاء على (بيرسي)، و

81
00:05:56,007 --> 00:05:57,974
نعم

82
00:05:58,042 --> 00:06:01,544
...ثم -
ثم ماذا؟ سنعيش في سعادة داومة -

83
00:06:01,612 --> 00:06:05,682
في نعيم سقف البيت الواحد -
فكرة غبية، صحيح؟ -

84
00:06:09,286 --> 00:06:14,224
إنّها الظهيرة، من الأفضل أن أذهب
الوقت ينفد منّي

85
00:06:18,933 --> 00:06:19,933
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:59)

86
00:06:19,934 --> 00:06:20,934
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:58)

87
00:06:20,935 --> 00:06:21,935
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:57)

88
00:06:21,936 --> 00:06:22,936
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:56)

89
00:06:22,937 --> 00:06:23,937
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 04:13:55)

90
00:06:35,503 --> 00:06:37,404
"(دانا وينترز)"

91
00:06:37,405 --> 00:06:40,405
"(الحارسة (دانا وينترز"
"الموقع "70 فوكسبرو أفي"

92
00:07:35,172 --> 00:07:36,806
،مالذي تفعلينه في بيتي
بحق الجحيم؟

93
00:07:43,948 --> 00:07:48,585
أين المرأة؟ -
من؟ -

94
00:07:48,652 --> 00:07:53,156
(المرأة التي تعيش هنا، (دانا وينترز -
أقسمُ بأنني لا أملكُ أدنى فكرة عنّها -

95
00:07:53,224 --> 00:07:57,260
لقد كنتُ هنا طوال السنة الماضية لوحدي -
إذن من أين تأتي الإشارة؟ -

96
00:07:57,328 --> 00:07:58,394
أية إشارة؟

97
00:08:08,706 --> 00:08:12,509
لديّنا مشكلة، أنا واقفةٌ خارج
منزل الحارسة، حالياً

98
00:08:12,576 --> 00:08:17,814
هل كشفتكِ؟ -
"كلا، لا أعتقدُ أننا سننُجز هذا في الوقت المناسب" -

99
00:08:17,882 --> 00:08:22,585
حسنٌ، أنا أرى أنها بالمقربة
من بيتها، حالياً

100
00:08:22,653 --> 00:08:29,526
أعلم... لدي جهاز التعقب في يدي
أنا فقط، لا أعرف أين هي

101
00:08:34,301 --> 00:08:35,301
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:39)

102
00:08:35,302 --> 00:08:36,302
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:38)

103
00:08:36,303 --> 00:08:37,303
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:37)

104
00:08:37,304 --> 00:08:38,304
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:36)

105
00:08:38,305 --> 00:08:39,305
بلينفيو)، (بنسلفينيا) - 03:42:35)

106
00:08:34,681 --> 00:08:38,251
(تفكير جيد من (وينترز)، إن تفحصَ (بيرسي
...المتعقب، فستبدو كأنها في المدينة

107
00:08:38,318 --> 00:08:39,819
تعيش في بيت الإقامة المحدد

108
00:08:39,887 --> 00:08:43,089
كل ما نعرفه الآن، هو أنها تجلسُ
على شاطو إحدى المدن الاستواوية

109
00:08:43,157 --> 00:08:45,858
انظري، علينا التخلص من هذه المهمة
الوقت يمّر

110
00:08:45,926 --> 00:08:50,196
ويجب أن أذهب إلى (بلينفيو)، لكي أظهر
فيها، ربما يمكننا الذهاب إلى العشاء سوياً

111
00:08:50,264 --> 00:08:55,034
بعدما أخبر (بيرسي) بإختفاء حارسته -
إلا إن لم نفعل ذلك -

112
00:08:55,102 --> 00:08:59,438
ماذا لو كانت مازالتَ هنا؟ -
مالذي تقولينه؟ -

113
00:08:59,506 --> 00:09:02,508
أتعتقدين أنها أزالت المتعقب
وبقيّت في (بلينفيو)؟

114
00:09:02,576 --> 00:09:04,177
"اسمعني فحسب"

115
00:09:04,244 --> 00:09:07,980
جميع الصناديق السوداء، توضع في
بنك، أليس كذلك؟ بروتوكول الحراس

116
00:09:08,048 --> 00:09:11,450
(هنالك 3 بنوك في (بلينفيو
واحد منهم يحتوي على غرفة خزاون

117
00:09:11,518 --> 00:09:14,687
إلى أين تذهبين بكلامكِ؟ -
استجعل، وتعال إلى هنا سريعاً -

118
00:09:14,755 --> 00:09:16,823
"لديّ خطةٌ لإخراجها من مكانها"

119
00:09:23,297 --> 00:09:25,731
(نايثن) -
مرحباً -

120
00:09:25,799 --> 00:09:31,804
لقد كنتُ أنتظرُ عودتكِ إلى المدينة
انظري... أعلمُ أنكِ تعانين من مشاكل

121
00:09:31,872 --> 00:09:34,707
وأنّكِ عالقةٌ في عمل جنوني
يجعلُكِ باوسة

122
00:09:34,775 --> 00:09:36,209
ولكن بإمكاني المساعدة -
حسنٌ، انتظر -

123
00:09:36,276 --> 00:09:39,912
لا، لا، اسمعيني فحسب، اتفقنا؟
(صديقي (براين)، يعيش في (سان فرانسيسكو

124
00:09:39,980 --> 00:09:43,316
ولديه بيت ضيوف، ضمن أملاكه
إنه جميل، ومنعزل

125
00:09:43,383 --> 00:09:44,617
وليس لديه مانع
من تواجدكِ هناك

126
00:09:44,685 --> 00:09:50,990
حتى تستقرين في المدينة -
نايثن)، لديّ خطةٌ للهروب، سلفاً) -

127
00:09:51,058 --> 00:09:53,426
ولكن حالما أهرب، الأناس الذين
...أعمل لمصلحتهم

128
00:09:53,493 --> 00:09:57,196
،سيأتون للبحث عني
ولا يجب أن تكون هنا، عندما يفعلون ذلك

129
00:09:57,264 --> 00:10:00,266
انتظري، إذن الآن أنا الذي يجب أن يذهب؟  -
أجل -

130
00:10:00,334 --> 00:10:02,635
و(سان فرانسيسكو) لن تكون
بعيدة بشكل كافٍ

131
00:10:02,703 --> 00:10:06,038
ماذا؟ -
يعلمون، أنني أهتم بكَ -

132
00:10:06,106 --> 00:10:08,307
وبإمكانهم إيذاوك -
من هم؟ -

133
00:10:08,375 --> 00:10:10,877
لمَ لا تتحدثين معي كشخص
طبيعي، لمرة واحدة فحسب

134
00:10:10,944 --> 00:10:14,747
وتخبريني مالذي يحصل، بحق الجحيم؟ -
لأنّكَ تعرف الكثير، سلفاً، حسنٌ؟ -

135
00:10:14,815 --> 00:10:17,583
أحاول حمايتكَ -
من العصابة، صحيح؟ -

136
00:10:17,651 --> 00:10:21,387
هم من نتحدث عنهم هنا -
ماذا؟ لا -

137
00:10:21,455 --> 00:10:24,123
(بحقّكِ، ذلك الرجل (مايكل
إنه متورط ولا ريب بذلك

138
00:10:24,191 --> 00:10:28,461
تُدين لهم بالمال، أو شيء كذلك، صحيح؟ -
(إنه قتلة حكومات، (نايثن -

139
00:10:30,130 --> 00:10:35,868
وسيقتلونَكَ، وسيمحون أي دليل
يدلُ على تواجدكَ هنا

140
00:10:40,874 --> 00:10:46,212
...إن أردتِ إنهاء الأمور
بإمكانكِ قول ذلك فحسب

141
00:10:52,886 --> 00:10:57,523
الحياة في الخارج، قد تكون صعبة
...بعض العملاء، يجدونها تحدٍ

142
00:10:57,591 --> 00:11:00,393
"الموازنة بين واجب "الشعبة
مع غطاوهم الأمني

143
00:11:04,097 --> 00:11:09,135
أنا متأكدة... من أنني سأكون بخير
طالما أتذكر أن "الشعبة" تأتي أولاً داوماً

144
00:11:09,202 --> 00:11:12,505
حسنٌ، لا فرق في ذلك، الآن بما
أنّكِ و(آليكس) في حال أفضل

145
00:11:12,572 --> 00:11:14,941
أودُ أن أستخدمها كمصدرٌ لكِ

146
00:11:15,008 --> 00:11:18,177
قد تكون وسيلة إختبار جيدة لكِ
خلال عملية الإنتقال هذه

147
00:11:18,278 --> 00:11:20,579
لا أرى ضرراً بذلك، كما أتوقع

148
00:11:20,647 --> 00:11:24,617
لكي أكون صريحة، أنا خاوفةٌ
قليلاً من العودة إلى هناك

149
00:11:24,685 --> 00:11:30,623
لا يتوجبُ علينا الخوف من العالم الخارجي
جايدن)، هم من يتوجب عليهم الخوف منا)

150
00:11:33,829 --> 00:11:34,829
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 03:00:01"

151
00:11:34,830 --> 00:11:35,830
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 03:00:00"

152
00:11:35,831 --> 00:11:36,831
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 02:59:59"

153
00:11:36,832 --> 00:11:37,832
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 02:59:58"

154
00:11:37,833 --> 00:11:38,833
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 02:59:57"

155
00:11:50,744 --> 00:11:52,078
انبطحوا أرضاً

156
00:11:53,814 --> 00:11:56,282
أعطيني هذا

157
00:11:59,052 --> 00:12:03,189
فرّغ الخزاون
!إملو الحقيبة

158
00:12:26,044 --> 00:12:28,190
"مكتب عمدة المدينة"
"(مقاطعة (بلينفيو"

159
00:12:49,131 --> 00:12:50,131
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:28"

160
00:12:50,132 --> 00:12:51,132
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:27"

161
00:12:51,133 --> 00:12:52,133
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:26"

162
00:12:52,134 --> 00:12:53,134
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:25"

163
00:12:53,135 --> 00:12:54,135
بتك (إيفانستون) التعاوني" - 02:39:24"

164
00:13:07,505 --> 00:13:09,136
"(دانا وينترز)"

165
00:13:26,628 --> 00:13:30,445
"(المُستلم: (مايكل"
"وجدتُ الحارسة، إتصل بيّ بأسرع وقت ممكن"

166
00:13:39,776 --> 00:13:40,776
ميتامورا لين)- 02:25:47)

167
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
ميتامورا لين)- 02:25:46)

168
00:13:41,778 --> 00:13:42,778
ميتامورا لين)- 02:25:45)

169
00:13:42,779 --> 00:13:43,779
ميتامورا لين)- 02:25:44)

170
00:13:43,780 --> 00:13:44,780
ميتامورا لين) - 02:25:43)

171
00:15:10,577 --> 00:15:13,946
لا أصدقُ هذا

172
00:15:26,052 --> 00:15:27,947
"(مطعم (ليكفيو"

173
00:15:38,343 --> 00:15:39,343
مطعم (ليكفيو)" - 01:00:01"

174
00:15:39,344 --> 00:15:40,344
مطعم (ليكفيو)" - 01:00:00"

175
00:15:40,345 --> 00:15:41,345
مطعم (ليكفيو)" - 00:59:59"

176
00:15:41,346 --> 00:15:42,346
مطعم (ليكفيو)" - 00:59:58"

177
00:15:42,347 --> 00:15:43,347
مطعم (ليكفيو)" - 00:59:57"

178
00:15:43,348 --> 00:15:44,348
مطعم (ليكفيو)" - 00:59:56"

179
00:15:49,916 --> 00:15:54,020
حسنٌ، هذا أمرٌ غير معقول -
أعلم -

180
00:15:54,087 --> 00:15:55,254
أتريد مثلجات؟

181
00:15:57,491 --> 00:15:59,225
لدينا أقل من ساعة قبل أن
(يتوجب عليّ الإتصال بـ(بيرسي

182
00:15:59,293 --> 00:16:01,661
مالذي يُفترضُ بيّ إخباره؟

183
00:16:01,728 --> 00:16:03,863
الحارسة اتخذت لها عاولة؟
أرسل المنظفين

184
00:16:03,930 --> 00:16:05,264
كلا

185
00:16:05,332 --> 00:16:07,133
نيكيتا)، كل ما علينا فعله هو)
أخذ ذلك الصندوق الأسود

186
00:16:07,200 --> 00:16:11,737
وعندما يكتشف (بيرسي) إختفاوه
سيقتل (دانا) والشرطي, وطفله معها

187
00:16:11,805 --> 00:16:13,406
حسنٌ، لسنا في برنامج
حماية الحراس، حالياً

188
00:16:13,473 --> 00:16:15,841
نحن كذلك الآن
هنالك مراقبة متورطة

189
00:16:15,909 --> 00:16:21,247
مايكل)، لو لم يأمر (بيرسي) بهذا)
التحقيق، لبقيت بعيدة عن الرادار لسنوات

190
00:16:21,315 --> 00:16:24,350
والسبب الوحيد لأمره بالتحقيق
...هو أنا

191
00:16:24,418 --> 00:16:28,888
إن أخرجناهم، فسيقضون بقية حياتهم
يراقبون ظهورهم

192
00:16:28,955 --> 00:16:33,125
أسوء طريقة للعيش -
ماذا يعني ذلك؟ -

193
00:16:33,193 --> 00:16:36,529
بمنعزل... ولحدوك -
إنهما طريقتان -

194
00:16:36,596 --> 00:16:37,930
أعلم ذلك

195
00:16:42,302 --> 00:16:48,207
انظري، الطريقة التي نعيش بها
...حياتنا، أحاول أن لا أقضي وقتاً أطول

196
00:16:48,275 --> 00:16:51,344
للتفكير حول مستقبلنا -
أعلم ذلك أيضاً -

197
00:16:54,114 --> 00:16:58,217
(انظر، (مايكل
بإمكاننا مساعدتها

198
00:16:58,285 --> 00:17:03,422
لديكَ ساعة، قبل وجوب التبليغ -
نعم -

199
00:17:03,490 --> 00:17:06,892
ذلك إن وافقت على المساعدة
تذكري، إنّها حارسة

200
00:17:06,960 --> 00:17:09,462
ليس وكأن يمكننا التواجد
على عتبة بابها، هكذا

201
00:17:12,632 --> 00:17:13,999
مرحباً -
مرحباً -

202
00:17:14,067 --> 00:17:16,469
عمتم مساءً
هل أنتم تاوهين؟

203
00:17:16,536 --> 00:17:19,972
كلا، في الواقع، نحن فقط
قد أنتقلنا للسكن في الركن

204
00:17:20,040 --> 00:17:23,542
وفكرنا بالتعرف على جيراننا
نأمل أن لا يزعجكَ مرورنا هكذا

205
00:17:23,610 --> 00:17:31,150
تشارلي)، من على الباب؟) -
مرحباً، أسعدتني، مقابلتكم يا رفاق -

206
00:17:31,218 --> 00:17:35,287
(نعم، هذه (دانا -
آسفة، هل هذا وقتٌ سيء؟ -

207
00:17:35,355 --> 00:17:39,458
...بإمكاننا -
بإمكاننا القدوم، في ليلة آخرى -

208
00:17:39,526 --> 00:17:42,728
كلا، كلا
تفضلا

209
00:17:42,796 --> 00:17:45,631
متأكدةٌ من أن هنالك لحم مشوي
يكفي الحميع

210
00:17:50,504 --> 00:17:53,606
ياله من لحم مشوي
لذيذ

211
00:17:53,673 --> 00:17:54,974
أجل، إن لم تكن تمانع
اغتصاب الكوكب، لأجله

212
00:17:55,041 --> 00:17:57,309
(أيدي) -
لا أصدق أننا مازلنا نتناول اللحم الأحمر -

213
00:17:57,377 --> 00:18:01,947
...بينما مزارع البقر -
اجلس، وكُل، ضيوفنا غير مهتمين بأراوك -

214
00:18:04,184 --> 00:18:05,684
إنّها كذلك

215
00:18:09,389 --> 00:18:12,425
كُشفت -
أترى؟ -

216
00:18:12,492 --> 00:18:16,328
أعتقدُ أنه خيار بإمكان الناس
إختياره بأنفسهم، مع ذلك، شكراً لك

217
00:18:16,396 --> 00:18:19,665
إن كنتِ نباتية، فسيُسعدني جلب شيئٍ آخر -
كلا، أنا بخير -

218
00:18:19,733 --> 00:18:22,735
لديّ السلطة
وكل تلك الخضراوات، لذا أنا بخير

219
00:18:24,938 --> 00:18:29,308
إذن، منذ... منذ متى وأنتم سوياً؟ -
لقد أصبحوا سوياً، بعد موت أمي الحقيقية -

220
00:18:29,376 --> 00:18:32,445
(أيدي)
هذا يكفي

221
00:18:38,251 --> 00:18:43,989
إلين) مات عندما كان طفل صغير)
قمتُ بأمر الأب العازب، لفترة

222
00:18:44,057 --> 00:18:46,725
حتى أوقفتُ هذه، لمخالفة سرعة

223
00:18:46,793 --> 00:18:49,995
وموعدنا الأول، كان في محل
الرماية، ثم عُقدتَ الصفقة

224
00:18:51,465 --> 00:18:55,868
منذ متى حصل ذلك؟ -
ما يقارب العامان -

225
00:18:55,936 --> 00:19:00,105
مازلتُ أهددها، بأخذها إلى البلدية
وجعلها سيدةٌ نزيهة

226
00:19:00,173 --> 00:19:03,209
إذن منذ متى، وأنتما متزوجان؟

227
00:19:03,276 --> 00:19:05,010
شهران... شهران؟ -
شهران، نعم، نعم -

228
00:19:05,078 --> 00:19:08,380
ولكننا... واقعين في حب بعضنا إلى الأبد -
إلى الأبد، نعم -

229
00:19:08,448 --> 00:19:10,282
إذن أنتم متزوجين منذ عهد قريب؟ -
أجل -

230
00:19:10,350 --> 00:19:12,551
تهانينا -
شكراً لكَ -

231
00:19:12,619 --> 00:19:20,226
إذن، متى قررتم إنجاب الأطفال؟ -
نحن... نأخذ الأمور بروية -

232
00:19:21,995 --> 00:19:24,430
دانا)، هل هنالك حمام؟)

233
00:19:28,902 --> 00:19:30,936
سأدلُكِ عليه -
عظيم -

234
00:19:31,004 --> 00:19:33,105
وأنا سأُسلي الرجل

235
00:19:44,384 --> 00:19:48,387
لماذا تفعلين ذلك؟ -
ليس لدينا وقتٌ كافٍ، اسمعيني -

236
00:19:48,455 --> 00:19:50,923
بيرسي)، أطلق العنان لجنونه الداخلي)
لقد فقد إثنان من صناديقه السوداء

237
00:19:50,991 --> 00:19:54,059
لقد وصلني التحذير، لو كان ذلك ما
تبحثين عنه، فأتركي عاولتي وشأنها

238
00:19:54,127 --> 00:19:55,995
الشعبة"، ستجدكِ عاجلاً أو آجلاً"

239
00:19:56,062 --> 00:19:57,963
كلا، لديّ خطة -
أي خطة تلك؟ -

240
00:19:58,031 --> 00:20:00,933
زرع جهاز تعقبكِ، في أحد سكان المدينة
كم سيكسبُ لكِ ذلك من الوقت، دقيقة؟

241
00:20:01,001 --> 00:20:03,536
ربما ساعة كحد أعلى -
ذلك كل ما أحتاجه -

242
00:20:03,603 --> 00:20:06,872
لفعل ماذا؟
لتهربي أم لتخبري (تشارلي) بالحقيقة؟

243
00:20:09,075 --> 00:20:14,680
متى خططتِ لفعل ذلك؟ -
...أنا فقط -

244
00:20:14,748 --> 00:20:16,749
أردتُ وقتاً إضافياً

245
00:20:16,816 --> 00:20:19,718
،إن أخبرتهُ من كنتَ
فقد أخسر كليهما

246
00:20:19,786 --> 00:20:21,487
قد تخسرينهما الآن

247
00:20:29,262 --> 00:20:32,631
...اسمعيني
أنا هنا لمساعدتكِ

248
00:20:34,935 --> 00:20:35,901
...ماذا

249
00:20:37,203 --> 00:20:39,104
هل مازال (مايكل) مع "الشعبة"؟

250
00:20:41,341 --> 00:20:46,178
الأمرُ معقد، حسنٌ؟ -
ماذا في ذلك، من مصلحتكِ؟ -

251
00:20:46,246 --> 00:20:50,516
أريد الصندوق الأسود، ولكن ليس
قبل أن أُخرجكِ أنتِ وعاولتكِ من هنا

252
00:20:50,584 --> 00:20:57,022
لماذا عليّ أن أصدقكِ؟ -
...لأنني حين مرة -

253
00:20:57,090 --> 00:20:59,391
كنتُ مثلكِ

254
00:20:59,459 --> 00:21:06,599
كان بإمكاني إخباره بالحقيقة وكان
عليّ فعل ذلك، ولكنني لم أفعل ذلك

255
00:21:06,666 --> 00:21:14,173
،وقد فقدتُ كل شيء
أنتِ مازال لديكِ فرصة في الحياة الحقيقية

256
00:21:14,240 --> 00:21:16,041
ولكن ليس قبل أن
تصبحي نظيفة كلياً

257
00:21:30,223 --> 00:21:31,290
...اسمع، انني

258
00:21:31,358 --> 00:21:33,425
ماذا؟ -
ماذا لا شيء -

259
00:21:33,493 --> 00:21:36,595
مالذي تفعلينه هنا؟ -
لقد إنتقلتُ إلى منزلي الجديد -

260
00:21:36,663 --> 00:21:41,734
...إنّه على بعد 10 دقاوق تقريباً
لذا فكرتُ بالمجيء

261
00:21:43,703 --> 00:21:48,173
بالمناسبة، عُنقي يؤلمني
لديّ ذلك الطنين في أذني

262
00:21:48,241 --> 00:21:53,078
كم سيستغرق حتى يذهب؟ -
حسنٌ، ستشعرين بتحسن غداً -

263
00:21:55,582 --> 00:22:01,153
هذه الشقق، كبيرةٌ جداً
لا أستطيع، تجاوز الأمر

264
00:22:01,221 --> 00:22:03,322
كم إنتظرتِ، حتى تجربي
بطاقتكِ الإوتمانية؟

265
00:22:03,390 --> 00:22:08,827
...اسمعي، (جايدن)، أنا في خضم -
أعلم، أنا آسفة، كان عليّ الإتصال -

266
00:22:08,895 --> 00:22:15,367
لقد كنتُ أودُ أن أخبركِ
...(أن ما فعلتِه من أجلي في (سويسرا

267
00:22:15,435 --> 00:22:18,871
أردتُ فقط، أن أشكرُكِ -
كنتِ ستفعلي، المثل لي -

268
00:22:22,308 --> 00:22:23,976
لقد تركتِ أغراضكِ، في شقتي

269
00:22:26,579 --> 00:22:30,115
مرحباً، أنا (جايدن)، أحد زملاء
آليكس)، في العمل)

270
00:22:30,183 --> 00:22:33,652
قاتلة حكومات آخرى
راوع

271
00:22:41,261 --> 00:22:43,262
وقتي بدأ ينفد، لابد أن أتصل به

272
00:22:43,329 --> 00:22:44,763
إذن اتصل به -
وأقول له ماذا؟ -

273
00:22:44,831 --> 00:22:46,832
(أيأً كان ما سأقوله لـ(بيرسي
يجب أن يكون مؤكداً

274
00:22:46,900 --> 00:22:49,735
وإلا، فسيعتقدُ أنني متورط -
سنلتزم، بالخطة الأصلية -

275
00:22:49,803 --> 00:22:53,539
الخطة الأصلية، في مهب الريح -
كلا، (دانا) وافقت على الهروب -

276
00:22:53,606 --> 00:22:55,040
...(كل ما عليها فعله، هو إخبار (تشارلي

277
00:22:55,108 --> 00:22:57,509
تُطلعه بالأمر، حينها سنأخذ أنا
وأنتَ الصندوق الأسود

278
00:22:57,577 --> 00:23:00,546
ماذا؟ إطلاع (تشارلي) بالأمر حول
الهروب رفقة إبنه؟

279
00:23:00,613 --> 00:23:02,948
ذلك سيأخذ وقتاً طويلاً
والوقت ينفد منّا

280
00:23:06,486 --> 00:23:11,390
ها هو جهاز تعقبّها -
...(نيكيتا) -

281
00:23:16,996 --> 00:23:18,797
الحارس قد ذهب، وأصبح خارج التغطية

282
00:23:25,505 --> 00:23:30,109
مايكل)، طمأنّي) -
"أخشى، أنني لا أستطيع ذلك، سيدي" -

283
00:23:30,176 --> 00:23:33,011
جهاز تعقب (وينترز) خارج التغطية"
"وهي في عداد المفقودين

284
00:23:33,079 --> 00:23:37,382
نيكيتا)، على الأرض وهي تسعى خلف)
الصندوق الأسود، أحتاج فريق هجوم هنا

285
00:23:37,450 --> 00:23:38,617
حالاً

286
00:23:49,679 --> 00:23:51,379
لقد كنتُ على مايرام
قبل أن تأتي

287
00:23:53,149 --> 00:23:55,283
لقد كانوا هناك في الخارج
لمدة نصف ساعة

288
00:23:55,351 --> 00:23:56,384
الفريق في طريقه

289
00:23:57,854 --> 00:24:02,190
إنّها تقلبُ عالمه، رأساً على عقب
أعطهم بعض الوقت

290
00:24:11,934 --> 00:24:16,671
لا أستطيع تخيل، ما تشعرُ به
...ولكنني أعلم أن ذلك أصعب

291
00:24:16,739 --> 00:24:19,407
شيء توجب على (دانا) فعله -
ماذا؟ عدا القتل؟ -

292
00:24:19,475 --> 00:24:23,011
أم أن ذلك، لا يعنيكم؟ -
بل إنّه يعنينا، صدقني، إنه يعنينا -

293
00:24:23,079 --> 00:24:25,714
أجل، والكذب؟
أعتقدُ أنّهم دربوكم على ذلك أيضاً

294
00:24:25,782 --> 00:24:28,250
ليس وكأننا كنا نملك خياراً -
لقد كان لديها خيار -

295
00:24:28,317 --> 00:24:30,685
كان بإمكانها الإختيار الإبتعاد
عن حياتي اللعينة

296
00:24:30,753 --> 00:24:35,757
إنّها تحبك، وقد ظنّت أن ذلك
يستحق المخاطرة

297
00:24:35,825 --> 00:24:41,797
أجل، ربما بالنسبة لها -
لو كانت قد سألتّكَ... ماذا كنتَ ستقول؟ -

298
00:24:41,864 --> 00:24:46,101
أنا ضابط شرطة، بحقّكم -
حاول، أن تُنجز الأمر -

299
00:24:49,172 --> 00:24:51,873
ليس نحن وحسب
(هنالك (أيدي

300
00:24:51,941 --> 00:24:55,343
هل تتوقعين منّي إجلاسه وإخباره أن
زوجة أبيه المستقبلية، قاتلة مُدربة؟

301
00:24:58,381 --> 00:25:01,783
...أرجوك فحسب
تكلم معها

302
00:25:11,794 --> 00:25:12,694
(أيدي)

303
00:25:15,531 --> 00:25:20,035
مالذي حصل؟ -
لقد سمعنا نتحدثُ عنكِ -

304
00:25:20,102 --> 00:25:24,206
يا إلهي، (تشارلي) أنا آسفة
ذلك كله خطأي

305
00:25:24,273 --> 00:25:26,641
دعني أذهب، لإيجاده -
فريق "الشعبة" في طريقه -

306
00:25:26,709 --> 00:25:28,710
إذن، ليس لدينا وقتٌ كافٍ

307
00:25:28,778 --> 00:25:32,280
سأتجهُ إلى البنك، وآخذ الصندوق الأسود
"مايكل)، أنتَ تعامل مع فريق "الشعبة)

308
00:25:32,348 --> 00:25:33,515
وأبقهم بعيدين

309
00:25:33,583 --> 00:25:36,017
دانا)، (تشارلي)، أنتم تعرفون)
المدينة بشكل أفضل

310
00:25:36,085 --> 00:25:38,420
اركبوا سيارات منفصلة
...واذهبوا لإيجاده، وعندما تجدوه

311
00:25:38,487 --> 00:25:40,188
اخرجوا من هنا، بأسرع وقت ممكن

312
00:25:43,392 --> 00:25:46,261
إذن لقد مارستِ الجنس
مع الفتى... لا بأس

313
00:25:46,329 --> 00:25:49,497
ولكن يبدو أنّكِ خلعتِ حذركِ
رفقة بنطالكِ

314
00:25:49,565 --> 00:25:51,933
جايدن)، استرخي)
إنه يمزح

315
00:25:52,001 --> 00:25:55,837
بدا ليّ أنّه مُنزعج
مالذي حصل بينكما؟

316
00:25:55,905 --> 00:26:00,108
لا شيء، عليّكِ القلق حياله -
إذن فهو أمرٌ جدّي -

317
00:26:00,176 --> 00:26:03,645
كلا، أراد أن يكون كذلك
ولكن أخبرته أن يتركني وشأني

318
00:26:03,713 --> 00:26:06,648
لأنني أعرف بعض الناس الخطرين
ولهذا عليه الإبتعاد

319
00:26:06,716 --> 00:26:09,251
هل أخبرتِ (مايكل)؟ -
ولماذا سأفعل ذلك؟ -

320
00:26:09,318 --> 00:26:13,722
يجبُ أن نُبلغ عن الأمر، نُسجل أن
راكب الأمواج ذاك، ربما يعرف القليل

321
00:26:13,789 --> 00:26:15,891
ذلك، سيأخذ، ثانيتان

322
00:26:15,958 --> 00:26:17,592
توقفي -
مالذي تفعلينه؟ -

323
00:26:17,660 --> 00:26:21,730
ليس هنالك سبب، لفعل ذلك -
مالذي تفعلينه؟ افلتي يدي -

324
00:26:21,797 --> 00:26:24,766
لن ينتهي الأمر بيّ، مشنوقة -
حسنٌ، وأنا كذلك -

325
00:26:24,834 --> 00:26:29,771
أنتِ تخفين شيواً، أياً كان ذلك
فلن توقعي بيّ، معكِ

326
00:27:04,307 --> 00:27:05,874
مالذي يحدث؟

327
00:27:40,076 --> 00:27:41,309
(نايثن)

328
00:27:41,377 --> 00:27:45,480
(نايثن)، (نايثن)
أريدّكَ أن تذهب

329
00:27:48,050 --> 00:27:49,050
ماذا عنّكِ؟
مالذي ستفعلينه؟

330
00:27:49,118 --> 00:27:51,853
سأكون بخير، سأكون بخير

331
00:27:51,921 --> 00:27:56,758
حسنٌ، أريدكَ... أن تحزم
أمتعتكَ، بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

332
00:27:59,128 --> 00:28:04,699
أريدكَ أن تذهب، أرجوك -
من أنتِ؟ -

333
00:28:04,767 --> 00:28:06,868
أرجوك، غادر الآن

334
00:28:13,576 --> 00:28:16,578
مرحباً -
نيكيتا)، الحمد الله) -

335
00:28:16,645 --> 00:28:18,546
أحتاج لمساعدتكِ

336
00:28:18,614 --> 00:28:21,783
مالخطب؟ -
...جايدن)، إنّها) -

337
00:28:21,851 --> 00:28:25,820
جاوت إلى هنا، وقد تجادلنا
ثم، حصل الأمر بسرعة

338
00:28:25,921 --> 00:28:29,224
"فحاولت قتلي" -
آليكس)، بروية، أين (جايدن) الآن؟) -

339
00:28:32,995 --> 00:28:38,099
إنّها ميتة
مرديّة

340
00:28:40,636 --> 00:28:43,605
نيكيتا)، الجثة هنا، ولا أعرف)
ماذا عليَّ أن أفعل

341
00:28:43,672 --> 00:28:47,375
اتصلي بالـ"شعبة" وأخبريهم بالحقيقة، قولي
أن (جايدن) هاجمتكِ، وانكِ دافعتِ عن نفسكِ

342
00:28:47,443 --> 00:28:49,744
"سيُرسلون منظفين، للتعامل مع الجثة"

343
00:28:49,812 --> 00:28:51,079
اتصلي بيّ، عندما يرحل المنظفين

344
00:28:59,522 --> 00:29:01,623
أريدُ أن أبلغ عن حادثة

345
00:29:14,704 --> 00:29:18,006
شكراً لكِ

346
00:29:18,074 --> 00:29:21,109
أيه السادة... مرحباً بكم
(في (بلينفيو

347
00:29:21,177 --> 00:29:25,380
مهمتنا هي، إنقاذ الصندوق
(الأسود، وإيجاد (نيكيتا

348
00:29:25,448 --> 00:29:28,250
إن استطعنا عدم التسبب بمسرح
جريمة، فسيكون ذلك أفضل

349
00:29:28,317 --> 00:29:31,052
ماهي آخر معلومة تعرفها
حول موقع (نيكيتا)؟

350
00:29:31,120 --> 00:29:36,424
أعمل على ذلك، بينما نتحدث
أقوم بوضع شبكة، حول المدينة بأكملها

351
00:29:36,492 --> 00:29:40,529
كل هاتف، كل كاميرا، كل جهاز
كومبيوتر، سيكون لي

352
00:29:40,596 --> 00:29:45,734
أولوليتنا هو الصندوق
سنتجه إلى البنك أولاً

353
00:30:16,016 --> 00:30:17,636
"(رسالة جديدة من (مايكل"

354
00:30:17,637 --> 00:30:20,637
أيدي) في متجر للأجهزة في)"
"(شارع (غرين

355
00:30:45,428 --> 00:30:49,598
هل أنتَ متأكد من انكَ تود فعل ذلك؟ -
لن تتصلي بالشرطة، أليس كذلك؟ -

356
00:30:49,665 --> 00:30:53,735
حسنٌ، لا يمكنني وَعدُكَ بأي شيء
ولكن أخبرني ماهي الخطة

357
00:30:53,803 --> 00:30:57,138
ركوب حافلة (غريهوند) والذهاب
إلى أقرب مدينة، ثم ماذا؟

358
00:30:57,206 --> 00:31:00,642
عمل فرقة نباتيين مفلسة؟ -
يبدو أفضل، من البقاء في هذه المدينة المتعفنة -

359
00:31:00,710 --> 00:31:04,879
رفقة أبي، وخليلته المجنونة -
صحيح -

360
00:31:04,947 --> 00:31:08,717
أتريد أن تعرف مدى جنونها؟
هنالك بعض الأشرار، في الخارج

361
00:31:08,784 --> 00:31:11,353
يبحثون عنّها لقتلها
وبدلاً من الهرب، تبحث عنكَ

362
00:31:11,420 --> 00:31:14,923
يالها من مجنونة -
لابد وأنها تحاول محو الأدلة -

363
00:31:14,991 --> 00:31:18,159
إنّها تهتم لك، ولأبيك

364
00:31:21,597 --> 00:31:26,134
انظر، أمي لم تكن أمي الحقيقية
أيضاً، لقد ترعرتُ في دار رعاية

365
00:31:26,202 --> 00:31:28,069
...لكنّها أحبتني

366
00:31:28,137 --> 00:31:30,805
منذ اليوم الذي قابلتني فيه
حتى يوم موتها

367
00:31:32,942 --> 00:31:35,110
أعلم أن من الصعب عليكَ
أن تستوعبَ ذلك، حالياً

368
00:31:35,177 --> 00:31:40,515
ولكن عندما تجد أناس كهؤلاء فعليكَ
أن تتمسك بهم ، بكل ما أؤتيتَ من قوة

369
00:31:54,030 --> 00:31:57,832
أين (نيكيتا)؟ -
الصندوق الأسود قد اختفى، لقد كنا متأخرين -

370
00:31:57,900 --> 00:32:00,235
"احتفظ بتلك الفكرة"

371
00:32:00,303 --> 00:32:03,972
لقد حصلتُ على بصمة صوتية
(لـ(دانا وينترز

372
00:32:04,040 --> 00:32:07,676
"لقد استخدمتَ موجة "سي بي
لتتصل بقوى الأمن المحلية

373
00:32:07,743 --> 00:32:10,278
لقد كانت تتواجد بين
(الشارع الرويسي و(أوك

374
00:32:10,346 --> 00:32:12,080
وذلك يبعد أقل من ميل
عن البنك

375
00:32:17,186 --> 00:32:19,087
لا وجود له في الشارع الرويسي

376
00:32:33,302 --> 00:32:36,171
(أيتها العميلة (وينترز
لماذا لم تُجيبي على هاتفكِ؟

377
00:32:36,238 --> 00:32:39,107
لقد كان متضرراً -
لماذا تكلمتِ مع قوى الأمن المحلية؟ -

378
00:32:39,175 --> 00:32:43,111
(لقد كنتُ أستخدمهم للبحث عن (نيكيتا -
هل تعلمين أين هي؟ -

379
00:32:43,179 --> 00:32:46,748
لم أراها منذ أن هاجمتني، ولكن أتوقع
أنها قامت بلعبتها على الصندوق الأسود

380
00:32:46,816 --> 00:32:50,719
لذلك أخبرتُ الشرطة، بأنها
خلف السطو على البنك

381
00:32:50,786 --> 00:32:53,188
"يا رفاق، لن تصدقوا ذلك"

382
00:32:53,255 --> 00:32:56,291
مسح التعرف على الوجوه الذي
(فعلّته، وجدَ تطابقاً مع (نيكيتا

383
00:32:56,359 --> 00:33:00,195
لقد وجدتها بواسطة كاميرا مراقبة
في متجر أجهزة

384
00:33:00,262 --> 00:33:03,798
يبدو أنّها هناك حالياً
رفقة فتى ما

385
00:33:20,616 --> 00:33:23,084
هل أنتَ مستعد؟ -
أجل -

386
00:33:43,469 --> 00:33:47,442
أوقفوا إطلاق النار
قلتُ، أوقفوا إطلاق النار

387
00:33:47,510 --> 00:33:49,444
ليس لديها مخرج
لقد حاصرناها

388
00:34:05,586 --> 00:34:08,888
ستكون الأمور على مايرام
أعدُكَ بذلك

389
00:34:08,956 --> 00:34:10,356
ظننتُ أنّكِ لا تعدي بأي شيء

390
00:34:10,424 --> 00:34:12,558
هذا الوعد، أنوي المحافظة
عليه، اتفقنا أيها المفلس؟

391
00:34:17,998 --> 00:34:20,233
سأعطيكَ الصندوق الأسود
إذا تركتَ الفتى يذهب

392
00:34:20,300 --> 00:34:23,736
إنه بريء -
لا بأس بذلك -

393
00:34:23,804 --> 00:34:25,471
دعيه يذهب
ثم سنتعامل مع الصندوق

394
00:34:25,539 --> 00:34:27,006
إنّه فخ

395
00:34:27,074 --> 00:34:29,642
لا نودُ إضافة موتى محليين إلى هذه
الفوضى، حتى (نيكيتا) تعرف ذلك

396
00:34:30,764 --> 00:34:33,398
كن حذراً، اتفقنا؟

397
00:34:50,764 --> 00:34:53,466
نيكيتا)، اخرجي حالاً)

398
00:34:54,902 --> 00:34:57,370
ماذا؟ مالذي تفعله؟ -
إنّها لن تضحي به -

399
00:34:57,437 --> 00:34:59,405
إنّه بطاقتنا للصندوق الأسود
(و(نيكيتا

400
00:35:02,843 --> 00:35:07,713
نيكيتا)، ستخرجين وبرفقتكِ الصندوق)
الأسود، وستدعينا نُقيُدكِ

401
00:35:07,781 --> 00:35:11,083
وإلا سأفجر دماغ هذا الفتى
على الشارع

402
00:35:11,151 --> 00:35:13,920
سأعد حتى ثلاثة

403
00:35:13,987 --> 00:35:15,621
واحد

404
00:35:15,689 --> 00:35:17,857
إثنان

405
00:36:01,034 --> 00:36:05,104
من أيضاً كان هنا؟ -
لقد كنا أنا و(جايدن) فحسب -

406
00:36:05,172 --> 00:36:10,443
من منكما تضع عطر بعد الحلاقة؟ -
لقد كنتُ أُضيء شمعة -

407
00:36:10,510 --> 00:36:15,114
لكي... أُهدأ نفسي
(إنّه شيءٌ علمتني إياه (أماندا

408
00:36:15,182 --> 00:36:17,617
هل كانت (جايدن) ثملة؟ -
ماذا؟ -

409
00:36:17,684 --> 00:36:21,287
هل شربتَ أي كحول، خلال الساعات
الأربعة الماضية، حسب علمكِ؟

410
00:36:21,355 --> 00:36:22,688
...لا

411
00:36:22,756 --> 00:36:25,891
لا، لا أعتقدُ ذلك

412
00:36:25,959 --> 00:36:30,730
مصل الإسترخاء، يجعله سهل الإكتشاف ولكنّ أيضاً
سيحدث إحمرارٌ خارجي، لتواجد أي سموم داخلية

413
00:36:30,797 --> 00:36:34,400
من خلال المسام
لا أحب راوحة الكحول

414
00:36:46,213 --> 00:36:50,282
سيتوجبُ عليكِ، كتابة تقرير بذلك
أماندا) تريد ملخص كامل)

415
00:36:57,357 --> 00:37:04,263
عينّات الدم هذه، ستخولُ دخولكِ -
شكراً لكِ -

416
00:37:07,100 --> 00:37:11,470
أتدرين، قبل أن تأتي كنتُ محاصرة
...عالقة بين عالمين، وأخاف أن

417
00:37:11,538 --> 00:37:14,473
أخرج من إحداهما

418
00:37:14,541 --> 00:37:16,575
الآن، أنتِ في العالم
الذي تنتمين إليه

419
00:37:16,643 --> 00:37:19,812
ماذا عنكِ؟ هل تعتقدين أن المطاف
سينتهي بكِ في العالم، الذي تنتمين إليه؟

420
00:37:21,581 --> 00:37:22,548
(دانا)

421
00:37:26,853 --> 00:37:28,120
شكراً لكِ

422
00:37:31,658 --> 00:37:34,560
...فقط

423
00:37:34,628 --> 00:37:41,067
...عندما تكونين في الخارج تحاربين
كوني حذرة، اتفقنا؟

424
00:37:41,134 --> 00:37:42,601
اتفقنا

425
00:38:04,024 --> 00:38:06,258
آمل أن نتمكن من فك
تشفير هذا الشيء

426
00:38:06,326 --> 00:38:08,627
وإلا، سيتوجبُ علينا البحث
"عن أدلة جديدة، حول "سبارو

427
00:38:08,695 --> 00:38:14,300
أنا آسف -
على ماذا؟ -

428
00:38:18,972 --> 00:38:23,542
بإمكاني عمل خطط، لأسوء
السيناريوات ولا مشكلة في ذلك

429
00:38:23,610 --> 00:38:28,080
...ولكن عندما يتوجبُ
التخطيط من أجل نتاوج إيجابية

430
00:38:28,148 --> 00:38:30,349
فأنا فقط، لستُ معتاداً
على ذلك

431
00:38:30,417 --> 00:38:34,587
ذلك لا يعني أنني
لا أريد ذلك

432
00:38:34,654 --> 00:38:39,592
...إنّه فقط
لقد مرّ وقتٌ طويل

433
00:38:39,659 --> 00:38:43,195
منذ أن حصل شيءٌ جيد
مثلكِ، في حياتي

434
00:39:04,050 --> 00:39:07,186
هل سمعتِ عن (آليكس)؟ -
ليس بعد -

435
00:39:11,958 --> 00:39:17,129
حسنٌ، يبدو أن قصتُكِ توافق جغرافية
جهاز تعقب (جايدن) هذه الليلة؟

436
00:39:17,197 --> 00:39:22,234
(ولكن عليّ أن أقول يا (آليكس
أنني مصدومةٌ بهذا الآمر

437
00:39:22,302 --> 00:39:29,008
ظننتُ أنّكِ و(جايدن) ستُصبحون أصدقاء -
جايدن)، لم تُرد أن تكون صديقتي أبداً) -

438
00:39:31,378 --> 00:39:35,614
...(ولكن بعدما حصل في (سويسرا -
...إعتقدتَ أنني جعلتها، تبدو بمظهر سيء -

439
00:39:35,682 --> 00:39:39,718
وأنّها لم تستطع إنقاذ نفسها
لطالما كانتَ تكن ضغينةً حولي

440
00:39:39,786 --> 00:39:43,055
ولكنها كان تنتظرُ وقتها

441
00:39:43,123 --> 00:39:48,227
حسنٌ، أعتقدُ أن شخصٌ بتركيبتها
النفسية، لا عجب من إستياوه من مساعدتكِ

442
00:39:48,295 --> 00:39:50,896
يبدو أنّكِ جرحتِ كبرياوها
أكثر مما تخيلت

443
00:39:50,964 --> 00:39:55,234
هل إنتهينا؟ -
أجل -

444
00:39:58,071 --> 00:40:00,005
آليكس)، شيءٌ آخر)

445
00:40:01,708 --> 00:40:05,477
هل تألفين نظام القوقعة
الجديد، الذي نتبعه؟

446
00:40:05,545 --> 00:40:10,282
الشعبة"، كانتَ تطوره منذ بعض الوقت"
إنّه يدخل إذنُ الهدف

447
00:40:10,350 --> 00:40:14,787
وعملياً لا يمكن إكتشافها حتى
من قبل الشخص، المزروعة فيه

448
00:40:14,855 --> 00:40:17,690
نيكيتا)، الحمد الله)"
"أحتاج مساعدتكِ

449
00:40:17,757 --> 00:40:23,295
...جايدن)، إنّها)
...جاوت إلى هنا وتجادلنا

450
00:40:23,363 --> 00:40:26,398
وقد حدث كل شيء بسرعة"
"وقد حاولتَ قتلي

451
00:40:32,606 --> 00:40:34,773
كم كنتِ تعتقدينَ أنّكِ تستطيعين
...إخفاء شخصيتُكِ الحقيقية

452
00:40:40,280 --> 00:40:43,249
(آليكساندرا)

453
00:40:47,016 --> 00:40:48,919
The Observer :ترجمة

