1
00:00:02,004 --> 00:00:03,971
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:06,545 --> 00:00:08,601
ابن اللعينة

3
00:00:13,791 --> 00:00:15,681
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِ سلاحك

4
00:00:21,156 --> 00:00:23,265
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...أنا حامل

5
00:00:30,289 --> 00:00:34,300
(سنأخذكَ للمستشفى يا سيّد (لوك
!(سيّد (لوك

6
00:00:34,325 --> 00:00:38,247
وجدتَ ما يخفونه في الغوّاصة؟ -
بالتأكيد وجدتُه -

7
00:00:47,555 --> 00:00:50,862
(مرحباً يا (هيوغو -
نريد أن نتحدّث معك -

8
00:00:51,000 --> 00:00:54,604
!أنتم؟ -
حسناً يا رفاق، اخرجوا -

9
00:01:08,346 --> 00:01:09,824
(مرحباً يا (جاك

10
00:01:11,751 --> 00:01:13,531
كنتُ آملُ أن تأتي

11
00:01:19,917 --> 00:01:22,385
أعتقد لدينا الكثير لنتحدّث بشأنه

12
00:01:32,115 --> 00:01:33,279
(هيرلي)

13
00:01:34,239 --> 00:01:39,041
...كانت هذه فكرتك
أتمانع أن أتحدّث معه على انفراد؟

14
00:01:41,901 --> 00:01:43,447
الأمر لك يا صاح

15
00:01:45,427 --> 00:01:47,302
حسناً فلنتحدّث فيما فاتنا

16
00:02:05,371 --> 00:02:09,148
تبدو مثله تماماً -
ألا يزعجكَ هذا؟ -

17
00:02:09,166 --> 00:02:12,986
لا، ما يزعجني هو أنّي لا أعرف
أيّ "شيءٍ" أنتَ بحقّ الجحيم

18
00:02:13,529 --> 00:02:15,017
بالتأكيد تعرف

19
00:02:21,199 --> 00:02:22,926
لماذا اخترتَ (جون لوك)؟

20
00:02:23,777 --> 00:02:27,722
لأنّه كان غبيّاً كفايةً لاعتقاده
أنّه جيءَ به إلى هنا لسبب

21
00:02:27,744 --> 00:02:32,107
لأنّه طاردَ ذلك الاعتقاد
حتّى أدّى إلى مقتله

22
00:02:32,176 --> 00:02:37,028
و لأنّكَ كنتَ من اللطافة حيث أعدتَ جثّته إلى هنا
في صندوقٍ خشبيٍّ جميل

23
00:02:37,077 --> 00:02:41,195
كان ضروريّاً أن يكون ميّتاً قبل أن تبدو مثله؟ -
ذلك صحيح -

24
00:02:45,042 --> 00:02:47,308
كمن أيضاً بدوتَ؟

25
00:02:48,245 --> 00:02:51,449
ماذا تريد أن تسألني بالتحديد يا (جاك)؟

26
00:02:52,857 --> 00:03:00,653
...ثالثَ يومٍ لنا هنا رأيتُ
لاحقتُ والدي إلى الغابة... والدي الميّت

27
00:03:03,317 --> 00:03:08,018
هل كانَ ذلك أنت؟ -
نعم، كنتُ أنا -

28
00:03:12,971 --> 00:03:14,216
لماذا؟

29
00:03:14,675 --> 00:03:16,929
أردتَ إيجاد الماء

30
00:03:18,969 --> 00:03:25,060
(قد يصعبُ عليكَ تصديق هذا يا (جاك
لكن جلُّ ما كنتُ مهتمّاً به هو مساعدتكَ

31
00:03:25,100 --> 00:03:29,355
مساعدتي!؟
لأفعل ماذا؟

32
00:03:30,301 --> 00:03:31,683
الرحيل

33
00:03:31,859 --> 00:03:37,748
لكن لأنّ (يعقوب) اختاركَ، فقد كنتَ عالقاً
على هذه الجزيرة قبل أن تأتي حتّى

34
00:03:41,030 --> 00:03:42,780
يعقوب) ميّت الآن)

35
00:03:42,963 --> 00:03:48,586
ليس علينا أن نظلّ عالقين
يمكننا ركوب الطائرة و الرحيل متى أردنا

36
00:03:49,697 --> 00:03:53,519
إن كنّا نستطيع الرحيل متى أردنا
فلماذا لا زلتَ هنا؟

37
00:03:53,519 --> 00:03:57,226
لأنّه يجب أن نكون جميعاً

38
00:04:02,659 --> 00:04:03,873
ماذا؟

39
00:04:05,600 --> 00:04:08,924
كان (جون لوك) الوحيد بيننا
الذي آمنَ بهذا المكان

40
00:04:09,093 --> 00:04:14,915
...فعل كلّ ما بوسعه لمنعنا من مغادرة هذه -
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك -

41
00:04:16,488 --> 00:04:18,483
بل كان مغفّلاً

42
00:04:22,423 --> 00:04:24,666
ضربات قلب غير منتظمة، 130
ضربةً في الدقيقة و تنخفض

43
00:04:24,688 --> 00:04:28,577
آخرُ قراءةٍ كانت 62\30
احتمال أنّها ناجمةٌ من نزيفٍ داخليّ

44
00:04:28,724 --> 00:04:30,522
أهناك إشارةٌ عن تضرّرٍ عصبيّ؟

45
00:04:30,522 --> 00:04:33,847
لا استجابة و لا انعكاسات -
ربما لأنّه مُقعد -

46
00:04:33,847 --> 00:04:34,637
هل تعرف هذا الرجل؟

47
00:04:34,637 --> 00:04:38,400
نعم، إنّه المدرّسُ البديل في مدرستي
(اسمه (لوك

48
00:04:38,410 --> 00:04:41,821
السيّد (لوك). لا أعرف اسمه الأول
لكنّه يستعمل كرسيّاً متحرّكاً، أين هو؟

49
00:04:41,821 --> 00:04:43,933
لقد تحطّمَ إلى شظايا
أعتقد أنّ هذا ما أنقذ حياته

50
00:04:43,944 --> 00:04:47,444
رأيتُ الرجل الذي فعلَ هذا
السائق الذي صدمه و هرب، كان قربَ مدرستنا

51
00:04:47,455 --> 00:04:51,311
عندما نصل للمستشفى بإمكانكَ التحدّث للشرطة
هل تعرف أيّ أحدٍ لنتّصل به

52
00:04:51,311 --> 00:04:53,633
لا فكرةَ لديّ
فكما قلتُ، بالكاد أعرفه

53
00:04:53,666 --> 00:04:56,069
(هيلين) -
ماذا قلت؟ -

54
00:04:56,611 --> 00:05:02,710
(هيلين نوروود)
كنتُ مُقبلاً على الزواج بها

55
00:05:03,851 --> 00:05:08,700
حسناً، مازلتَ مُقبلاً على الزواج بها
(فستكون على ما يرام يا سيّد (لوك

56
00:05:08,711 --> 00:05:12,969
(جون)، اسمي (جون)

57
00:05:13,987 --> 00:05:17,167
ضحيّة من صدمة قويّة. ذكرٌ في
الأربعينات من عمره، يحتاج لمسحٍ مقطعيّ

58
00:05:17,177 --> 00:05:20,613
لدينا إصابةٌ بعيارٍ ناريّ هنا، إنّها أنثى
جرحٌ داخليّ، في القسم الأيمن العلويّ

59
00:05:20,613 --> 00:05:23,695
!الطفل! الطفل -
نعم يا سيّدي أفهم، إنّها حامل، سنعتني بطفلها -

60
00:05:23,695 --> 00:05:27,874
فقدتْ نصفَ لترٍ من الدماء
سنفعل ما بوسعنا

61
00:05:30,355 --> 00:05:33,775
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا.... لا

62
00:05:33,775 --> 00:05:39,433
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صن)... ما الأمر؟) -
!إنّه هو! إنّه هو -

63
00:05:51,599 --> 00:05:52,965
ما الأمر؟

64
00:05:54,366 --> 00:05:56,288
بإمكانكِ الخروج

65
00:06:03,443 --> 00:06:07,543
أكنتِ تلحقين بنا يا (كلير)؟ -
نعم -

66
00:06:07,886 --> 00:06:11,981
لماذا؟ -
لأنّه أخي -

67
00:06:17,666 --> 00:06:21,496
يبدو لديكما الكثير لتتحدّثا بشأنه
سأدعكما تتحدّثان

68
00:06:28,453 --> 00:06:31,960
...كلير)، أنا في غاية الأسف) -
هل أخبرك؟ -

69
00:06:32,286 --> 00:06:35,802
أنّه كان يدّعي أنّه والدنا

70
00:06:37,031 --> 00:06:39,856
نعم. نعم، لقد أخبرني

71
00:06:42,399 --> 00:06:46,484
أتعلمُ أنّي كدتُ أفقد الأمل
من عودتكَ

72
00:06:46,675 --> 00:06:48,352
....و الآن أنتَ هنا

73
00:06:52,591 --> 00:06:58,302
(سعيدةٌ برؤيتكَ (جاك -
نعم. سعيدٌ برؤيتكِ أيضاً -

74
00:06:58,600 --> 00:07:04,886
...نعم، لم أعرف عائلتي جيّداً لذا
فإنّه يعني لي الكثير أن ترافقنا

75
00:07:08,605 --> 00:07:12,935
....في الحقيقة لم
لم أقرّر بعد إن كنتُ سأرافقكم

76
00:07:14,577 --> 00:07:18,473
بلى قرّرتَ -
ماذا تعنين؟ -

77
00:07:19,474 --> 00:07:24,193
لقد اتّخذتَ قراركَ لحظةَ
تركتَه يتحدّث إليك، تماماً كحال بقيّتنا

78
00:07:24,652 --> 00:07:27,946
...لذا كما تعرف
...سواءٌ أعجبكَ أم لم يعجبك

79
00:07:28,441 --> 00:07:30,510
فأنتَ معه الآن

80
00:07:41,501 --> 00:07:48,428
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الثالثة عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(The Last Recruit) المُجنـّـد الأخـيــــر

81
00:07:51,859 --> 00:07:55,000
لديه غوّاصة؟ -
أبقِ صوتكَ منخفضاً، اللعنة -

82
00:07:55,022 --> 00:07:56,764
نعم، لدى (ويدمور) غوّاصة

83
00:07:57,153 --> 00:08:02,177
سنستخدمها لمغادرة هذه الصخرة -
ألن نخبر (صن)؟ -

84
00:08:02,510 --> 00:08:06,671
كيت) تخبرها الآن)
فكّرتُ أنّنا يجب أن نتجنّب التجمّعات

85
00:08:06,722 --> 00:08:08,140
ماذا عن (سعيد)؟

86
00:08:08,814 --> 00:08:12,365
سعيد) غيرُ مدعوّ)
فقد انحاز للجانب الشرّير

87
00:08:12,377 --> 00:08:15,373
نعم، لكن يمكنكَ دائماً إعادة الناس
من الجانب الشرّير

88
00:08:15,373 --> 00:08:17,700
....(أعني (آنكين -
من يكون (آنكين) بحقّ الجحيم؟ -

89
00:08:17,722 --> 00:08:21,301
انظر، أبقِ فاكَ مغلقاً
و لا تقل أيّ شيء لأيّ أحد

90
00:08:21,301 --> 00:08:25,539
مرحباً -
(مرحباً (كلير -

91
00:08:25,897 --> 00:08:28,985
(مرحباً (هيرلي -
تبدين رائعة -

92
00:08:44,893 --> 00:08:47,825
من الرائع أن نرى الجميع معاً ثانيةً

93
00:08:59,371 --> 00:09:00,803
أتريدين تفّاحة؟

94
00:09:02,898 --> 00:09:06,679
شوب)، أنا من أحضرها)
هلّا منحتَنا دقيقة؟

95
00:09:17,677 --> 00:09:19,719
(كاثرين آن أوستن)

96
00:09:20,162 --> 00:09:23,362
مطلوبةٌ بتهمة افتعال حريق
و الاعتداء على ضابط فدراليّ

97
00:09:24,012 --> 00:09:26,057
متّهمةٌ بجريمة قتلٍ من الدرجة الأولى

98
00:09:29,597 --> 00:09:32,315
من المضحك أنّكِ لا تبدين لي
من النوع المجرم

99
00:09:32,400 --> 00:09:34,164
لأنّي لستُ مجرمة

100
00:09:35,583 --> 00:09:38,737
احرصي أن تقولي هذا لعملاء المباحث
الفيديراليّة عندما يصلون إلى هنا

101
00:09:38,898 --> 00:09:40,727
أهناك ما أردتَه؟

102
00:09:43,435 --> 00:09:46,651
هل تذكرينني؟
في المطار

103
00:09:47,020 --> 00:09:51,971
"كنّا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني -
نعم، أذكر -

104
00:09:53,547 --> 00:09:55,629
حسناً، ألا تعتقدين هذا غريباً؟

105
00:09:56,067 --> 00:09:59,891
أنتِ و أنا على متنِ الرحلة ذاتها
ثمّ نلتقي في المصعد

106
00:09:59,891 --> 00:10:04,624
ثمّ نتصادم، من بين كلّ السيّارات
في "لوس أنجلوس"تحطّمين سيّارتي

107
00:10:06,007 --> 00:10:08,525
يبدو أنّ هناك من يحاول جمعنا مع بعضنا

108
00:10:08,934 --> 00:10:10,865
أتحاول التقرّب منّي؟

109
00:10:12,073 --> 00:10:14,521
لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي
...فأنا شرطيّ و أنتِ مجرمة

110
00:10:14,521 --> 00:10:18,700
أخبرتكَ مسبقاً أنّي لست مجرمة -
نعم، لكنّني ما زلتُ شرطيّاً -

111
00:10:18,722 --> 00:10:21,219
لماذا لم تعتقلني إذاً؟

112
00:10:23,029 --> 00:10:26,367
لقد اعتقلتكِ -
"لا. أقصد في مطار "لوس أنجلوس -

113
00:10:26,367 --> 00:10:30,333
في المصعد
رأيتني أضع الأصفاد

114
00:10:30,531 --> 00:10:32,745
لم أرَ الأصفاد

115
00:10:34,073 --> 00:10:37,942
كلّ ما رأيته هو سيّدة جميلة
بحاجة لمن يفتح الباب من أجلها

116
00:10:38,177 --> 00:10:39,841
أتعرف ما أعتقده؟

117
00:10:40,081 --> 00:10:46,289
أعتقدكَ تركتني أذهب، لأنّكَ ذهبتَ
إلى "استراليا" و لم ترغب أن يعرف أحدٌ بذلك

118
00:10:49,710 --> 00:10:52,604
أعليّ إخبارُ عملاء المباحث
الفيديراليّة بذلك عندما يصلون إلى هنا؟

119
00:10:58,453 --> 00:11:01,522
حسناً، أنا معجبٌ بك -
جيم)؟) -

120
00:11:01,566 --> 00:11:03,769
لدينا صورةٌ مباشرة، هيّا

121
00:11:04,089 --> 00:11:07,125
لا بأس
نداء الواجب

122
00:11:08,843 --> 00:11:13,808
لدينا عدّةُ جرائمِ قتلٍ في مطعم
(أحدهم مجرمٌ يُدعى (كيمي

123
00:11:13,808 --> 00:11:15,148
و ثلاثٌ آخرون من مأجوريه

124
00:11:15,148 --> 00:11:20,755
سيّدة كوريّة أصيبت برصاصةٍ في موقع الجريمة
و صديقها شاهدٌ ذلك، لكنّه لا يتحدّث الانكليزية

125
00:11:20,755 --> 00:11:23,732
هل هناك مشتبهٌ بهم؟ -
نعم، كاميرا المراقبة في الصرّاف الآلي -

126
00:11:23,732 --> 00:11:26,016
التقطت هذه الصورة لهروبِ هذا الأجنبيّ

127
00:11:26,209 --> 00:11:31,877
حسناً، ضع اسماً على ذلك الوجه
إنّه مجرمنا المطلوب

128
00:11:43,889 --> 00:11:45,855
بات مختلفاً الآن

129
00:11:48,107 --> 00:11:50,057
أظنّنا بتنا جميعاً مختلفين الآن

130
00:11:58,495 --> 00:12:02,387
ما الذي قاله لك (لوك) إذاً؟ -
قال أنّه يريد الرحيل -

131
00:12:03,255 --> 00:12:06,106
و علينا جميعاً أن نذهبَ معاً -
و هل تصدّقه؟ -

132
00:12:06,106 --> 00:12:08,018
لستُ واثقاً بعد

133
00:12:10,528 --> 00:12:13,907
ارفعي يديكِ
قفي مكانك

134
00:12:14,246 --> 00:12:16,781
أين الرجل المسئول؟ -
من تكون؟ -

135
00:12:17,453 --> 00:12:19,469
إنّها يدُ (ويدمور) اليمنى

136
00:12:27,845 --> 00:12:33,897
بماذا أخدمكِ؟ -
لقد أخذتَ شيئاً منّا، و نريد استعادته -

137
00:12:34,771 --> 00:12:37,389
آسف، لا أعرف عمّا تتحدّثين

138
00:12:40,069 --> 00:12:41,482
لا بأس

139
00:12:43,831 --> 00:12:46,809
ألديك تحديدٌ لموقعي؟ -
عُلم -

140
00:12:48,770 --> 00:12:51,679
أرِهم ما نحن قادرون على فعله

141
00:13:05,381 --> 00:13:08,584
لديكَ حتّى حلولِ الليل لتعيدَ ما أخذتَه

142
00:13:09,008 --> 00:13:12,803
و في المرّة المقبلة... لن نخطئَ الهدف

143
00:13:15,741 --> 00:13:18,829
اتّصل بي عندما تكون مستعدّاً
لنا لنقلّه

144
00:13:34,970 --> 00:13:36,420
....حسناً

145
00:13:38,592 --> 00:13:40,381
ها نحن أولاء

146
00:13:55,583 --> 00:13:59,396
مرحباً، لديّ موعدٌ مع وكالة
ويسترن باسيفك" للتبني"

147
00:13:59,396 --> 00:14:02,795
الطابق الخامس عشر، و وقّعي من فضلك -
بالتأكيد -

148
00:14:05,713 --> 00:14:08,561
مرحباً. كيف حالك؟

149
00:14:09,107 --> 00:14:13,233
لقد التقينا في المطار، عند سلّم الحقائب -
أعرف. مرحباً -

150
00:14:13,233 --> 00:14:17,673
(جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم
....لم أتعرّف على اسمك

151
00:14:17,989 --> 00:14:22,997
كلير ليتلتون)، كيفَ حالكِ إذاً؟) -
أنا بخير -

152
00:14:23,249 --> 00:14:26,114
أفضل في الحقيقة
فقد خفتُ قليلاً في المستشفى

153
00:14:26,114 --> 00:14:29,519
لا، أنا آسف -
لا، نحن بخير الآن، لا بأس -

154
00:14:30,694 --> 00:14:37,642
و أنتَ محقّ بالمناسبة، إنّه ولد -
لديّ حاسّةٌ بخصوص هذه الأشياء -

155
00:14:39,057 --> 00:14:43,900
...انظري، اعذريني إن بدا هذا مضايقةً لكن

156
00:14:43,911 --> 00:14:48,363
لم أستطع الحؤول دون ملاحظة أنّك
ذاهبةٌ لوكالة تبنٍّ... لوحدك

157
00:14:49,499 --> 00:14:54,916
نعم، أنتَ محقّ، هذه مضايقة -
لا، أعني يجب أن تحصلي على تمثيلٍ قانونيّ -

158
00:14:55,339 --> 00:15:00,807
و هل أنتَ محامٍ؟ -
لا. لكن يصدفُ أنّي ذاهبٌ لرؤية محامٍ -

159
00:15:01,081 --> 00:15:05,172
كما تعلمين... عقود التبنّي... معقّدة

160
00:15:05,498 --> 00:15:10,993
و عليكِ توخّي الحذر، فقد تجدين نفسك
في وضعٍ غيرِ قابلٍ للتغيير

161
00:15:10,993 --> 00:15:13,331
نعم. لا أملك المال لتوكيل محامٍ

162
00:15:20,427 --> 00:15:25,044
لأيّ طابق؟ -
أنا ذاهبٌ للطابق 15 أيضاً -

163
00:15:26,881 --> 00:15:30,793
انظري، هذه المحامية التي سأذهب
لرؤيتها، إنّها ممتازة

164
00:15:30,793 --> 00:15:34,289
كما أنّها مدينةٌ لي بخدمة
....لذا

165
00:15:34,349 --> 00:15:38,415
لمَ لا تأتين و تقابلينها؟
أعتقد فعلاً أنّها ستساعدكِ

166
00:15:40,893 --> 00:15:44,447
انظري، أعدكِ
لن يكلّفكِ ذلك سنتاً

167
00:15:44,887 --> 00:15:49,320
من فضلك
سيكون ذلك من دواعي سروري

168
00:15:53,659 --> 00:15:55,013
بالتأكيد

169
00:15:56,195 --> 00:15:57,932
عظيم، من هنا

170
00:16:02,035 --> 00:16:03,315
شكراً

171
00:16:03,827 --> 00:16:08,063
(مرحباً، أنا (ديزموند هيوم
أريد رؤية السيّدة (فيردانسكي) من فضلك

172
00:16:08,948 --> 00:16:11,272
(نعم، يا سيّد (هيوم
إنّها بانتظارك

173
00:16:11,272 --> 00:16:13,131
تفضّل بالجلوس -
عظيم -

174
00:16:14,617 --> 00:16:17,679
شكراً -
على الرحب و السعة -

175
00:16:18,367 --> 00:16:21,576
(ديزموند) -
(إلانا) -

176
00:16:23,226 --> 00:16:27,605
(كلير)، هذه (إلانا)
(إلانا)، أريدكِ أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون)

177
00:16:29,956 --> 00:16:32,383
كنتُ آملُ أن تتمكّني من مساعدتها

178
00:16:34,377 --> 00:16:38,525
أنا آسفة
أنتِ (كلير ليتلتون) من "استراليا"؟

179
00:16:39,315 --> 00:16:43,900
...هل أعرفكِ أو -
لا، لكن .... يا لها من مصادفة -

180
00:16:43,911 --> 00:16:45,906
لقد كنّا نبحث عنكِ

181
00:16:47,741 --> 00:16:52,674
ديزموند) أتمانع أن أتحدّث مع)
الآنسة (ليتلتون) على انفرادٍ لبضعِ دقائقَ فقط؟

182
00:16:52,763 --> 00:16:56,285
لا. لا بأس على الإطلاق
تفضّلا

183
00:17:06,121 --> 00:17:10,871
اسمعوا جميعاً -
مرحباً. ما الذي يحدث؟ -

184
00:17:12,158 --> 00:17:14,206
هناك من يحاول قتلنا مجدّداً

185
00:17:14,494 --> 00:17:20,087
كلّ هذا يحدثُ في وقتٍ أبكر مما اعتقدتُه
لكن هؤلاء القوم يلوون ذراعنا

186
00:17:20,322 --> 00:17:25,377
مدّعين أنّنا سرقنا شيئاً منهم
و يحاولون إثارتنا لمواجهة

187
00:17:25,400 --> 00:17:28,557
حسناً، إن كان ذلك ما يريدونه
فذلك ما سيحصلون عليه

188
00:17:28,691 --> 00:17:32,598
اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة
الأخرى و نستقلّ تلك الطائرة

189
00:17:32,818 --> 00:17:35,001
(أحتاج لمساعدتك في شيءٍ (جيمس

190
00:17:37,249 --> 00:17:40,400
هناك قاربٌ راسٍ على بُعدِ
بضعِ ساعاتٍ من الشاطئ عن هنا

191
00:17:40,411 --> 00:17:44,320
أريدكَ أن تحضره و تقابلنا
على الجهة المقابلة لهذه الجروف

192
00:17:44,333 --> 00:17:47,681
سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة معاً
أيمكنكَ القيامُ بذلك يا (جيمس)؟

193
00:17:47,681 --> 00:17:49,700
لمَ لا نذهب جميعنا إليه معاً؟

194
00:17:49,722 --> 00:17:53,977
كلّما كبرت المجموعة كلّما خفّت سرعتُنا -
حسناً، أحتاج لمساعدة -

195
00:17:53,977 --> 00:17:55,577
خذ معك من تريد

196
00:17:56,518 --> 00:17:58,900
ما رأيكِ يا ذاتَ النمش؟
أتعرفين أيّ شيءٍ عن الإبحار؟

197
00:17:59,000 --> 00:18:02,888
أعرف ما فيه الكفاية -
جيّد، سنكون بانتظاركما -

198
00:18:02,900 --> 00:18:04,739
أتسمحُ بدقيقة يا (سعيد)؟

199
00:18:15,369 --> 00:18:17,208
أيمكنكَ مساعدتي في شيء؟

200
00:18:22,395 --> 00:18:24,831
اسمعني، لأنّي لن أقولَ هذا
إلّا مرّةً واحدة

201
00:18:24,871 --> 00:18:27,777
لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك
(لنقلّ (لوك

202
00:18:27,788 --> 00:18:30,509
(لقد عقدتُ اتّفاقاً مع (ويدمور -
أيّ نوعٍ من الاتّفاق؟ -

203
00:18:30,509 --> 00:18:35,338
اسمع و حسب. في أوّل فرصةٍ سانحة
عد أدراجك، و أسرع لتلك النقطة

204
00:18:35,504 --> 00:18:39,630
(هناك مرسىً قديم، أحضر (صن)، (هيوغو
و (لابيدوس)، و سنكون أنا و (كيت) هناك

205
00:18:39,640 --> 00:18:43,521
ماذا عن (سعيد) و (كلير)؟ -
سعيد) ميّتٌ يمشي، و (كلير) مجنونة) -

206
00:18:43,531 --> 00:18:45,978
لقد فقدَتْ بطاقتها عندما حاولتْ
(قتلَ (كيت

207
00:18:46,075 --> 00:18:48,422
و لن أدعَ ذلك يتكرّر ثانيةً

208
00:18:49,706 --> 00:18:52,975
أحضر، (هيوغو)، (صن) و الطيّار
هم فقط، هل تفهم؟

209
00:18:52,988 --> 00:18:57,961
و كيف عسايَ أهرب من طريق (لوك)؟ -
اكتشف بنفسك -

210
00:19:04,548 --> 00:19:07,171
هل أنتِ جاهزة للمسير؟ -
عمّ كان كلّ ذلك؟ -

211
00:19:07,943 --> 00:19:09,459
حديثٌ خاصٌّ بالرجال

212
00:19:14,788 --> 00:19:17,405
(أريدكَ أن تذهب حيثُ أحتفظ بـ (ديزموند

213
00:19:18,859 --> 00:19:20,889
خلتكَ لا تريد إعادته لهم

214
00:19:21,077 --> 00:19:24,093
لن أعيده
ستقومُ بقتله

215
00:19:25,645 --> 00:19:32,473
لن تكون تلك مشكلة، أليس كذلك يا (سعيد)؟
ما زلتَ ترغب بما طلبتَه منّي، صحيح؟

216
00:19:34,536 --> 00:19:38,913
نعم، مازلتُ أرغب -
افعل ما قلتُه إذاً -

217
00:20:03,612 --> 00:20:05,867
ما الذي عرضه عليكَ إذاً؟

218
00:20:14,083 --> 00:20:16,789
إن كنتَ ستطلق النار عليّ
...بدمٍ باردٍ يا أخي

219
00:20:19,935 --> 00:20:23,558
أعتقد أنّه يحقّ لي
أن أعرفَ علامَ ستحصل في المقابل

220
00:20:25,167 --> 00:20:28,928
قال أنّي أستطيع استرجاع
شيءٍ قد أضعتُه

221
00:20:28,965 --> 00:20:30,978
و ما الذي أضعتَه؟

222
00:20:32,264 --> 00:20:34,324
المرأة التي أحببتها

223
00:20:38,577 --> 00:20:40,507
و أين هي الآن؟

224
00:20:42,355 --> 00:20:43,789
ميّتة

225
00:20:46,448 --> 00:20:49,190
و ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّ
لوك) يستطيع استعادتها؟)

226
00:20:49,334 --> 00:20:54,259
أنا متُّ... و هو أعادني

227
00:21:01,260 --> 00:21:05,375
بماذا ستخبرها إذاً؟ -
ماذا تعني؟ -

228
00:21:10,305 --> 00:21:16,025
هذه المرأة... عندما تسألكَ عمّا فعلتَه
....لتكونَ معها ثانيةً

229
00:21:21,083 --> 00:21:22,983
بماذا ستخبرها؟

230
00:21:37,033 --> 00:21:38,399
(سعيد)

231
00:21:40,445 --> 00:21:41,900
ما الذي يحدث؟

232
00:21:42,075 --> 00:21:44,514
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام
بالنسبة لكم الآن

233
00:21:45,093 --> 00:21:48,451
لقد اهتممتُ بالأمر -
ماذا تعني؟ -

234
00:21:48,500 --> 00:21:51,049
إلى أين تذهب؟ -
يجب أن أرحل -

235
00:21:52,215 --> 00:21:54,074
هل قمتَ بإيذاء أحد؟

236
00:21:55,079 --> 00:22:00,071
ناديا)، أنا راحل)
و لن أتمكّن من العودةِ ثانيةً

237
00:22:05,189 --> 00:22:09,002
ما الذي فعلتَه يا (سعيد)؟ -
ماطليهم -

238
00:22:16,764 --> 00:22:18,999
من هناك؟ -
"شرطة "لوس أنجلوس -

239
00:22:19,100 --> 00:22:21,633
هل لي أن أرى إثباتاً؟

240
00:22:22,727 --> 00:22:24,834
أيمكنكِ فتحُ الباب من فضلك؟

241
00:22:28,818 --> 00:22:30,997
(سيّدة (جرّاح)، أنا المحقّق (ستروم

242
00:22:31,603 --> 00:22:34,753
أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
ألديكِ بضعة دقائق؟

243
00:22:45,736 --> 00:22:51,069
هذا جيّد، إبقَ مكانك
....(سعيد جرّاح)

244
00:22:55,265 --> 00:22:57,447
أنتَ رهنُ الاعتقال

245
00:23:01,321 --> 00:23:03,129
ها قد وصلنا

246
00:23:09,015 --> 00:23:10,808
هل أنتِ مستعدّةٌ لتتبلّلي؟

247
00:23:12,722 --> 00:23:16,533
أواثقٌ أنّها فكرةٌ صائبة؟ -
هل ترينَ جسراً؟ -

248
00:23:16,791 --> 00:23:19,351
(أقصد العودة لإحضار (لوك

249
00:23:19,444 --> 00:23:22,500
بالتأكيد لا، إنّها فكرةٌ فظيعة
من أجل ذلك لن ننفّذها

250
00:23:22,576 --> 00:23:25,699
ماذا؟ -
(سنتخلّى عن (لوك -

251
00:23:25,699 --> 00:23:27,750
(أنتِ، أنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن
....و ذاك

252
00:23:27,805 --> 00:23:31,650
الطيّار الذي يبدو كأنّه هرب من
(موقع تصوير فيلمٍ للممثّل (بيرت رينولدز

253
00:23:31,700 --> 00:23:33,989
و متى كنتَ تنوي إخباري بهذا؟

254
00:23:34,395 --> 00:23:35,544
الآن

255
00:23:37,578 --> 00:23:40,772
(لم تأتِ على ذكرِ (كلير -
لن تأتي -

256
00:23:42,449 --> 00:23:45,421
كلير) التي عُدتِ لأجلها رحلتْ)

257
00:23:47,953 --> 00:23:53,117
لقد وعدتُ بإعادتها -
(كان ذلك قبل أن تنهل من نبع (لوك -

258
00:23:53,293 --> 00:23:56,380
إنّها خطيرة، أتريدينها بجوار (هارون)؟

259
00:24:01,728 --> 00:24:04,880
فلنذهب
ليس أمامنا مُتّسعٌ من الوقت

260
00:24:39,621 --> 00:24:42,383
(كلير) -
(جاك) -

261
00:24:49,457 --> 00:24:51,581
كم مضى على وجودكِ مع (لوك)؟

262
00:24:52,333 --> 00:24:54,252
مُذ غادرتم

263
00:24:56,601 --> 00:24:59,857
فأنتِ تثقين به إذاً؟ -
نعم -

264
00:25:00,239 --> 00:25:04,353
لماذا؟ -
لأنّه وحده من لم يتخلَّ عنّي -

265
00:25:14,674 --> 00:25:20,655
صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟)
كان يجب أن يلحقَ بنا قبل نصف ميل

266
00:25:22,841 --> 00:25:24,965
ماذا، معالجة بالصمت؟

267
00:25:33,474 --> 00:25:37,942
\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&أنتَ فعلتَ هذا بي</font> -
آسف يا (صن)، لكن لم أفعل أيّ شيء بكِ -

268
00:25:40,400 --> 00:25:44,455
لا بدّ أنّ (جيمس) في طريقه إلينا الآن
أوصلي الجميع للشاطئ، سألاقيكم هناك

269
00:25:44,619 --> 00:25:47,767
إلى أين تذهب؟ -
أريد التأكد أنّنا لم نترك أحداً وراءنا -

270
00:25:54,336 --> 00:25:55,440
(انتظر يا (هيرلي

271
00:25:55,620 --> 00:25:56,799
نعم -
(صن) -

272
00:26:04,063 --> 00:26:05,834
يجب أن نذهب الآن -
نذهب إلى أين؟ -

273
00:26:05,834 --> 00:26:08,461
لا وقتَ أمامنا
عليكم أن تلحقوا بي

274
00:26:08,841 --> 00:26:14,295
...أظنّنا يجب أن ننفّذ خطّةَ (سوير)، سيغضب إن -
هذه خطّةُ (سوير)، فلنذهب -

275
00:26:32,963 --> 00:26:36,355
(سعيد)
أين كنت؟

276
00:26:37,353 --> 00:26:41,199
أنفّذُ ما طلبتْهُ -
و ما الذي أخّركَ هكذا؟ -

277
00:26:41,605 --> 00:26:46,511
لقد أطلقتُ النار للتو على رجلٍ أعزل
كنتُ بحاجةٍ للحظة

278
00:26:47,331 --> 00:26:51,835
هل قتلتَه يا (سعيد)؟ -
بالتأكيد قتلتُه -

279
00:26:52,831 --> 00:26:54,951
اذهب و تحقّق إن شئت

280
00:26:59,216 --> 00:27:01,704
هيّا بنا، أمامنا قاربٌ يجب أن نلحقَ به

281
00:27:20,989 --> 00:27:22,804
أرجو أنّكَ تعرفُ وجهتَكَ

282
00:27:22,866 --> 00:27:25,388
لأنّ ذاك الدخان يركضُ أسرع
بكثيرٍ منّا

283
00:27:25,400 --> 00:27:28,089
قال (سوير) أنّ مرسىً يجب أن يكون هنا
في مكانٍ ما

284
00:27:28,236 --> 00:27:29,816
ها هما

285
00:27:37,352 --> 00:27:39,851
جيّد، فلنذهب، فليصعدِ الجميع
على متن القارب، فلنذهب

286
00:27:39,911 --> 00:27:43,200
سنبحر للديار على متن هذا، صح؟ -
لن يُجدي ذلك نفعاً دون توجيه -

287
00:27:43,275 --> 00:27:46,838
"طوال ثلاث سنوات، كانت جماعة "دارما
يأتون و يغادرون هذه الجزيرة على متن غوّاصة

288
00:27:46,838 --> 00:27:49,759
لذا هذا ما سنفعله
أحسنتَ صنعاً أيّها الطبيب

289
00:27:58,105 --> 00:27:59,845
إلى أين أنتم ذاهبون؟

290
00:28:02,507 --> 00:28:03,777
(كلير)

291
00:28:05,411 --> 00:28:08,038
لا عليكِ -
!(كيت) -

292
00:28:10,343 --> 00:28:15,728
سنرحل عن الجزيرة -
لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ -

293
00:28:15,889 --> 00:28:20,417
لأنّه ليس (جون)، و أيّاً يكن
فهو ليس واحداً منّا

294
00:28:22,409 --> 00:28:26,263
كلير).... تعالي معنا)

295
00:28:26,464 --> 00:28:28,700
(يمكنني أن أُعيدكِ إلى (هارون

296
00:28:28,775 --> 00:28:31,300
...انتظري اللعنة -
(اخرس يا (سوير -

297
00:28:31,366 --> 00:28:33,727
ستأتي معنا و إلّا لن أذهب أنا

298
00:28:35,619 --> 00:28:37,569
(تعالي معنا يا (كلير

299
00:28:39,841 --> 00:28:42,934
....(لقد وعدني (جون -
لا، أنا أعدك -

300
00:28:44,880 --> 00:28:50,219
لقد كنتُ حاضرةً أثناء ولادته
و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ

301
00:28:50,320 --> 00:28:52,619
كان يجب أن تكوني أنتِ من يربّيه

302
00:28:55,615 --> 00:28:58,800
لقد عُدتُ لإحضاركِ ليتسنّى لكِ
أن تكوني معه ثانيةً

303
00:28:58,888 --> 00:29:02,125
هذا هو السببُ الوحيدُ لعودتي
(إلى الجزيرة يا (كلير

304
00:29:03,709 --> 00:29:08,828
لذا أرجوكِ تعالي معنا
دعينا نذهب للديار

305
00:29:17,731 --> 00:29:20,739
حسناً، اركبا على القارب قبل
أن يأتي (لوك) إلى هنا

306
00:29:29,509 --> 00:29:35,521
....إن اكتشف (لوك) أنّي ذهبت
سيثور غضبه

307
00:29:46,983 --> 00:29:48,445
إنّها أمّك

308
00:29:51,038 --> 00:29:52,771
نعم، لقد وصلنا للتو

309
00:29:53,885 --> 00:29:55,197
شكراً

310
00:29:56,444 --> 00:30:00,817
لا أعرف، سأوصله للبيت حالما أستطيع
ربّما حوالي الساعة الخامسة

311
00:30:01,297 --> 00:30:05,698
في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً
....بعد ذلك، لذا

312
00:30:05,946 --> 00:30:09,782
ربّما تقريباً حوالي السابعة
حسناً

313
00:30:10,402 --> 00:30:13,293
نعم. نعم، سأوصله

314
00:30:19,239 --> 00:30:23,933
تعرف.... سماعُ وصيّةِ جدّكَ تُتلى
....أعلم أنّه أمرٌ غيرُ ممتع، لكن

315
00:30:24,200 --> 00:30:28,920
سينتهي قريباً، أعدك
لا بأس.... لا بأس أن تكون حزيناً

316
00:30:29,627 --> 00:30:32,060
أنا حزينٌ لأجلكَ يا أبي

317
00:30:39,179 --> 00:30:40,814
(سيّد (شيبرد

318
00:30:42,310 --> 00:30:43,324
مرحباً

319
00:30:43,464 --> 00:30:45,891
(و لا بدّ أنّكَ (ديفيد -
مرحباً -

320
00:30:46,085 --> 00:30:50,897
نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات
لديّ مفاجأةٌ لك

321
00:30:51,463 --> 00:30:53,561
هل تؤمن بالقدر؟

322
00:30:58,586 --> 00:31:00,791
(هذه (كلير ليتلتون

323
00:31:01,097 --> 00:31:04,485
(كلير)، هذا هو السيّد (شيبرد)
(و ابنه (ديفيد

324
00:31:05,181 --> 00:31:08,647
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

325
00:31:08,734 --> 00:31:11,255
مرحباً، سعيدةٌ بلقائك

326
00:31:12,262 --> 00:31:15,431
لقد و جدتِها -
في الواقع هي من وجدتنا -

327
00:31:20,315 --> 00:31:22,665
لقد كنتِ مذكورةً في وصيّة والدي

328
00:31:23,923 --> 00:31:26,483
أتمانعين إن سألتكِ كيف عرفتِه؟

329
00:31:30,239 --> 00:31:32,683
لقد كان والدي أيضاً

330
00:31:53,245 --> 00:31:57,197
آسف، المعذرة
هذه خدمة المستشفى

331
00:31:58,131 --> 00:32:00,344
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد

332
00:32:01,095 --> 00:32:03,829
لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً

333
00:32:04,399 --> 00:32:08,165
نعم، يمكنكم المتابعة و تحضيره
أنا على بُعدِ 20 دقيقة

334
00:32:12,081 --> 00:32:20,965
آسف، هناك حالةٌ طارئة في المستشفى
و... علينا أن نعيد ترتيب اللقاء

335
00:32:38,969 --> 00:32:43,770
أعلمُ أنّي متأخر قليلاً على الاجتماع أيّها الربّان
لكن هل تمانع إعطاءنا معلومات عن خطتك؟

336
00:32:43,904 --> 00:32:47,253
خطتي يا مملوء الصدر، هي أن نذهب
"إلى جزيرة الـ "هيدرا

337
00:32:47,559 --> 00:32:52,388
(و نلاطف صديقنا (ويدمور
حتى تسنح لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة

338
00:32:52,498 --> 00:32:56,234
و بعدها سأصوّب سلاحاً في وجه أحدهم
و أُجبره على أخذنا للديار

339
00:32:56,411 --> 00:32:58,516
تعجبني تلك الفكرة

340
00:32:59,123 --> 00:33:02,753
رأيتُ بعض الطعام المعلّب أسفل القارب
هل من أحدٍ آخر يتضوّر جوعاً؟

341
00:33:10,182 --> 00:33:14,296
يا ذاتَ النمش، هلّا استلمتِ العجلة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

342
00:33:16,793 --> 00:33:19,529
كن لطيفاً -
نعم، نعم -

343
00:33:26,805 --> 00:33:29,139
لم أتوقّع حضورك أيّها الطبيب

344
00:33:31,139 --> 00:33:34,800
المعذرة؟ -
تلقّي الأوامر ليس من خصالك -

345
00:33:34,888 --> 00:33:37,037
من الجيّد رؤيتك تلين في النهاية

346
00:33:40,106 --> 00:33:44,288
هذا غيرُ مطمئن؟ -
ما هو غيرُ المطمئن؟ -

347
00:33:44,728 --> 00:33:46,788
مغادرة الجزيرة

348
00:33:47,688 --> 00:33:49,881
أتريد إخباري لمَ لا؟

349
00:33:57,113 --> 00:34:00,131
لأنّي أذكرُ شعوري في آخرِ مرّةٍ
غادرتُ فيها

350
00:34:02,195 --> 00:34:04,324
و كأنّ جزءاً منّي كان مفقوداً

351
00:34:04,818 --> 00:34:07,100
لديهم علاجٌ لذلك أيّها الطبيب

352
00:34:07,144 --> 00:34:10,549
لقد جيءَ بنا إلى هنا لأنّه يُفترضُ
(القيامُ بشيءٍ يا (جيمس

353
00:34:10,923 --> 00:34:15,781
و إن كان (لوك)... ذاك... ذاك الشيء
...يريدنا أن نغادر

354
00:34:16,934 --> 00:34:19,789
ربّما لأنّه خائفٌ ممّا قد يحدث لو بقينا

355
00:34:23,955 --> 00:34:27,963
غادر قاربي اللعين -
ماذا؟ -

356
00:34:28,078 --> 00:34:30,535
يجب أن تتّخذ قرارك، و اتّخذه الآن

357
00:34:30,715 --> 00:34:35,507
إمّا تكون معنا، و تترك ذلك الكلام المجنون لنفسك
أو تنزلَ في الماء

358
00:34:35,863 --> 00:34:37,712
(هذا خطأٌ يا (جيمس

359
00:34:38,193 --> 00:34:43,107
و أعلم أنّ هناك جزءٌ منكَ يشعر بذلك
لم تنتهِ الجزيرة منّا بعد

360
00:34:43,107 --> 00:34:45,343
نعم، حسناً، انتهيتُ أنا من هذه الجزيرة

361
00:34:45,343 --> 00:34:48,731
لذا إن أردتَ أن تأخذ وثبة إيمان
يا (جاك)، خذها إذاً

362
00:34:50,718 --> 00:34:53,116
غادر قاربي اللعين

363
00:35:05,551 --> 00:35:08,323
(آسفٌ لأنّي تسبّبتُ بمقتل (جولييت

364
00:35:24,477 --> 00:35:28,057
!جاك)؟)
!جاك)؟)

365
00:35:30,770 --> 00:35:33,852
ماذا قلتَ له؟ -
لقد غيّر رأيه -

366
00:35:33,852 --> 00:35:37,984
ماذا تعني "غيّر رأيه"؟! ماذا قلتَ له؟ -
لن يأتي معنا -

367
00:35:40,444 --> 00:35:42,384
علينا أن نعود لإحضاره

368
00:35:40,806 --> 00:35:42,885
{\pos(190,230)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(إليزابيث)
"شاطئ "نورثفورت

369
00:35:42,711 --> 00:35:45,046
(لقد اكتفينا من العودة يا (كيت

370
00:36:12,818 --> 00:36:14,610
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جين)؟)

371
00:36:15,308 --> 00:36:16,929
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جين)؟)

372
00:36:19,732 --> 00:36:21,469
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد أفقتِ

373
00:36:21,921 --> 00:36:23,750
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا حدث؟

374
00:36:24,378 --> 00:36:26,587
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد أُصبتِ بعيارٍ ناريّ

375
00:36:26,744 --> 00:36:29,417
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّكِ ستكونين على ما يرام

376
00:36:29,834 --> 00:36:31,671
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و الطفل؟

377
00:36:32,725 --> 00:36:34,986
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الطفل بخير

378
00:36:39,426 --> 00:36:42,652
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لقد انتهى الأمر

379
00:36:43,172 --> 00:36:46,077
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنكون جميعاً على ما يرام

380
00:37:04,982 --> 00:37:08,350
طوال هذه السنوات إذاً
و لم تكن لديكَ فكرةٌ أنّ لوالدكَ ابنة؟

381
00:37:08,453 --> 00:37:10,009
لا، أبداً

382
00:37:10,278 --> 00:37:13,600
يا للعجب، لا أصدّق أنّه لم يأتِ
على ذكرها قطّ

383
00:37:13,666 --> 00:37:17,038
نعم، حسناً، لقد أبقى جدّكَ
الكثير من الأسرار لنفسه

384
00:37:17,176 --> 00:37:18,982
أمنه ورثتَ ذلك؟

385
00:37:20,232 --> 00:37:22,024
نعم، مُحتمل

386
00:37:22,647 --> 00:37:26,549
حسناً... هل ستكون بخير هنا
بينما أقوم أنا بهذا؟

387
00:37:26,549 --> 00:37:27,932
نعم، بالتأكيد

388
00:37:29,188 --> 00:37:30,762
حظّاً موفّقاً يا أبي

389
00:37:31,980 --> 00:37:33,245
شكراً

390
00:37:42,513 --> 00:37:44,215
سيّارةٌ صدمتْ رجلاً

391
00:37:44,431 --> 00:37:46,613
ما مدى سوء حالته؟ -
سيّئة -

392
00:37:46,758 --> 00:37:49,350
لكنّه مناضل، لقد كان الضحيّة
مسبقاً في كرسيّ متحرّك

393
00:37:49,377 --> 00:37:51,347
إصابة سابقة لنخاعه الشوكيّ

394
00:37:52,887 --> 00:37:54,858
حويصلة "دورال" مستأصلة

395
00:37:54,901 --> 00:37:57,868
من أجل ذلك استدعيناك
نحن غارقون هنا قليلاً

396
00:37:57,920 --> 00:38:02,181
نعم
سأتولّى أمر هذا

397
00:38:10,280 --> 00:38:12,684
أنحن جاهزون للعملية؟ -
أعطِ الأمر -

398
00:38:13,516 --> 00:38:14,815
مبضع

399
00:38:26,033 --> 00:38:27,558
ما الأمر؟

400
00:38:28,994 --> 00:38:30,970
أظنّني أعرف هذا الشخص

401
00:38:47,641 --> 00:38:49,973
يومٌ رائع للسباحة

402
00:39:05,530 --> 00:39:08,044
أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟

403
00:39:08,589 --> 00:39:09,763
نعم

404
00:39:18,602 --> 00:39:21,430
فليبقَ الجميع قريبين
المخيّم هنا

405
00:39:23,091 --> 00:39:26,278
لن يكون أمامنا متّسعٌ من الوقت قبل أن
يكتشف (لوك) أنّنا استولينا على وسيلة نقله

406
00:39:26,320 --> 00:39:27,736
!ارفعوا أياديكم

407
00:39:28,554 --> 00:39:30,783
!ارموا أسلحتكم! ارموها -
على رسلكم -

408
00:39:30,783 --> 00:39:32,719
!ارموها الآن

409
00:39:42,354 --> 00:39:46,268
لا بأس، أنا أعرفه
من معكَ أيضاً؟

410
00:39:46,357 --> 00:39:51,251
(لا أحد، إن كنتِ تتساءلين عن مكان (لوك
فقد بقي على الجزيرة الرئيسة

411
00:39:52,977 --> 00:39:57,746
(أطفئ السياج، لقد حضر (فورد
على متن قارب و معه خمسةٌ من أصدقائه

412
00:40:03,347 --> 00:40:04,838
صن)؟)

413
00:40:07,674 --> 00:40:09,189
جين)؟)

414
00:40:13,458 --> 00:40:15,246
جين)؟)
صن)؟) -

415
00:40:25,582 --> 00:40:30,132
أحبّكَ -
أحبّكِ أيضاً -

416
00:40:35,505 --> 00:40:38,285
لم أتوقّف عن البحث عنك

417
00:40:38,656 --> 00:40:41,594
يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته

418
00:40:42,246 --> 00:40:47,161
لن نفترقَ ثانيةً
أعدكِ

419
00:40:59,394 --> 00:41:01,005
هل أنت واثق؟

420
00:41:03,210 --> 00:41:06,493
(فهمتُ يا (تشارلز -
هل ذاك (ويدمور)؟ -

421
00:41:08,018 --> 00:41:09,785
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

422
00:41:11,909 --> 00:41:14,866
ماذا يبدو لك أنّي أفعل؟
ارفع يديكَ الآن

423
00:41:16,973 --> 00:41:19,502
اجثوا على ركبكم جميعاً

424
00:41:21,799 --> 00:41:23,274
اجثوا

425
00:41:25,392 --> 00:41:28,628
كان بيننا اتّفاق -
أُلغيَ الاتّفاق -

426
00:41:31,795 --> 00:41:33,003
إنّهم تحت سيطرتنا

427
00:41:33,003 --> 00:41:37,334
إن ظهر لك (لوك)، أطلق النار عندما تجهز -
عُلم -

428
00:41:43,112 --> 00:41:44,718
!انخفضوا

429
00:42:10,032 --> 00:42:12,786
جاك)، هل أنتَ بخير؟)

430
00:42:14,083 --> 00:42:17,117
لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

431
00:42:19,307 --> 00:42:21,685
أنت معي الآن

432
00:42:24,000 --> 00:42:32,000
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

433
00:42:24,300 --> 00:42:32,000
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

