1
00:00:00,128 --> 00:00:02,424
{\pos(280,180)}<font color="White" size="35">"من (روسيا)، مع الحب"

2
00:00:19,583 --> 00:00:21,088
{\pos(195,240)}<font color="White" size="27">.إنه لا يخفي شيئًا

3
00:00:28,312 --> 00:00:34,802
{\pos(195,220)}<font color="White" size="27">...لربما فررت من سجون آخرى
!ولكنك لن تهرب من سجني

4
00:00:42,221 --> 00:00:44,156
{\pos(195,240)}<font color="White" size="27">أتفهمني؟

5
00:00:48,394 --> 00:00:50,785
{\pos(195,240)}<font color="White" size="27">..لا يمكن حتى (غريغور) العظيم

6
00:00:52,608 --> 00:00:55,799
{\pos(195,240)}<font color="White" size="27">...تفادي رصاصة

7
00:00:56,366 --> 00:01:00,047
{\pos(195,240)}<font color="White" size="27">متجهة لرأسه.. أفهمتني؟

8
00:01:06,896 --> 00:01:08,459
{\pos(195,240)}<font color="White" size="27">!خذوه

9
00:01:54,686 --> 00:01:56,966
{\pos(195,240)}<font color="White" size="27">كيف تحرر من أصفاده؟

10
00:02:01,459 --> 00:02:02,649
{\pos(195,240)}<font color="White" size="27">!محال

11
00:02:03,119 --> 00:02:06,192
{\pos(195,220)}<font color="White" size="27">لكي يتلائم جسده مع اتساع المكان
فلابد وأن يفصل كل عظمة في جسده

12
00:02:19,837 --> 00:02:21,623
(كــوزمـــو)

13
00:02:25,185 --> 00:02:27,681
{\pos(190,60)}<font color="yellow" size="25" Face="Arial">"[الــعــبـــاءة]"

14
00:02:25,664 --> 00:02:27,628
{\pos(130,240)}<font color="#CCFB5D">([دافيد ليونز) بدور (فينيس فاراداي [العباءة)

15
00:02:28,687 --> 00:02:30,627
{\pos(260,240)}<font color="#FFFC17">(كيث دافيد) بدور (ماكس ماليني)

16
00:02:31,107 --> 00:02:33,217
{\pos(150,240)}<font color="#FAAFBE">(سمر غلا) بدور (أورويل)

17
00:02:33,793 --> 00:02:35,582
{\pos(140,240)}<font color="#FFE87C">(جايمس فراين) بدور (بيتر فليمينغ)

18
00:02:36,011 --> 00:02:38,242
{\pos(250,240)}<font color="#3BB9FF">(جنيفر فيرين) بدور (دانا فاراداي)

19
00:02:38,477 --> 00:02:40,617
{\pos(140,240)}<font color="#E0FFFF">(راين وينوت) بدور (تريب فاراداي)

20
00:02:41,242 --> 00:02:43,230
{\pos(140,240)}<font color="#3BB9FF">(دوريان ميسيك) بدور (مارتي فويت)

21
00:02:43,760 --> 00:02:46,050
{\pos(140,240)}<font color="#FAAFBE">(مارتين كليبا) بدور (رولو)

22
00:02:46,275 --> 00:02:51,480
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

23
00:02:51,515 --> 00:02:53,888
{\pos(190,270)}<font color="#00FFFF" size="40"> (الـعـبـاءة] - (الـمـوسـم الأول]
(الـحـلـقـة الـثـالـثـة) - (كـوزمـو)</font>

24
00:02:51,815 --> 00:02:53,888
{\a6}<font color="Red">(ابداع: (توم ويلير

25
00:02:55,346 --> 00:02:57,265
{\pos(280,190)}<font color="White" size="35">"نابع من الماضي"

26
00:03:24,597 --> 00:03:25,582
"(فيليبس)"

27
00:03:28,944 --> 00:03:31,352
"(فيليبس)"

28
00:03:57,980 --> 00:04:00,144
.هنا (فيليبس)، أحتاج لدعم

29
00:04:38,628 --> 00:04:41,820
أأفتح الباب لك فترد ليّ الجميل هكذا؟

30
00:04:51,371 --> 00:04:56,858
حسنًا، يقولون أن الكريم يصعد للقمة دومًا
ولكن وفقًا لخبرتي فالحثالة هم من يصعدون

31
00:04:57,060 --> 00:05:00,575
ما الذي تبغاه؟ -
..أنت تعلم بأن (فاراداي) بريء -

32
00:05:01,501 --> 00:05:05,955
..(وأن (تشس) هو (بيتر فليمينغ
.والآن ستخبر العالم بما تعرفه

33
00:05:06,473 --> 00:05:10,652
..أتريد قتلي؟ هلم.. فإن فتحت فاهي

34
00:05:11,358 --> 00:05:12,530
فسأموت بكلتا الحالتين

35
00:05:17,614 --> 00:05:20,878
(انه الأمر، لقد اتصل بالـ(آرك
إنهم في طريقهم

36
00:05:21,420 --> 00:05:22,711
!آخر فرصة

37
00:05:23,546 --> 00:05:26,241
إن مت... فستموت

38
00:05:27,162 --> 00:05:30,344
سيتأكدون من هذا -
مررت بنفس التجربة -

39
00:05:34,960 --> 00:05:38,466
لقد قلت أنك ستتحدث إليه فحسب -
لم يروقني ما قاله -

40
00:05:41,078 --> 00:05:44,619
يمكنكِ إعادتي للمنزل الآن -
أنا أغلق كاميرات شارع 56 -

41
00:05:45,012 --> 00:05:50,325
(يستحسن أن تتحرك بسرعة، اتخذ شارع (شاندلر
يمكنني قيادتك لطريق مستقيم إلى منتزه (ترولي) من هناك

42
00:05:54,307 --> 00:05:57,784
..اجلسوا رجاءً.. أريد أن أقدم لكم طالبنا الجديد

43
00:05:58,185 --> 00:06:03,164
كما أخبرتكم بالأمس، فقد انتقل للمنطقة جديدًا
..وأعتقد أنكم سترغبون بأن تصادقوه

44
00:06:03,920 --> 00:06:06,801
لذا لنرحب بـ(تريب فاراداي) ترحيبًا طيبًا

45
00:06:06,942 --> 00:06:08,352
(مرحبًا يا (تريب -
(مرحبًا يا (تريب -

46
00:06:09,262 --> 00:06:13,562
عادتًا ليس من السهل أن تكون الطالب الجديد
..ولكنني لا أشك أنك ستتلائم بينهم

47
00:06:13,597 --> 00:06:17,708
..بمجرد أن يكتشفوا أنك لست
أنك فتى طيب ولطيف

48
00:06:22,441 --> 00:06:25,578
!(ابن (تشس -
!حسنًا، ليهدأ الجميع -

49
00:06:46,713 --> 00:06:50,405
أتنام بهذه [العباءة] أيضًا؟
أم أنك لم تعد تنام كثيرًا؟

50
00:06:50,574 --> 00:06:53,790
سأنام.. حينما أكون بجوار (دانا) و(تريب) مجددًا

51
00:06:56,929 --> 00:07:00,566
فينسينت).. لقد أرتديت تلك [العباءة] لترسل
..إلى ابنك رسالة

52
00:07:00,582 --> 00:07:04,536
أدري سبب ارتدائي إياها
..فهي ستعيدني للدار

53
00:07:06,507 --> 00:07:10,506
ربما تأخذك أيضًا لأماكن لا ترغب في الذهاب
..إليها.. إن أضعت هذا الحد

54
00:07:10,541 --> 00:07:16,044
..وسمحت لهذا الغضب الذي يعتريك أن -
لمَ لا تتوقف عن حكمة (سولومون) لليلة، رجاءً؟ -

55
00:07:17,095 --> 00:07:20,262
..حسنًا، ولكن تذكر

56
00:07:20,955 --> 00:07:23,367
!إما أن ترتدي [العباءة]، أو تتقمصك هي

57
00:07:25,811 --> 00:07:28,422
(وهذه كانت آخر كلمات (سولومون

58
00:07:36,150 --> 00:07:38,946
لا يمكنك الدخول هنا، فهذه ملكية خاصة

59
00:07:43,005 --> 00:07:46,301
أنا أبحث عن قائد تلك الفرقة اللطيفة
من الغير أسوياء

60
00:07:55,265 --> 00:07:56,437
(غريغور مولتوف)

61
00:07:58,985 --> 00:08:03,365
!(ماكس ماليني)
أم ينبغي أن أقول (كوزمو)؟

62
00:08:06,783 --> 00:08:08,262
(تبدو رائعًا يا (كوز

63
00:08:12,855 --> 00:08:17,554
لم أعد استخدم هذا الاسم.. هنا أُدعى
ماكس) فحسب)

64
00:08:19,296 --> 00:08:23,793
الآن، ما الذي أحضرك إلى مدينة (بالم)؟ -
أيجب أن نلعب تلك اللعبة القديمة؟ -

65
00:08:24,520 --> 00:08:28,408
أنت تدري سبب تواجدي هنا
أنا هنا من أجل عبائتي

66
00:08:37,130 --> 00:08:39,332
{\pos(280,190)}<font color="White" size="35">"كوزمو) الذي لا يمكن قتله)"

67
00:08:40,045 --> 00:08:43,879
إذن.. ليس لديك أدنى فكرة عمن يملك العباءة

68
00:08:44,285 --> 00:08:48,943
كلا.. وإن سألتني فنِعم الخلاص

69
00:08:50,540 --> 00:08:55,623
تلك الخرقة البالية لم تجلب لنا سوى الألم -
لقد وعدتني بأن تلك الخرقة البالية ستغير حياتي -

70
00:08:56,302 --> 00:08:59,637
لمدة عشرين عام في السجن.. كانت كل ما أفكر به

71
00:09:00,201 --> 00:09:02,820
..حسنًا -
إنها ما أبقيتني صامدًا -

72
00:09:03,808 --> 00:09:07,568
(لن أرحل من هنا بدونها يا (ماكس -
..(اصغ، أعتذر يا (غريغور -
Look, I'm sorry, gregor.

73
00:09:08,011 --> 00:09:10,213
يمكنك البقاء الليلة، ولكن هذا أفضل ما لديّ

74
00:09:11,510 --> 00:09:16,433
مرحبًا، آمل ألا أكون قد قاطعتكما.. لقد سمعت
فحسب أن لدينا أجنبي وجيه بمخيمنا

75
00:09:17,482 --> 00:09:23,199
غريغور) العظيم، مُضلّل محترف، وبهلوان)
ومحترف غير تقليدي في فن الهروب

76
00:09:24,030 --> 00:09:26,965
دربني (كوزمو) العظيم ذاته

77
00:09:28,080 --> 00:09:29,466
مذهل -
وأنت؟ -

78
00:09:29,644 --> 00:09:32,541
فينس)، الذي لا يطرق قبل الدخول قط)
إنه يعمل بالكرنفال

79
00:09:33,164 --> 00:09:34,366
لقد كان (غريغور) راحل لتوه

80
00:09:42,442 --> 00:09:47,961
كل خلايايّ الشرطية تنبئني بأنه قدمُ سيئ -
هذا ليس من شأنك -

81
00:09:48,418 --> 00:09:52,665
إن كان هذا من شأن العباءة فهو من شأني
..(لقد نادى عليك باسم (كوزمو

82
00:09:54,556 --> 00:10:00,022
لقد أخبرتني أن (كوزمو) عاش بعام 1875 -
..(لقد كان هناك العديد من (كوزمو -

83
00:10:00,462 --> 00:10:05,550
لهذا السبب يسمونه بالذي لا يمكن قتله
..أول (كوزمو) لم يكن محترف فن الهروب، إنما

84
00:10:05,485 --> 00:10:11,548
كان لصًا وقاتلًا.. وتم تداول اسمه واسطورته
لكل مالك جديد للعباءة

85
00:10:13,939 --> 00:10:15,683
ويؤسفني أن أخبرك بأنه كان ليّ دور في هذا

86
00:10:18,934 --> 00:10:24,282
وكان (غريغور) تلميذي، وكان التالي.. ولكن
..حينما رأيت ما أحدثته العباءة به

87
00:10:25,148 --> 00:10:29,314
استعدتها.. لقد تشاجرنا وذهب للسجن

88
00:10:30,737 --> 00:10:36,405
وقمت بتخزين العباءة -
أتقول بأنني (كوزمو) التالي؟ -

89
00:10:36,608 --> 00:10:40,533
..أتعتقد أن هذا ما في الأمر -
كلا، كلا، (كوزمز) ينتهي بيّ -

90
00:10:41,433 --> 00:10:45,151
.لقد قتلت من لا يمكن قتله-
..أما أنت

91
00:10:46,407 --> 00:10:49,374
فأنت بداية شيء جديد.. شيء مختلف
شيء صالح على ما آمل

92
00:10:51,169 --> 00:10:57,537
لذا اصغ، اسديني معروفًا.. توارى عن الأنظار
..لبضعة أيام

93
00:10:57,574 --> 00:11:00,399
..ابق الرداء مختفيًا ولا تقلق

94
00:11:01,592 --> 00:11:04,022
سيكون هناك عدد كاف من الجرائم في
المدينة وقتما يرحل

95
00:11:07,050 --> 00:11:08,308
سأتأكد من هذا

96
00:11:19,584 --> 00:11:21,600
قضايانا لهذا الأسبوع

97
00:11:23,128 --> 00:11:26,059
كيف يمكن أن يحصل شخص على دفاع جيد
بكمية قضايا كهاته؟

98
00:11:26,247 --> 00:11:29,369
(آرك) فاقدة السيطرة يا (ترافيس)
نسبة المعتقلين زادت الضعف

99
00:11:29,704 --> 00:11:33,674
لقد أصبحت ولاية شرطية -
نسبة الجرائم قلت، والسكان فرحون -

100
00:11:36,553 --> 00:11:42,511
اصغي، وظيفتني ليست إسقاط النظام
بل تقليل تلك الكومة بملف واحد كل مرة

101
00:11:44,874 --> 00:11:48,208
تبول في الطريق العام. لابد وأنك تمزح
أترى ما أعنيه؟

102
00:11:48,883 --> 00:11:52,584
اقترح أن تستخدمي دفاع"حينما يتوجب
"عليك التبول، تتبول

103
00:11:54,404 --> 00:11:55,132
!عليّ التبول

104
00:12:04,649 --> 00:12:06,669
"(ساحة شحن مدينة (بالم"

105
00:12:10,597 --> 00:12:13,978
إنها تسافر حول (أوروبا) مستخدمة
عدد من جوزات السفر

106
00:12:14,526 --> 00:12:17,189
إنها ليست هي -
ينبغي أن نتمكن من التقاط صور واضحة -

107
00:12:17,328 --> 00:12:19,821
لا تضع وقتك -
بصمات؟ -

108
00:12:20,504 --> 00:12:25,177
أنا والدها، لكنت سأعرف ابنتي بمجرد النظر
لصورتها.. استمر في البحث

109
00:12:30,481 --> 00:12:32,429
"سيد (فليمنغ)، (مارت فويت) يرغب في رؤيتك"

110
00:12:34,607 --> 00:12:35,589
!ادخليه

111
00:12:38,817 --> 00:12:45,036
ما الذي يمكنني فعله لك يا سيد (مارت)؟ -
تمكن فريق (آرك) للمراقبة التقاط إشارة (أورويل) بالأمس -

112
00:12:45,307 --> 00:12:48,407
أتضح أن (أورويل) ليس مستحيل التعقب

113
00:12:51,031 --> 00:12:55,635
ورغم ذلك، فإن (أورويل) لا يقف أمامي الآن

114
00:12:57,384 --> 00:13:00,005
بالوقت الذي وصلنا فيه للموقع كان قد
تم إخلاء المكان

115
00:13:02,560 --> 00:13:04,757
إذن هذه ليست بالأخبار الجيدة

116
00:13:07,841 --> 00:13:09,161
!انظر لهذا

117
00:13:13,452 --> 00:13:18,005
(بيتر فليمينغ) مربوط بالأيادي في (إيران)
إنها نصف الحقيقة

118
00:13:18,266 --> 00:13:22,265
هاك خبر أحبه.. هل (مارتي فوتي) يعد
دمية (بيتر فليمينغ)؟

119
00:13:25,415 --> 00:13:29,458
لقد كانت (أورويل) مزعجة جدًا كذبابة
تطنّ حول رأسي

120
00:13:29,493 --> 00:13:34,232
ولكنها الآن أصبحت تهديدًا.. تهديد لكل ما
..نفعله

121
00:13:34,267 --> 00:13:38,888
للحفاظ على مدينة (بالم) نظيفة وآمنة
حان وقت الجد

122
00:13:39,130 --> 00:13:44,596
سأبدأ في إعادة إعداد مهام بضع أقمار صناعية -
إنها أقمار صناعية عسكرية -

123
00:13:45,137 --> 00:13:49,087
(مصنعة ومرخصة ومدارة من قبل (آرك
لن يفتقدوهم

124
00:13:50,541 --> 00:13:56,577
وبينما نتحدث عن هذا، فضاعف ميزانية
الفريق فأريد إيجاد (أورويل) والقضاء عليها

125
00:13:58,086 --> 00:13:59,277
نهائيًا

126
00:14:11,443 --> 00:14:15,422
ألا يمكنكِ.. التوقف عن هذا؟ -
لا أعتقد أن هذا قد يفلح -

127
00:14:15,457 --> 00:14:17,460
اصغي، لقد فقدت أعصابي -
لقد كدت تقتل ذاك الشرطيّ -

128
00:14:17,495 --> 00:14:22,231
كنت أعلم ما أفعله -
وفي ردة فعل، نشر (آرك) شبكة قمر صناعي وأمسك بيّ -

129
00:14:23,443 --> 00:14:26,626
لقد تمكنت من الفرار قبل 3 دقائق من قدومهم -
أجل، حسنًا، كما قلتي، هكذا الحرب -

130
00:14:26,691 --> 00:14:29,721
..إن لم استطع الثقة بك -
ويفترض بيّ أن أثق بكِ؟ -

131
00:14:29,910 --> 00:14:33,568
أعني، من تكوني بحق الجحيم على أي حال؟
أورويل)؟)

132
00:14:35,272 --> 00:14:40,208
ما اسمكِ الحقيقي؟ إلى أي مدرسة تنتسبين؟
من أين تحصلين على كل تلك الأدوات؟

133
00:14:40,243 --> 00:14:42,908
من يمولكِ بأموال تلك السيارات الفارهة؟

134
00:14:45,412 --> 00:14:48,524
هذا ما اعتقدته -
الآن ستنقلب على أصدقائك -

135
00:14:48,602 --> 00:14:52,091
أصدقائي؟ كلا.. فإن لدىّ أصدقائي أسماء

136
00:14:52,292 --> 00:14:56,034
كـ(ماكس ماليني)؟
هاك اسم

137
00:14:57,098 --> 00:14:59,840
ما الذي تعرفه عنه؟ -
أدري ما يكفي -

138
00:15:00,751 --> 00:15:02,505
أيعلم بشأني؟ -
كلا -

139
00:15:02,732 --> 00:15:04,938
أواثق؟ -
أجل، أنا أثق به -

140
00:15:05,718 --> 00:15:08,725
على الأقل منحني العباءة -
أواثق من أنها كانت ملكه؟ -

141
00:15:11,273 --> 00:15:15,382
أتتحدثين عن ذاك الرجل (غريغور)؟ -
غريغور مولتوف) شخص مجنون وقاتل) -

142
00:15:15,525 --> 00:15:21,268
لقد قمت بفحص بسيط في الانتربول وحصلت على 50 إجابة
(لقد ترك عدد من الجثث من (بيرلين) إلى (موسكو

143
00:15:21,696 --> 00:15:24,498
سلاحه الاختياري.. كان الرداء

144
00:15:25,776 --> 00:15:26,821
لن يحصل عليها

145
00:15:33,621 --> 00:15:38,634
لقد كلفتني فضح مكاني، سأحتاج 24 ساعة -
حسنًا، عدِ نفسكِ بالمنزل -

146
00:15:39,933 --> 00:15:45,716
ولكن لا تستريحي كثيرًا، فلديّ صديق
فضوليّ يظهر هنا

147
00:15:45,751 --> 00:15:49,154
إنه يميل للظهور بصورة غير متوقعة
..لذا

148
00:15:49,848 --> 00:15:52,555
حسنًا، من يدري؟ لربما تنسجمين -
أمر غير محتمل -

149
00:15:52,998 --> 00:15:56,676
حقًا؟
الصغار يحبون السيرك

150
00:15:58,211 --> 00:15:59,415
وقد كنتِ صغيرة يومًا، صحيح؟

151
00:16:26,008 --> 00:16:31,916
وبغروب الشمس على المدينة، بدأت الظلال"
"..تمتد عبر الشوارع الحارة

152
00:16:32,377 --> 00:16:35,940
"ولكن كان هناك ظل حيّ، يتحرك وحده"

153
00:16:36,941 --> 00:16:39,011
"[وقد كان.. [الرداء"

154
00:16:40,258 --> 00:16:45,216
الآن باعتقال "الحارق" فيمكنني اخيرًا"
"الاستراحة

155
00:16:45,386 --> 00:16:48,859
"ولكني أدري بأن هناك خطر جديد قادم" -
"ولكني أدري بأن هناك خطر جديد قادم" -

156
00:16:50,327 --> 00:16:54,768
وحينما يظهر.. فسأكون جاهزًا"
"[لما أنا عليه.. [العباءة

157
00:17:03,206 --> 00:17:06,134
"رجل واحد... قتال واحد"

158
00:17:10,428 --> 00:17:11,275
"وصواب واحد"

159
00:18:50,519 --> 00:18:52,654
مهلًا.. أين هو؟
اين ذهب؟

160
00:18:53,736 --> 00:18:58,050
"كازينو"

161
00:19:11,643 --> 00:19:16,736
يبدو كأنه يوم سعدي -
الحظ قد يجلب لك مشاكل إن طال كثيرًا -

162
00:19:17,582 --> 00:19:23,129
[أنا لا أبحدث عن مشاكل، فقط.. مجرد [عباءة

163
00:19:28,203 --> 00:19:33,754
عباءة مميزة جدًا -
هناك بعض القصص تحيك في منتزه (ترولي) بشان عباءة -

164
00:19:34,533 --> 00:19:38,740
تفعل أشياء.. غير طبيعية -
..وما هي تلك -

165
00:19:39,438 --> 00:19:41,150
الأشياء الغير طبيعية؟

166
00:19:52,572 --> 00:19:54,216
يقولون أن بوسعها قتل رجل

167
00:19:57,455 --> 00:20:01,194
من لديه العباءة؟
ألديه اسم؟

168
00:20:03,682 --> 00:20:08,148
[العباءة] -
أقصد اسمه الحقيقي -

169
00:20:09,445 --> 00:20:14,193
فبالتأكيد يريد أن يعرف بجرائمه -
إنه لا يرتكب جرائم -

170
00:20:14,644 --> 00:20:17,509
إنه بطل.. كما في القصص المصورة

171
00:20:23,982 --> 00:20:25,761
..(ماكس)، (ماكس)، (ماكس)

172
00:20:28,186 --> 00:20:30,323
لقد كذب عليّ.. مجددًا

173
00:20:47,848 --> 00:20:49,991
{\pos(280,190)}<font color="White" size="35">"أسرار العباءة"

174
00:21:15,532 --> 00:21:16,408
ما الخطب؟

175
00:21:17,509 --> 00:21:22,069
مجنون قطع أعنق بعض الأشخاص ليلة الأمش
الشرطة في طريقها

176
00:21:22,541 --> 00:21:24,298
مما سمعت فهي مذبحة دموية فوضوية

177
00:21:33,207 --> 00:21:35,406
واحد رجاءً.. بعشب إضافي

178
00:21:50,714 --> 00:21:51,744
(فينس)

179
00:22:01,852 --> 00:22:04,085
(أنتِ لستِ (فينس -
وأنت كذلك -

180
00:22:04,279 --> 00:22:07,672
"مهلًا.. أنتِ الفتاة صاحبة السيارة "المرسيدس

181
00:22:08,698 --> 00:22:11,688
أأنتِ عانقة (فينس) الأولى؟ -
أنا لا أعانق -

182
00:22:13,455 --> 00:22:15,791
هل أخبركِ أننا.. سنقدم عرضًا لعطلة هذا الأسبوع؟

183
00:22:17,096 --> 00:22:20,796
سيكون من دواعي سروري أن أمنحكِ.. نظرة
شخصية لما وراء الكواليس

184
00:22:22,009 --> 00:22:26,136
شكرًا ولكنني مشغولة، سأخبر (فينس) أنك آتيت

185
00:22:26,591 --> 00:22:32,131
بربكِ.. فأنا لا أعض.. بجانب.. ستقابلين
كل أصدقاء (فينس) غريبي الأطوار

186
00:22:40,300 --> 00:22:42,232
!أيها المهرجون! ابتعدوا عن الطريق

187
00:22:44,927 --> 00:22:46,430
!رباه! كم أحب هذا

188
00:22:56,668 --> 00:23:01,687
رولو)، أنت تعرف القواعد.. لا زوار) -
(إنها صديقة لـ(فينس -

189
00:23:02,340 --> 00:23:06,165
(لابد وأنك (ماكس ماليني
لقد سمعت الكثير عنك

190
00:23:06,665 --> 00:23:10,072
غريب.. فلم أسمع أي شيء عنكِ

191
00:23:12,097 --> 00:23:16,470
(جوليا) -
جوليا).. إذن.. من دواعي سروري) -

192
00:23:17,841 --> 00:23:19,867
(لقد كنت تخبئ عني يا (مات

193
00:23:25,939 --> 00:23:31,574
ليس هذا لطيفًا يا (ماكس)، أميرة كهذه
في طاقمك وتخفيها؟

194
00:23:32,502 --> 00:23:36,442
أي صداقة هي تلك؟
غريغور) العظيم)

195
00:23:40,578 --> 00:23:44,922
(إلى اللقاء يا (غريغور -
إلى اللقاء؟ -

196
00:23:45,953 --> 00:23:50,671
ماكس)، أين أساليبك؟)
يجب أن تبعد الصديق القديم بطريقة ملائمة

197
00:23:56,415 --> 00:23:59,867
هناك 360 مفصل في الجسد البشري
..ويمكنني فصل
There are 360 joints in the human body.

198
00:24:00,340 --> 00:24:02,387
عدد 187 منهم

199
00:24:02,919 --> 00:24:06,267
تقع القيود مني كرداء ملكة حفلة رقص

200
00:24:07,013 --> 00:24:10,266
كان يمكن أن يصبح (غريغور) أفضل محترفي
فن الهرب

201
00:24:10,382 --> 00:24:14,734
حسنًا، السجن يقتل المواهب -
وكذلك قلة الانضباط -

202
00:24:15,884 --> 00:24:18,967
نخبك.. ألن تحتسي الشراب؟

203
00:24:19,283 --> 00:24:24,093
كلا، إنها ليلتي في حمل (رولو) لمنزله
بجانب، المكان ليس بآمن بالخارج

204
00:24:24,274 --> 00:24:27,379
لربما تعلم بأن عدد من الأشخاص قتلوا
في منتزه (ترولي) ليلة الأمس

205
00:24:28,303 --> 00:24:31,821
حسنًا، يبدو بأنه لم يعد هناك مكان آمن للاختباء

206
00:24:32,413 --> 00:24:35,823
أنت.. لم تخبرنا سبب تواجدك بالسجن

207
00:24:36,678 --> 00:24:37,955
لقد تم إلفاق التهمة ليّ

208
00:24:40,897 --> 00:24:46,724
لقد قالوا أنني قتلت امرأة ولكن النسوة
شيء جميل.. يجب أن يعجب به، صحيح؟

209
00:24:48,963 --> 00:24:52,469
أتسمحين؟
لقد كنت أفعل هذا في المقاطعة القديمة

210
00:24:54,125 --> 00:24:58,433
(لديك نشاط كبير هنا يا (ماكس
سلوك مختلف

211
00:25:00,213 --> 00:25:05,432
فتاة غنية مرفهة، ولكن ليست بأميرة عادية

212
00:25:05,689 --> 00:25:10,223
لديكِ مشاكل أبوة حقيقية.. دعيني أرى

213
00:25:12,820 --> 00:25:16,271
..لدينا شيء مشترك.. كلانا كان في السجن

214
00:25:19,382 --> 00:25:22,436
ولكن لا يسعني معرفة من تكونين، لأنك لا
تعرفين نفسكِ حتى

215
00:25:23,453 --> 00:25:26,022
(ولكن هناك أمر مؤكد.. أنتِ لستِ (جوليا

216
00:25:38,727 --> 00:25:41,737
مكتوب هنا أنك كنت تعيش في ساحة الشحن
في وقت إلقاء القبض عليك، أهذا صحيح؟

217
00:25:42,367 --> 00:25:46,432
أجل -
..هل كنتِ هناك حينما -

218
00:25:47,083 --> 00:25:50,400
أمسكوا ذاك الرجل المقنع.. الذي يدعونه
بـ(تشس)؟

219
00:25:51,112 --> 00:25:55,222
ذاك الرجل الذي جاء على التلفاز وقالوا
(أنه من فعلها.. لم يكن (تشس

220
00:25:56,914 --> 00:26:01,577
ما الذي تعنيه بهذا؟ -
لقد رأيت ما فعلوه بذاك الرجل -

221
00:26:06,136 --> 00:26:10,031
لقد خدروه ثم أخذوه

222
00:26:11,220 --> 00:26:16,070
وبعدها رأينا الرجل ذاته بالقناع

223
00:26:17,149 --> 00:26:21,463
لم يكن يرتديه من قبل، وأنا أدري هذا

224
00:26:22,299 --> 00:26:25,683
أرأيت هذا؟ -
وكل من كانوا في الساحة -

225
00:26:32,088 --> 00:26:34,450
دانا)، ما الذي تفعلينه هنا؟) -
(لقد كان هناك شهود يا (مارتي -

226
00:26:38,754 --> 00:26:39,570
سيري معي

227
00:26:41,960 --> 00:26:49,528
أأخبركم (ماكس) من قبل عن العباءة القديمة التي كانت 
..لديه؟ البعض يقول أن أول من أرتداها هم كهنة مصريين

228
00:26:49,724 --> 00:26:51,958
الذين قاموا بتضحيات بشرية

229
00:26:52,123 --> 00:26:58,744
وآخرون قالوا أن كيمياويّ العصور المتوسطة
..من أستخدموها كأسلوب لتلامس العقل الباطن

230
00:26:59,154 --> 00:27:04,136
وإيجاد كل شيء مخبئ في روح المء
واظهاره

231
00:27:04,248 --> 00:27:09,758
البعض قال أن (ميرلن) ارتدى العباءة
والبعذ ذهب إلى حتى (جاك) الحاصد

232
00:27:11,531 --> 00:27:15,645
هراء.. أساطير وقصص 
لقد كانت مجرد عباءة

233
00:27:15,680 --> 00:27:18,026
إن كانت مجرد عباءة، فلمَ لم تسمح ليّ بأخذها؟

234
00:27:19,424 --> 00:27:23,890
لأنه كان هناك ظلام بيّ مثلك

235
00:27:25,681 --> 00:27:30,817
الفارق أنني رجل مُعدل، طُهر من قبل
ضي العدالة الروسية

236
00:27:31,557 --> 00:27:39,047
أتعرف أغرب شيء حيال جرائم قتل الأمس؟
..السلاح الذي تم استخدامه

237
00:27:44,383 --> 00:27:47,008
إنه سلاح مذهل حقًا.. بطاقة

238
00:27:51,478 --> 00:27:53,471
..وأنا أعتقد.. أن السحرة المحترفين فقط

239
00:27:54,398 --> 00:27:57,376
من يمكنهم استخدام بطاقة كسلاح

240
00:27:59,173 --> 00:28:03,618
أين كنت ليلة الأمس يا (غريغور)؟ -
يمكنني طرح ذات السؤال عليك -

241
00:28:07,345 --> 00:28:11,398
!أنت شرطيّ -
وحجزت مئات الأشخاص مثلك بالسجون -

242
00:28:11,475 --> 00:28:14,032
أمنحت عبائيّ لشرطيّ -
!لم أمنحها لأحد -

243
00:28:14,095 --> 00:28:19,718
أنت تكذب يا (ماكس)! كما كذبت حيال السجن
..أدري بأنك من أوقعت بيّ، وأنت

244
00:28:20,070 --> 00:28:25,079
أنت مثلي ولكن بشارة.. لذا امنحني العباءة
وانقذ روحك، فقد ضاعت روحي بالفعل

245
00:28:25,621 --> 00:28:27,070
لن يحدث هذا

246
00:28:29,007 --> 00:28:32,551
(انتهى العرض يا (غريغور -
أتعتقد أنك بطل؟ -

247
00:28:32,950 --> 00:28:36,150
أتعتقد أن هذا من تكون؟
أتعتقد أن الأمر كما في كتاب أطفال؟

248
00:28:37,274 --> 00:28:38,656
أنت لا تستحق العباءة

249
00:28:38,775 --> 00:28:42,215
أنت هارب من سجن أجنبي قاتل لأربعة
أشخاص

250
00:28:42,264 --> 00:28:46,674
الشيء الوحيد الذي ستناله هو تذكرة اتجاه
واحد إلى الجحيم الروسي الذي زحفت خارجه

251
00:28:46,800 --> 00:28:48,201
لن أعود إلى هناك قط

252
00:28:51,088 --> 00:28:54,367
دعه يرحل.. إنه يريد حريته أكثر مما
يريد العباءة

253
00:28:54,474 --> 00:28:56,755
سأعيده إلى سجنه -
هذا ليس عملك -

254
00:28:56,848 --> 00:28:59,008
طالما أرتدي العباءة فهو كذلك

255
00:29:02,281 --> 00:29:04,332
{\pos(280,180)}<font color="White" size="35">"يجب أن يستمر العرض"

256
00:29:16,602 --> 00:29:20,726
إنه يريد منك أن تتعقبه، أنت تدرك هذا، صحيح؟ -
غريغور) العظيم لن يرحل بدون العباءة) -

257
00:29:20,754 --> 00:29:26,635
إن أراد البقاء فليبق بشروطي أنا -
..(حينما قرأ كفي لم يكن مخطئًا يا (فينس -

258
00:29:31,430 --> 00:29:33,086
إن لديه سبيل في معرفة الأمور

259
00:29:34,494 --> 00:29:37,496
..إن علم أنك شرطي.. فربما يكون قد علم

260
00:29:38,979 --> 00:29:41,502
بعائلتي -
أجل -

261
00:29:43,464 --> 00:29:46,452
كيف ليّ أن أساعدك؟ -
أنتِ عينايّ، إن رأيتيه اتصلي بيّ -

262
00:30:21,238 --> 00:30:24,398
!ابق بعيدًا عني
!رباه

263
00:30:25,282 --> 00:30:29,811
ترافيس).. آسفة) -
!كان هذا وشيكًا، لكان سينعشني حتى الموت -

264
00:30:30,707 --> 00:30:34,253
هذا من أجل عميلي، المتبول
إنه لاذع قليلًا

265
00:30:35,051 --> 00:30:38,857
أكل شيء على ما يرام؟ -
شكرًا لك -

266
00:30:39,088 --> 00:30:42,422
إن أعصابي مهتاجة مؤخرًا، فلا زلت أفرغ
..الصناديق و

267
00:30:43,778 --> 00:30:46,648
أعتاد على كوني أم عزباء
و(تريب) يتشاجر في المدرسة

268
00:30:47,415 --> 00:30:51,514
آسفة، لا أعني أن ألق عليك همومي -
كلا، كلا، لا بأس -

269
00:30:51,677 --> 00:30:57,641
أنا هنا إن احتجتِ أن تتحدثي مع شخص
..(أو إن.. إن كنتِ ترغبين يمكنني التحدث مع (تريب

270
00:30:57,691 --> 00:31:01,020
ولربما يمكننا.. أنا وهو الذهاب لمباراة سويًا

271
00:31:01,317 --> 00:31:05,241
وانشاء ترابط ذكوري -
لكنت أقدر هذا كثيرًا -

272
00:31:05,471 --> 00:31:07,644
عظيم، حسنًا.. فقط أعلميني بالوقت -
أجل -

273
00:31:07,695 --> 00:31:08,507
..و

274
00:31:09,682 --> 00:31:13,148
وحاولي ألا ترشي الفلفل على موكلنا
حينما ترينه

275
00:31:13,968 --> 00:31:16,672
صحيح، ليلة طيبة -
حسنًا -

276
00:31:17,507 --> 00:31:18,104
ليلة طيبة

277
00:31:43,284 --> 00:31:49,050
أليست جميلة؟ لمَ لا تقومين بالتدريب
وتنضمين لعائلتنا الصغيرة؟

278
00:31:52,826 --> 00:31:57,487
ألديكِ أي مواهب؟ -
يمكنني تشغيل سيارة بلا مفتاح -

279
00:31:58,621 --> 00:32:03,045
اختراق أي جدار حماية ناري خلال دقيقة -
هل تمنحين قط إجابة صريحة؟ -

280
00:32:04,431 --> 00:32:08,296
لقد فعلت هذا لتويّ -
وقد اعتقدت أنني غامض -

281
00:32:09,755 --> 00:32:14,793
حسنًا.. ابقي حتى ميعاد العرض
سنقوم بعرض مذهل

282
00:32:30,852 --> 00:32:32,257
لابد وأن يستمر العرض

283
00:32:38,364 --> 00:32:40,315
وأن تنفصل الأمعاء

284
00:32:50,884 --> 00:32:52,038
(غريغور)

285
00:32:53,360 --> 00:32:59,371
سيداتي وآنساتي، أيها الصبية والفتيات.. لنسمع
..عاصفة من التصفيق لرئيس الحفلة

286
00:32:59,460 --> 00:33:03,067
!ماكس ماليني) الوحيد والأوحد)

287
00:33:03,102 --> 00:33:07,119
مرحبًا بكم في مهرجان (غريغور) العظيم للخوف

288
00:33:08,355 --> 00:33:14,377
الليلة سترون عرضين مدهشين في أول وآخر
عرض لهم

289
00:33:15,850 --> 00:33:22,223
ستشاهدون النمر (تاميرس) يلتهم حيوانهم الأليف
قطعة بقطعة

290
00:33:29,349 --> 00:33:35,060
!(ولكن أولًا.. أعظم العروض.. موت (ماكس ماليني

291
00:33:43,523 --> 00:33:48,645
(كان يجدر بك اختياري يا (ماكس
ما كنت لأدع استاذي يعاني هكذا

292
00:33:52,758 --> 00:33:55,801
أين البطل حينما تحتاج إليه؟

293
00:34:17,938 --> 00:34:19,763
ماكس)، (ماكس)؟)

294
00:34:22,242 --> 00:34:23,358
إنها تحبني

295
00:34:25,709 --> 00:34:26,516
حسنًا؟

296
00:34:29,181 --> 00:34:29,725
(غريغور)

297
00:34:36,344 --> 00:34:38,023
!(غريغور)! (غريغور)

298
00:34:43,117 --> 00:34:47,081
أتعتقد أن بوسعك هزيمتي؟
ليس لديك فكرة عن كيفية استخدام هذه

299
00:34:47,778 --> 00:34:49,411
أنت كطفل ومعه مسدس

300
00:34:57,511 --> 00:35:02,973
تخيل هذا.. بعد كل تلك الأعوام فلازالت
تلائمني كما لو كانت قفازات

301
00:35:06,162 --> 00:35:06,888
!(غريغور)

302
00:35:09,730 --> 00:35:13,091
غريغور) مات)
!(إدعوني (كوزمو

303
00:35:15,087 --> 00:35:18,120
الآن دعني أريك كيف تكون العباءة في
!تحكم سيد حقيقي

304
00:35:20,150 --> 00:35:22,075
!اخرجوا من هنا
!تحركوا

305
00:35:24,872 --> 00:35:29,716
ينبغي عليك شكري، فـ(ماكس) متقلب -
!فينس)، هيا، انهض) -

306
00:35:29,778 --> 00:35:34,348
..إنها طبيعته.. (ماكس ماليني) العظيم

307
00:35:36,598 --> 00:35:39,462
هيا، أريني ما لديك -
لقد حاولت مساعدتك -

308
00:35:40,129 --> 00:35:45,693
أنت تكذب، لقد كنت تغار مني ومن إمكانياتي -
!تراجعي -

309
00:35:49,994 --> 00:35:51,312
!فتاة أبيها

310
00:35:54,100 --> 00:35:56,936
لقد قتلت تلك المرأة
وكان هذا بدافع الرحمة

311
00:36:01,084 --> 00:36:02,026
بدافع الحب

312
00:36:04,080 --> 00:36:09,750
حينما قرأت كفكِ، لم أذكر شيئًا
ليس هناك من سيفتقدكِ حينما تموتين

313
00:36:11,424 --> 00:36:12,776
!ألا تصمت قط؟

314
00:36:18,916 --> 00:36:22,629
أترى هذا؟ أترى كيف هي العباءة امتداد لجسدي؟

315
00:36:23,591 --> 00:36:27,127
..حينما أحفز عضلة، تضيق العباءة

316
00:36:29,542 --> 00:36:33,763
هكذا تتغذى الأفاعي.. بخنق عدوها

317
00:36:34,296 --> 00:36:35,526
.كجواز مرور

318
00:36:39,154 --> 00:36:44,967
ما الذي يحدث حينما يبتلع الثعبان ذيله؟
!استمر في المقاومة يا (غريغور)، قاوم

319
00:36:46,497 --> 00:36:51,539
هكذا يكون الغضب، صحيح؟
يتغذى على نفسه فحسب

320
00:36:51,913 --> 00:36:55,711
إنه يتغذى عليك، حينما لا يكون هناك
..ما تؤمن به

321
00:36:55,792 --> 00:36:58,386
..وحينما لا يكون هناك شخص تقاتل لأجله

322
00:37:00,820 --> 00:37:02,290
وهذا سبب انتصاري

323
00:37:04,511 --> 00:37:06,476
!لنلقي به  إلى النهر -
..هذا ما كان سيفعله لك -

324
00:37:06,866 --> 00:37:11,793
إن كنت من على الأرض -
حسنًا، هذا عو القصد، صحيح يا (ماكس)؟ -

325
00:37:13,563 --> 00:37:17,107
أنا لست هو -
كلا -

326
00:37:20,900 --> 00:37:25,026
أتعتقد أن سجن جزيرة (أول) قد يعيقه؟ -
ليس هناك ما يمكن إعاقته، ليس لوقت طويل -

327
00:37:25,486 --> 00:37:28,883
إن عاش.. فسيعود إلى هنا

328
00:37:30,935 --> 00:37:32,067
.أنا لست قاتلًا

329
00:37:35,960 --> 00:37:37,145
!اخرجوه من هنا

330
00:37:57,232 --> 00:37:59,136
{\pos(290,145)}<font color="White" size="35">رجل واحد

331
00:37:57,232 --> 00:37:59,136
{\pos(275,175)}<font color="White" size="35">قتال واحد

332
00:37:57,232 --> 00:37:59,136
<font color="White" size="35">{\pos(260,200)}صواب واحد

333
00:38:03,118 --> 00:38:04,024
!إلى الشاحنة

334
00:38:08,389 --> 00:38:09,357
!إلى الشاحنة

335
00:38:10,848 --> 00:38:14,977
!لنذهب
!يجب أن نخلي المكان

336
00:38:19,085 --> 00:38:20,643
إنهم يرحلوهم جميعًا بعيدًا لولاية أخرى

337
00:38:21,425 --> 00:38:25,834
كل ومن قد يكون شاهد شيء في اليوم الذي
(قتل فيه (تشس

338
00:38:30,076 --> 00:38:30,896
هلا سمحتي ليّ؟

339
00:38:58,894 --> 00:39:03,358
دانا)، أجل، لقد بحثنا في الأمر)
لم يكن هناك شيء، آسف

340
00:39:04,485 --> 00:39:09,092
أعتقد أنه كان مجنون، شكرًا على البحث
يا (مارتي)، آسفة لمضايقتك

341
00:39:09,150 --> 00:39:11,778
لا مشكلة -
أتطلع لريتك أنت و(سوزان) الأسبوع المقبل -

342
00:39:11,813 --> 00:39:13,056
وأنا كذلك، أراكِ لاحقًا -
حسنًا، إلى اللقاء -

343
00:39:38,071 --> 00:39:40,648
".لا تفقدي الآمل.. لا تفقديه قط"

344
00:39:50,883 --> 00:39:52,472
إنها قبضة جيدة التي لديك

345
00:39:54,837 --> 00:39:59,641
لم أكن واثقًا من أنك ستعود -
لقد وعدتك -

346
00:40:01,359 --> 00:40:05,029
أتريد أن تتحدث معي بشأن الشجار؟ -
هل أخبرتك أمي؟ -

347
00:40:05,556 --> 00:40:08,143
!(أنا أعرف أشياء يا (تريب -
!عجبًا -

348
00:40:08,634 --> 00:40:11,932
"(لقد نادوني باسم "ابن (تشس -
أنت تعرف أن هذا غير حقيقي، صحيح؟ -

349
00:40:15,135 --> 00:40:19,705
أمامك طريق وعر يا (تريب)، ولكنك
لست وحيدًا.

350
00:40:21,968 --> 00:40:24,593
أتدري؟
..في قصصي المصورة

351
00:40:26,504 --> 00:40:29,408
أفقد عائلتي -
أحدث هذا حقًا؟ -

352
00:40:32,321 --> 00:40:38,176
العدالة تأخذ وقتًا.. وأحيانًا تشعر بالظلم
..الشديد

353
00:40:39,035 --> 00:40:42,368
..ولكن في هذا الوقت تتذكر من تكون

354
00:40:42,967 --> 00:40:47,093
وتذكر أنت أنني سارعاك دومًا

355
00:40:48,488 --> 00:40:49,756
..[أنت تعرف مقولة [العباءة

356
00:40:50,856 --> 00:40:52,779
..رجل واحد -
..قتال واحد -

357
00:40:52,926 --> 00:40:54,034
صواب واحد

358
00:40:55,704 --> 00:41:00,414
أتقول هذا للناس حقًا؟ -
أجل.. كل فترة -

359
00:41:01,623 --> 00:41:06,173
لم يحظ والدك على تلك الأوسمة للقتال

360
00:41:07,912 --> 00:41:09,237
لقد نالهم لشجاعتهم

361
00:41:11,631 --> 00:41:16,424
لقد نالهم لحفاظه على هدوئه
لذا تذكر هذا بينما ترتديهم

362
00:42:12,758 --> 00:42:53,309
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

