1
00:00:01,337 --> 00:00:03,252
{\pos(280,200)}<font color="White" size="35">"(سـكـالـز)"

2
00:00:15,360 --> 00:00:20,527
كم أحب المكسرات البرازيلية.. فلا نسمع الكثير
عنها ورغم ذلك تعطي انطباعًا جيدًا للبرازيل

3
00:00:21,551 --> 00:00:22,825
أين (فليمينغ)؟

4
00:00:23,772 --> 00:00:27,385
لقد أراد السيد (فليمينغ) أن يتواجد هنا ليخبرك
..كم يقدر كل ما تفعله هنا

5
00:00:27,435 --> 00:00:33,882
مع اتحاد عمال حوض السفن وخلافه -
وهو يسعد بأن يرسل ليّ شخص ساحر مثلك -

6
00:00:34,466 --> 00:00:38,355
.مضحك.. لديك حس من الدعاية
..كلا، لديه جلسة تدليك بعد هذه الظهيرة

7
00:00:38,993 --> 00:00:44,294
كما تدري، الأولويات.. ولكنه رغب مني أن
..أعلمك بأننا

8
00:00:44,675 --> 00:00:47,530
..(بأني.. (آرك).. (بيتر فليمينغ

9
00:00:48,563 --> 00:00:53,142
سنساعدك في وضع حراسة أثناء انزلاق السفن
..من الآن

10
00:00:53,518 --> 00:00:57,586
وفي التفريغ أيضًا -
..إن كنت تعتقد -

11
00:00:58,891 --> 00:01:02,662
..أنني سأدفع قرشًا لشيء لست في حاجة له

12
00:01:03,615 --> 00:01:08,262
أنت مخطئ تمامًا يا صديقي -
..أعتقد أنك خلطت بيني وبين شخص -

13
00:01:08,325 --> 00:01:12,005
وبين شخص يجزء القنابل اليدوية
(سكالز)

14
00:01:13,112 --> 00:01:17,082
إن لم تسعدك تلك المعاملة
فلتراجع الأمر مع رجل مجلس الكونجرس

15
00:01:17,649 --> 00:01:19,861
لقد وقعت لتوك في خطأ بالغ

16
00:01:21,976 --> 00:01:24,425
لقد جعلتني أتذكرك

17
00:01:26,925 --> 00:01:27,583
هيا

18
00:01:36,834 --> 00:01:37,893
إنه شخص مزعج يا أخي

19
00:01:38,380 --> 00:01:42,012
سكالز) هذا تسبب في نقل سائقه إلى المستشفى)
لأنه أنعطف يمينًا أثناء إشارة التوقف

20
00:01:42,718 --> 00:01:46,865
الأسعار ستزيد المرة التالية يا أخي
وفقًا للميزانية

21
00:01:48,589 --> 00:01:52,705
سيساعدك (بيتر فليمينغ) بشأن حراسة"
"..انزلاق السفن من الآن

22
00:01:52,907 --> 00:01:56,386
وفي التفريغ أيضًا -"
"..إن كنت تعتقد أني سأدفع قرشًا -

23
00:01:56,554 --> 00:02:00,244
رباه! لقد قاد (فليمينغ) المجون ليصبح
!شكل من أشكال الفن

24
00:02:01,530 --> 00:02:05,572
لقد أخذ نصف أرباح (سكالز) كـ(تشس) بالفعل
..في ابتزاز في حوض السفن

25
00:02:05,629 --> 00:02:10,345
والآن بدون القناع، فإنه يريد أن يدفع له
(سكالز) النصف الباقي للـ(آرك)

26
00:02:11,075 --> 00:02:14,544
ما هذا؟ -
مماثل صغير -

27
00:02:14,579 --> 00:02:19,521
...حقًا، ماذا بشأن الـ ذاك الشيء
القشي المرن الأشبه بكامير؟ هل ستأخذين هذه؟ -

28
00:02:20,010 --> 00:02:23,344
.."إنها تُدعى "بلوطي
وتوضع في ريشة القناع

29
00:02:23,449 --> 00:02:27,272
لمَ قد تضعينها في الريشة؟ -
أستناقش أمر مكان وضعي للكاميرا؟ -

30
00:02:27,548 --> 00:02:30,351
لأنك بجدية لن تجد ما يعجبك في هذا

31
00:02:30,398 --> 00:02:33,993
(كل ما أقصده هو أنني إن كنت (بيتر فليمنغ
..ورأيت كاميرا في ريشكِ

32
00:02:34,055 --> 00:02:37,236
فسأطلق عليكِ النار في الحال -
لمَ لا تطلق عليّ النار في الحال؟ -

33
00:02:37,519 --> 00:02:38,993
فهذا سيجعلني أتجهز أسرع

34
00:02:40,297 --> 00:02:44,894
إن لم يعجبك اعدادي، فقم بتفتيش القطار بنفسك -
أجل، فكرة مذهلة -

35
00:02:45,489 --> 00:02:49,335
(أجل، رؤيتي على متن القطار ستجعل (سكالز
و(فليمينغ) يبوحا بأسرارهما

36
00:02:49,532 --> 00:02:53,001
اصغي، إنما أريد أن أزعزع الأحوال، وأريد
..أن أطيح بالقطع من فوق اللوحة

37
00:02:53,036 --> 00:02:57,657
(وأريد أن يقوم (سكالز) لفضح (فليمينغ
على متن هذا القطار، فهل ستعملين معي أم لا؟

38
00:02:58,360 --> 00:03:00,008
ما خطبك اليوم؟

39
00:03:04,716 --> 00:03:09,658
(اليوم عيد ميلاد (تريب -
أعياد الميلاد هو أمر مبالغ فيه -

40
00:03:10,991 --> 00:03:16,823
ليس حينما يصبح عمرك العاشرة -
هل سنكتئب أم سنرتدي الحلة؟ -

41
00:03:18,991 --> 00:03:23,153
كلاهما -
سأدعك لهذا -

42
00:03:36,195 --> 00:03:38,536
ماكس).. أنا في حاجة إليك)

43
00:03:39,237 --> 00:03:42,051
هل كلمة "خصوصية" لها ذات المعنى في
قاموسك الشخصي كما في قاموسي الشخصي؟

44
00:03:42,157 --> 00:03:45,610
اصغ، يؤسفني أن أقاطعك، ولكنني بحاجة لدعمك -
دعم؟ -

45
00:03:46,029 --> 00:03:49,314
إذن أنت (غليديس نايت) ونحن الأقزام؟ -
إنه قزم -

46
00:03:50,334 --> 00:03:54,366
أتريدني أن أؤذيك جسديًا -
لمَ تتطرق إلى.. العنف بسرعة هكذا؟ -

47
00:03:54,722 --> 00:03:59,804
ألا يمكن أن يكون هناك مضايقة للأصدقاء؟ -
رولو).. اضبط نفسك قليلًا) -

48
00:04:00,110 --> 00:04:02,633
لقد كنت أضايقه فحسب -
(ماكس) -

49
00:04:03,203 --> 00:04:07,271
(بطاقات الرقص تم ملئها لهذا المساء يا (فينسنت
أمر يتعلق بالكرنفال

50
00:04:08,009 --> 00:04:12,813
سترقص وحيدًا الليلة -
حسنًا.. سأفعل هذا -

51
00:04:22,686 --> 00:04:28,871
(هذا الرجل ليس أحمق يا (ماكس -
"نحن "كرنفال الجريمة -

52
00:04:28,906 --> 00:04:32,247
إن توقع منا أن نغير موقفنا، فإنه مخطئ كليًا

53
00:04:34,480 --> 00:04:39,234
..(أحضر منشار المعدن يا (روفي
فـ(بيتي) بحاجة للحلاقة

54
00:05:11,323 --> 00:05:12,632
(اتصل بـ(غيكو

55
00:05:32,754 --> 00:05:37,072
"لقد قاطعت ليلة "اللازانيا" وأنا أحب "اللازانيا

56
00:05:37,452 --> 00:05:42,405
أأنت بيدق أم ملك يا (راؤول)؟ -
أنا عامل حوض سفن بانخفاض في سكر الدم -

57
00:05:42,487 --> 00:05:47,449
بيتر فليمينغ) يعتقد أنك بيدق)
أم يجدر أن أقول أن (تشس) يعتقد أنك بيدق؟

58
00:05:49,269 --> 00:05:52,205
كرر ما قلته -
..(بيتر فليمينغ)، رئيس (آرك) -

59
00:05:52,622 --> 00:05:58,791
هو أيضًا (تشس)، زعيم الجريمة.. قدرما تقوم
بعملك هنا، فستدفع لذات الرجل مرتين

60
00:05:59,926 --> 00:06:05,407
إن كنت في حاجة لمشورة مالية، لسألت محاسبي
وليس فتاة الزهور

61
00:06:10,107 --> 00:06:15,749
فقط فكر بهذا الشأن.. (آرك) وكل القصص
..الجديدة.. التي كانوا يذيعوها لمدة أسابيع

62
00:06:15,784 --> 00:06:20,623
(بأن ذاك الشرطي (فاراداي) هو (تشس
لديهم حسابات مصرفية، وخطابات، وتقارير شرطة

63
00:06:20,739 --> 00:06:25,349
أغلقت القضية على أنه ذاك الرجل، صحيح؟
..(بآخر مرة تقابلنا كنت أنت و(تشس) تنقلا (ل -9

64
00:06:25,409 --> 00:06:31,406
(إلى الحوض في الوقت الذي تم كشف (فاراداي
...رجال الشرطة كانوا سذج

65
00:06:32,279 --> 00:06:36,976
(ولكنهم جعلوه يبدو كقاتل (لينكولن
..لذا أخبرني بما يليّ

66
00:06:37,421 --> 00:06:44,067
من يملك كل محطات التلفاز المحلية؟
من يقود الشرطة المحلية التي تحقق في القضية؟

67
00:06:44,486 --> 00:06:50,038
من الشخص الوحيد في مدينة (بالم) الذي لديه
المصادر لجعل تلفيق كهذا حقيقة؟

68
00:06:50,140 --> 00:06:54,369
هذا اللعين! (فليمينغ) يبتزنا مرتين -
(إنه يخدعنا يا سيد (راؤول -

69
00:06:54,404 --> 00:06:56,938
اصمتا وإلا بترت لسانكما

70
00:06:57,297 --> 00:07:00,936
أريدك فقط أن تدري بتلك المعلومة قبل أن
تقابل (فليمينغ) على متن القطار الليلة

71
00:07:02,447 --> 00:07:07,276
توقف عن جعلي أطرح أسئلة عليك
أي قطار؟

72
00:07:07,491 --> 00:07:12,609
قطار (مونتي كارلو)، الاحتفال
..فليمينغ)، العمدة)

73
00:07:13,179 --> 00:07:18,725
كل ثريّ في المدينة ..والمرافقين
يعدون صفقات مشبوهة.. يتقامرون للتبرع

74
00:07:20,066 --> 00:07:22,613
(بربك، لا تلاعبني يا(راؤول
أدري أنك ستكون هناك

75
00:07:22,850 --> 00:07:26,690
لمَ لم أعلم بشأن هذا؟ -
هذه أول مرة أعرف هذا يا زعيم -

76
00:07:26,943 --> 00:07:32,812
حسنًا، لربما لم تعرف بشأن هذا لأن رجال
(المدارس العامية أمثالك لا يهتم بهم رجل كـ(فليمينغ

77
00:07:33,578 --> 00:07:40,615
إن كان هدفك إغضابي، فقد صنعت بداية جيدة -
حقًا؟ فأنا أجدك دومًا عصبي للغاية -

78
00:07:49,075 --> 00:07:50,699
ياله من قزم فطن صغير، صحيح؟

79
00:07:52,185 --> 00:07:54,681
{\pos(190,60)}<font color="yellow" size="25" Face="Arial">"[الــعــبـــاءة]"

80
00:07:52,664 --> 00:07:54,628
{\pos(130,240)}<font color="#CCFB5D">([دافيد ليونز) بدور (فينيس فاراداي [العباءة)

81
00:07:55,687 --> 00:07:57,627
{\pos(260,240)}<font color="#FFFC17">(كيث دافيد) بدور (ماكس ماليني)

82
00:07:58,107 --> 00:08:00,217
{\pos(150,240)}<font color="#FAAFBE">(سمر غلا) بدور (أورويل)

83
00:08:00,793 --> 00:08:02,582
{\pos(140,240)}<font color="#FFE87C">(جايمس فراين) بدور (بيتر فليمينغ)

84
00:08:03,011 --> 00:08:05,242
{\pos(250,240)}<font color="#3BB9FF">(جنيفر فيرين) بدور (دانا فاراداي)

85
00:08:05,477 --> 00:08:07,617
{\pos(140,240)}<font color="#E0FFFF">(راين وينوت) بدور (تريب فاراداي)

86
00:08:08,242 --> 00:08:10,230
{\pos(140,240)}<font color="#3BB9FF">(دوريان ميسيك) بدور (مارتي فويت)

87
00:08:10,760 --> 00:08:13,050
{\pos(140,240)}<font color="#FAAFBE">(مارتين كليبا) بدور (رولو)

88
00:08:13,345 --> 00:08:15,422
{\pos(240,235)}<font color="#FFE87C">(فيني جونز) بدور (سكالز)

89
00:08:18,138 --> 00:08:20,888
{\pos(190,270)}<font color="#00FFFF" size="40"> (الـعـبـاءة] - (الـمـوسـم الأول]
(الـحـلـقـة الأولـى) - (الـبـدايـة)</font>

90
00:08:18,817 --> 00:08:20,888
{\a6}<font color="Red">(ابداع: (توم ويلير

91
00:08:20,923 --> 00:08:24,603
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

92
00:08:24,616 --> 00:08:26,582
{\pos(280,195)}<font color="White" size="35">"أعياد الميلاد"

93
00:08:28,793 --> 00:08:33,701
قطار (مونتي كارلو) السريع سيغادر بعد 15 دقيقة"
"رجاءً جهزوا تذاكركم

94
00:08:37,335 --> 00:08:40,444
(أيمكنني التقاط صورة هنا يا سيد (فليمينغ -
أنا أبدو كمريض نفسي هارب -

95
00:08:41,552 --> 00:08:44,937
ذكرني أن أطرد ذلك المحرر الأحمق -
..(سيد (فليمينغ -

96
00:08:48,660 --> 00:08:52,513
(مدينة (بالم) لا تدور حولك أو حول مؤسسة (آرك

97
00:08:53,022 --> 00:08:55,620
العملية بأكملها تعطي شعور بالآلية.. بلا مشاعر

98
00:08:55,688 --> 00:09:01,276
رؤيتك بقبعتك البيضاء وست مسدسات ابعد التوتر
..ويساعد العامة على رؤيتك كشخص

99
00:09:01,516 --> 00:09:05,479
كشخص لديه حسٌ من الدعابة -
ليس لديّ حسٌ من الدعابة -

100
00:09:06,659 --> 00:09:08,453
لا يوجد قانون يمنع إخفاء هذا

101
00:09:10,810 --> 00:09:15,298
..من ذاك الشخص المحلل النفسي
!وما الذي فعله برئيس حراستي؟

102
00:09:15,898 --> 00:09:17,095
آراك في النهاية الأخرى

103
00:09:31,674 --> 00:09:33,744
انظروا للامام رجاءً

104
00:09:34,178 --> 00:09:39,377
(ضيف عيد ميلاد الليلة هو والد (تريب فاراداي
..(المحقق (فينسنت فاراداي

105
00:09:39,565 --> 00:09:42,275
(من قسم شرطة مدينة (بالم -
مرحبًا يا رفاق -

106
00:09:42,561 --> 00:09:46,185
لمَ ترتدي الأسود؟ -
كي لا يمكن للأشرار رؤيته في الليل -

107
00:09:47,877 --> 00:09:49,680
هذا صحيح -
أي نوع من الأسلحة تحمل؟ -

108
00:09:49,816 --> 00:09:54,537
هذا هو سلاح "كيمبر" نصف آلي  -
هل ستمسك بـ"تشس"؟ -

109
00:09:55,688 --> 00:10:02,727
بكل تأكيد.. ولكن للآمان.. أريدكم أن
..تبقيوا بابكم مغلق

110
00:10:03,118 --> 00:10:07,136
حينما تكونوا بالمنزل وحدكم
ولا تفتح الباب لغريب قط، حسنًا؟

111
00:10:07,171 --> 00:10:07,764
حسنًا

112
00:10:07,905 --> 00:10:09,908
حسنًا؟ -
!حسنًا -

113
00:10:12,090 --> 00:10:13,744
!عيد ميلاد سعيد أيها المعاون

114
00:10:42,579 --> 00:10:44,953
"يعود إلى فتى القاتل"

115
00:10:48,793 --> 00:10:50,940
!تحركوا! هيا

116
00:10:54,050 --> 00:10:55,299
!هيا

117
00:10:59,292 --> 00:11:01,812
(ترافيس) -
هذا اسمي -

118
00:11:02,005 --> 00:11:06,395
ألا تزال تريد مراجعة تقرير (كوردراي) الليلة؟ -
أنا أكاد أصل لمنزلك الآن -

119
00:11:07,159 --> 00:11:10,010
رباه! أنا في غاية الآسف.. فأنا في خضم
ازدحام مروع

120
00:11:10,400 --> 00:11:13,268
اصغ، مكان الكعك كان حديقة حيوانات
..سيجب أن يسمح لك (تريب) بالدخول

121
00:11:13,335 --> 00:11:18,043
ولكنه حذر للغاية في عدم السماح لدخول
..الغرباء للمنزل، لذا سيتوجب أن أتصل به وأعلمه

122
00:11:20,837 --> 00:11:25,070
مرحبًا؟ -
هيا.. حقًا؟ -

123
00:11:49,070 --> 00:11:53,703
..(تريب)
..مرحبًا.. أنا (ترافس)، أعمل مع والدتك

124
00:11:55,171 --> 00:11:58,996
هل حادثتك لتعلمك بأنني سأقابلها هنا لبعض العمل؟ -
كلا -

125
00:12:00,598 --> 00:12:05,989
حسنًا، لقد تحدثت إليها منذ فترة قصيرة
أنت تذكرني من المكتب، صحيح؟

126
00:12:07,272 --> 00:12:10,302
كلا -
كلا؟ ألا يذكرك وجهي بأي شيء؟ -

127
00:12:10,474 --> 00:12:14,002
كلا -
لقد نسيت، فهذا يوم عيد ميلادك -

128
00:12:14,942 --> 00:12:17,849
عيد ميلاد سعيد، لقد أخبرتني والدتك

129
00:12:20,406 --> 00:12:21,950
"يمكنك البحث عن هذا عبر "جوجل

130
00:12:24,478 --> 00:12:26,337
لن تسمح ليّ بالدخول، صحيح؟

131
00:12:38,102 --> 00:12:44,470
(صديقي العزيز (بيتر فليمينغ -
هل السيد (راؤول) شريك عمل لك؟ -

132
00:12:44,858 --> 00:12:50,158
أعرف أنك "تشس".. استمر في مصافحتي
..أو خلال خمس ثوان

133
00:12:50,340 --> 00:12:55,170
سيصافحوك هم أيضًا -
حسنًا، ليلة سعيدة لك -

134
00:12:55,205 --> 00:12:57,981
المعذرة؟ -
أيصلكِ هذا؟ -

135
00:12:58,711 --> 00:13:00,699
لقد أخبرتك بألا تتناقش بأمر موقع الكاميرا

136
00:13:01,744 --> 00:13:06,316
تشس) مات) -
ليس طبقًا لمعلوماتي المصرفية -

137
00:13:06,788 --> 00:13:11,395
ولكن سيسعدني مناقشة هذا الآن إن أردت -
ما الذي تريده يا (راؤول)؟ -

138
00:13:11,641 --> 00:13:16,138
حسنًا، أنا لا أليق بمكانتك، صحيح يا (بيتر)؟
..فأنا قد كبرت بدون أي سند

139
00:13:16,599 --> 00:13:20,673
لا أم ولا أب لتسهيل الطريق ليّ
وهذا يجعل الصبي طموحًا

140
00:13:21,449 --> 00:13:24,662
ولكنك لن تفهم هذا -
..كلا، أنما أتساءل فحسب -

141
00:13:24,730 --> 00:13:29,406
كيف لهذا الاستياء من الطبقية أن يتحول إلى
تصرف محدد؟

142
00:13:29,604 --> 00:13:35,308
(الأمر بسيط.. ستتحدث مع العمدة (والكينز
..وستقدم له

143
00:13:35,490 --> 00:13:39,278
مورده الجديد للمواد الخام لكل مشروعات
المدينة التطويرية

144
00:13:39,391 --> 00:13:42,327
وهذا المورد هو أنت -
!بالتأكيد أيها المهندم -

145
00:13:42,785 --> 00:13:47,438
الآن انشر السجاد الأحمر، فالليلة ليلة ظهوري الأول
(هيا يا (نودل

146
00:13:49,536 --> 00:13:53,057
صورة آخر يا (بيتر)، صورة آخر

147
00:13:55,527 --> 00:13:57,324
(عظيم.. شكرًا لهذا يا(بيتر

148
00:13:58,763 --> 00:14:05,022
هذا آخر نداء لصعود قطار (مونتي كارلو) السريع"
"..ورجاءً.. جهزوا تذاكركم

149
00:14:05,036 --> 00:14:07,687
والتقدم إلى منطقة الصعود"
"شكرًا لكم

150
00:14:07,940 --> 00:14:09,773
!كلا

151
00:14:11,677 --> 00:14:16,227
"الكل على متن القطار" -
كلا، بهذا القطار.. ليس بهاته الليلة -

152
00:14:22,269 --> 00:14:24,529
{\pos(280,210)}<font color="White" size="35">[الــعــبــاءة]
ضد
كنفال الجريمة

153
00:15:03,795 --> 00:15:07,660
اعتقدت أنك لا تحب الدردشة -
الكرنفال سيسرق القطار -

154
00:15:08,796 --> 00:15:10,419
أهم انتحاريون؟ -
أجل كما هو واضح -

155
00:15:10,485 --> 00:15:13,871
..(أريدكِ أن تكملين على (فليمينغ) و(سكالز
.(سأذهب وأجد أنا (ماكس

156
00:15:13,913 --> 00:15:16,821
وما الذي ستفعله؟ -
أشرح له أن هناك حدود للصداقة -

157
00:15:41,668 --> 00:15:48,133
مهلًا، مهلًا، مهلًا، (بورتمان)؟ -
أجل -

158
00:15:51,401 --> 00:15:53,958
..أنت.. أنت ترتدي كـ -
إنها حفلة تنكر -

159
00:15:54,125 --> 00:15:57,019
أبطال وأشرار
سيبقى هذا المنظر في ذهني

160
00:15:57,043 --> 00:16:00,360
أنا أحب الحزام الحر يا رجل -
(من الـ(فيلكور -

161
00:16:00,934 --> 00:16:05,363
رائع -
إنه مقلوب -

162
00:16:05,562 --> 00:16:09,583
أدري، أيمكننا إبقاء هذا بيننا؟ فهذا مخجل قليلًا -
أجل، بالتأكيد -

163
00:16:09,728 --> 00:16:14,131
أنا.. لم أحظ من قبل بمعجب -
حسنًا، آمل لك حياة سعيدة -

164
00:16:16,555 --> 00:16:18,259
مهلًا.. ما الذي تفعله هنا؟

165
00:16:21,777 --> 00:16:22,502
أنا أعمل

166
00:16:27,405 --> 00:16:30,326
مهلًا.. ما الذي يحدث؟
أهناك خطب ما في القطار

167
00:16:30,430 --> 00:16:32,322
إن كان هناك خطب فأود المساعدة -
حسنًا، حسنًا -

168
00:16:32,344 --> 00:16:36,500
أريدك أن تذهب إلى هناك وأن تنتبه لرجل
صغير ومعه سلاح 0.38 في حزامه

169
00:16:36,637 --> 00:16:38,957
أيسرق أحد القطار؟
أعتقد أنه يجب أن نتصل بالشرطة

170
00:16:39,096 --> 00:16:41,318
ليس هناك شرطة، بل أنا وأنت فحسب
حسنًا؟

171
00:16:42,006 --> 00:16:45,946
الرجل ذو السلاح، ما الذي يجب أن أفعل حياله؟ -
..لا تضربه بالرقاقة المعدنية تلك -

172
00:16:47,696 --> 00:16:49,104
صحيح أنه صغير، ولكنه لئيم

173
00:16:58,304 --> 00:17:02,858
سيدي العمدة
(القاضية (بريستون

174
00:17:03,106 --> 00:17:05,355
مرحبًا
شكرًا لك

175
00:17:06,010 --> 00:17:09,955
رداء جميل فخامتك -
رباه! من تكون؟ -

176
00:17:10,341 --> 00:17:15,972
هذا أكثر رداء تنكري بشع رأيته -
ما الذي تتحدث عنه؟ هذا ليس رداء تنكري -

177
00:17:16,579 --> 00:17:18,706
يجدر بك فحص نظرك أيها الخفاش القديم

178
00:17:19,762 --> 00:17:21,953
(سيدي العمدة، هذا (دومنيك راؤول

179
00:17:22,065 --> 00:17:26,265
دومنيك) يعمل في مجال الشحن والتفريغ)
كما قد تعلم، ولكنه أيضًا يبيع الأسمنت

180
00:17:26,445 --> 00:17:29,792
!سأدعه يخبرك بهذا.. اسحره

181
00:17:32,695 --> 00:17:38,882
لا تصدق كل ما تقرأه في الأخبار أيها العمدة
فهم يكسبون ثروات في تدمير سمعة المرء

182
00:17:38,911 --> 00:17:42,527
كلا، إنما اهتم أكثر بمجال البناء والعقارات حاليًا

183
00:17:44,681 --> 00:17:46,907
كم تدفع مقابل أنابيب النحاس حاليًا أيها العمدة؟

184
00:17:47,346 --> 00:17:50,323
لا أدري حقًا.. فأنا أترجل في هذا -
مبلغ 60 دولار مقابل الطن -

185
00:17:50,353 --> 00:17:55,051
معادن رخيصة.. وكل خشبك الهام لثلث ما
..تدفعونه

186
00:17:55,149 --> 00:17:57,928
وأفضل جزء.. أن ليس هناك ضرائب

187
00:17:58,982 --> 00:18:03,271
اعذرني -
إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟ -

188
00:18:04,175 --> 00:18:11,783
رجل أكثر حساسية قد يأخذ هذا كإهانة -
ما تقترحه ليس ملائمًا، حسنًا؟ -

189
00:18:13,843 --> 00:18:15,985
أتخبرني بأنني غير لائق؟

190
00:18:17,282 --> 00:18:21,999
إنما أخبرك بأنني مطلوب في مكان آخر.. في الحال

191
00:18:22,350 --> 00:18:24,714
اذهب أيها الأحمق المجعد الشعر

192
00:18:25,320 --> 00:18:29,862
ما في الأمر؟ أتعتقد أني لن يمكنني تحمل الثمن؟
!يمكنني شرائك وبيعك

193
00:18:30,373 --> 00:18:34,469
أهناك مشاكل يا سيدي؟ -
ما الذي تنظرون إليه؟ -

194
00:18:40,178 --> 00:18:41,350
امنحني شرابًا

195
00:18:50,572 --> 00:18:53,212
(لا يمكنك فعل هذا يا (رولو -
(ابق بعيدًا عن هذا يا (فينس -

196
00:18:53,391 --> 00:18:56,116
لا تجعلني أجن عليك -
لديّ فرصة هنا -

197
00:18:56,208 --> 00:18:59,942
(سكالز) سيفضح (فليمينغ) بأنه (تشس)
إنها فرصتي لتبرئة اسمي

198
00:19:00,132 --> 00:19:02,469
هذه ليست مشكلتي -
اصغ، هناك مائتي شخص على متن القطر -

199
00:19:02,538 --> 00:19:05,498
إن سرقت هذا، فسيصاب أحد بالنار
لن أسمح لك بسرقة القطار يا رجل

200
00:19:05,613 --> 00:19:07,164
لا تدعني أصوب إليك سلاح يا أخي -

201
00:19:08,372 --> 00:19:12,628
أين (ماكس)؟ أريد أن أتحدث معه -
!إنه يقوم بعمله، والآن تراجع -

202
00:19:13,546 --> 00:19:16,095
إن وصلت لهذا السلاح، فسأقطع يدك

203
00:19:18,012 --> 00:19:21,027
لقد أخبرتك بألا تغتر

204
00:19:23,904 --> 00:19:27,563
راقب هذا يا (بيتليمانيا)، أو سأفجر وجهك أنت الآخر

205
00:19:31,017 --> 00:19:32,433
انهض، هيا

206
00:19:40,192 --> 00:19:42,851
ما الذي كنت تفعله؟
هيا، اجلس هنا

207
00:19:44,284 --> 00:19:46,234
أدري -
سأحضر لك بعض الماء -

208
00:19:46,459 --> 00:19:47,796
سأحضر.. سأحضر الماء

209
00:20:03,749 --> 00:20:09,848
حسنًا، يا ذو الثمان أعوام
منطقة النيران الخالية من الحلوى مؤمّنة رسميًا

210
00:20:10,885 --> 00:20:14,974
حسنًا.. إلى حقيبة النوم
..ثلاث.. اثنان.. واحد

211
00:20:15,064 --> 00:20:16,030
انطلق، انطلق

212
00:20:17,781 --> 00:20:19,412
لقد هزمتك كليًا -
حقًا؟ -

213
00:20:25,620 --> 00:20:27,322
الشمال.. الشمال الشرقي

214
00:20:29,706 --> 00:20:30,713
أنت ملاح

215
00:20:36,223 --> 00:20:36,964
أأنت بخير؟

216
00:20:38,437 --> 00:20:43,246
والدي صديقي (سام) سيتطلقا
(ووالده سينتقل إلى (مينيسوتا

217
00:20:43,735 --> 00:20:45,663
ولن يراه إلا لمرتين في العام

218
00:20:48,239 --> 00:20:51,109
وأنت قلق بأن أمر كهذا قد يحدث لعائلتنا؟

219
00:20:52,565 --> 00:20:54,840
لأنه لن يحدث -
..أدري، ولكن -

220
00:20:57,853 --> 00:21:02,656
ماذا إن ذهبت لمكان ما.. ماذا إن أضطررت
..إلى الرحيل لمكان بعيد حقًا

221
00:21:03,858 --> 00:21:05,910
ولم يكن هناك أحد ليخبرني بأي طريق أسلك؟

222
00:21:09,308 --> 00:21:13,451
لست في حاجة لبوصلة.. فأنا معك

223
00:21:15,296 --> 00:21:16,265
أحبك يا أبي

224
00:21:21,857 --> 00:21:24,011
تريفور)؟) -
!(ترافيس) -

225
00:21:24,860 --> 00:21:28,733
أنت محامي، صحيح؟
..أنا محامي دفاع -

226
00:21:29,362 --> 00:21:36,441
محامي دفاع غير مرتاح -
..إن ظهر شخص كأنه فعل شيئًا -

227
00:21:37,218 --> 00:21:42,771
وأعني شيئًا سيئًا.. فكيف يثبت أنه بريء؟

228
00:21:43,260 --> 00:21:48,878
لا يفعل هذا.. لا يجب عليه هذا
فالعبء يقع على النظام لإثبات ذنبه

229
00:21:49,105 --> 00:21:53,140
يفترض في المواطنون البراءة
ولا يوجد شيء يمكنه سلب هذا الافتراض

230
00:21:59,568 --> 00:22:05,199
إذن تقنيًا.. أعني.. قانونيًا.. فإن أبي بريء؟

231
00:22:07,077 --> 00:22:09,697
أجل.. هو كذلك

232
00:22:24,957 --> 00:22:27,988
شكرًا لك -
على الرحب والسعة -

233
00:22:37,230 --> 00:22:41,021
لمَ مدينة (بالم) يا سيد (فليمينغ)؟ -
هذا سؤال جيد، ويسعدني أنك طرحتيه -

234
00:22:41,482 --> 00:22:43,997
يا رفاق، إنها ليست حلبة ملاكمة
رجاءً، أأنتِ بخير يا آنسة؟ 

235
00:22:44,410 --> 00:22:46,265
أنا بخير
شكرًا لك

236
00:22:49,772 --> 00:22:54,494
اصغوا، الأمر ليس كما لو أنني أخترت مدينة
بالم)، بمقدار أنها هي التي أخترتني)

237
00:22:54,515 --> 00:22:59,038
لقد أخترت أن تقلل الجرائم بنسبة 62 بالمائة
منذ أن خصصنا قوة الشرطة

238
00:22:59,085 --> 00:23:02,348
لقد اختارت برامج تجميلة والتي طورت
بالفعل مناطقنا للتسوق

239
00:23:02,339 --> 00:23:03,626
.هذا بسبب كنس الشوارع

240
00:23:04,456 --> 00:23:08,259
أن تحبس أي شخص يبدو مثير للشبهات
وتلق بالكثير في اعتقال غير قانوني

241
00:23:08,308 --> 00:23:12,764
وترشو القضاة للحفاظ على معدل الادانة
فهذا ليس خيار، بل فاشية

242
00:23:15,372 --> 00:23:21,571
مذهل.. يبدو أن أحدهم كان يقرأ مدونة
"أورويل) تراقب)"

243
00:23:22,007 --> 00:23:29,217
نصيحة.. هناك الكثير من المعلومات المضللة
(يجب أن تبعث بتقرير لصديقتها (أورويل

244
00:23:29,885 --> 00:23:32,506
هذا شخص أود مقابلته
أقدر هذا

245
00:23:35,053 --> 00:23:36,216
كلا، سأتول أمر هذا

246
00:23:49,629 --> 00:23:51,820
{\pos(280,180)}<font color="White" size="35">"شرير ملائم"

247
00:23:55,797 --> 00:23:58,354
!أيها الجشع الطماع

248
00:23:58,750 --> 00:24:03,148
لن تكن معتد بنفسك حينما تدمر موانيك -
سيد (راؤول)؟ -

249
00:24:09,792 --> 00:24:14,146
تمهل للحظات
أود أن أرى كيف سيكون هذا المكان

250
00:24:15,310 --> 00:24:21,501
سيد (فليمينغ)، لا أدري لمَ أحضرت هذا
المجرم معك ولكنه غير مرحب به هنا

251
00:24:22,137 --> 00:24:24,277
..وإن كان صديقك  -
..إنه ليس صديقي -

252
00:24:24,914 --> 00:24:29,985
وإن كان يضايقك.. فسأخرجه في الموقف التالي -
!ستطردني؟ -

253
00:24:31,063 --> 00:24:33,312
لقد سمعتني -
حسنًا -

254
00:24:34,014 --> 00:24:41,730
سيدي العمدة، فخامتك.. سيداتي وسادتي
..(لربما يهمكم أن تعرفوا بأن (بيتر فليمينغ

255
00:24:41,959 --> 00:24:47,310
هو المجرم سيئ السمعة والقاتل المعروف
(بـ(تشس

256
00:25:00,141 --> 00:25:04,570
(هذا كله غريب يا (بيتر
قم بعملك

257
00:25:05,019 --> 00:25:06,267
(اعتقل السيد (راؤول

258
00:25:10,964 --> 00:25:13,980
!واجهوا الحائط! واجهوه جميعًا

259
00:25:15,886 --> 00:25:20,519
أتريدون أشرار؟
سأمنحكم شريرًا ملائمًا

260
00:25:23,487 --> 00:25:28,234
!استمعوا
نريد كل محافظكم ومجوهراتكم وهواتفكم الخلوية

261
00:25:28,359 --> 00:25:31,916
ضعوها في الحقيبة.. وسنبدأ بك

262
00:25:40,767 --> 00:25:45,086
!أشعر بتحسن كبير ايها الأجوف -
(العودة إلى الأساسيات يا سيد (راؤول -

263
00:25:45,121 --> 00:25:48,044
أجل، كل ذاك الهواء الساخن كان يقمع
نظام المناعة لديّ

264
00:25:49,921 --> 00:25:53,819
حسنًا يا (بورتمان)، هذا موقفك أريدك أن
 تدخل هناك، وتنزل أسفل مقعد وكن بأمان

265
00:25:53,988 --> 00:25:56,453
أسفل مقعد؟ !بينما تذهب إلى 
هناك وحيدًا؟ محال

266
00:25:56,567 --> 00:25:58,904
المسدس يطلق ذخيرة حية، حسنًا؟
!لا تناقشني

267
00:25:59,577 --> 00:26:03,379
شائبة أخرى يا (أورويل)، انتظري إشارتي
واذهبي لمقدمة القطار وأمني المحرك

268
00:26:03,322 --> 00:26:06,392
لك هذا -
لن أنبطح تحت مقعدي -

269
00:26:06,604 --> 00:26:09,742
امنحني ما أفعله.. وإلا سأتصرف بعشوائية -
حسنًا، حسنًا -

270
00:26:12,593 --> 00:26:16,445
زر الأمان منزوع.. لا تستخدمه إلا حينما تضطر

271
00:26:19,003 --> 00:26:24,507
سآت بعدك بعشرة ثوان -
أهي فكرة جيدة بأن تسرقني؟ -

272
00:26:26,852 --> 00:26:29,602
إنه لا يبدو كمأمور شرطة الآن
صحيح يا قوم؟

273
00:26:31,515 --> 00:26:37,234
لن تجد مكانًا في العالم تختبئ فيه مني -
ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأختبئ؟ -

274
00:26:39,402 --> 00:26:44,520
،أنا أمين السجون.. وأنا.. منزعج
لذا اسقط سلاحك قبل أن أقتلك

275
00:26:46,255 --> 00:26:50,371
لقد أصبت باندهاش لدرجة أنني كدت أطلق
!عليه النار.. كدت

276
00:26:53,772 --> 00:26:55,780
!انبطحوا أرضًا.. جميعكم

277
00:26:57,655 --> 00:26:58,424
!اخرج

278
00:27:09,469 --> 00:27:10,452
!هو مجددًا؟

279
00:27:23,788 --> 00:27:25,844
!سأجعلك تطير أيها الطائر الأسود

280
00:27:53,340 --> 00:27:55,559
!ساعدني
!(ماكس)

281
00:28:02,186 --> 00:28:07,478
دعني أخبرك بشيء يا بنيّ
لا يربح الأبطال دومًا في النهاية

282
00:28:16,674 --> 00:28:18,751
أين الحراس؟ -
لا أدري -

283
00:28:19,222 --> 00:28:20,626
هيا بنا -
(سكالز) -

284
00:28:24,325 --> 00:28:28,640
اعطني ذلك -
!ياله من ظهور أول -

285
00:28:28,675 --> 00:28:34,028
لم ترى بعد ادائي -
ما الذي ستفعله؟ تسرق أطقم أسنانهم؟ -

286
00:28:35,169 --> 00:28:40,298
(لا يمكنك اللعب بهذا المستوى يا (سكالز
عد لأحواض السفن بينما يمكنك هذا

287
00:28:40,990 --> 00:28:45,394
أنا أتصرف جيدًا بعيدًا عن أحواض السفن
يا (فليمينغ).. كما سترى قريبًا

288
00:28:45,930 --> 00:28:50,674
أنت تريد حربًا معي، صحيح؟ -
...(بالتأكيد، يا (نودل -

289
00:28:59,993 --> 00:29:01,474
دع الحرب تندلع

290
00:29:16,278 --> 00:29:18,272
{\pos(280,200)}<font color="White" size="35">"حــــرب"

291
00:29:31,144 --> 00:29:35,362
أين كنت؟ -
لقد كنت أتمسك بأطراف أصابعي بجانب القطار -

292
00:29:36,080 --> 00:29:38,863
ماذا عنكِ؟ -
القطار خرج عن المسار -

293
00:29:38,898 --> 00:29:39,387
ماذا؟

294
00:29:39,747 --> 00:29:41,958
لقد تعطل نظام المكابح حينما انفصلت مقطورة
نقل البضائع

295
00:29:42,021 --> 00:29:43,807
حسنًا، كيف نصلح هذا الوضع؟ -
بقطع خرطوم هواء المكابح -

296
00:29:43,919 --> 00:29:46,247
وأين هو؟ -
أسفل القطار.. وأعلى المحركات -

297
00:29:46,314 --> 00:29:48,471
حسنًا، أيمكنك قطعها؟ -
أنا لست بهذا الجنون -

298
00:29:48,859 --> 00:29:53,194
حسنًا، أوصليه لغرفة المحرك
سأهتم بهذا

299
00:29:56,598 --> 00:30:03,042
..وأريدك أن تأخد 
[لديك قدرة البقاء أيها [العباءة

300
00:30:03,444 --> 00:30:06,916
كالعشب.. أو الصرصار

301
00:30:08,157 --> 00:30:08,942
!انتظر

302
00:30:12,302 --> 00:30:17,245
!رباه! إنهم يتضاعفون -
!برفق، ليترفق الجميع -

303
00:30:17,652 --> 00:30:21,012
القطار خرج عن مساره، ولإيقافه فنحن في حاجة
لمساعدة كل من على متنه

304
00:30:21,143 --> 00:30:24,635
هل قال أنه خرج عن مساره؟ -
صحيح أيها المأمور؟ -

305
00:30:25,288 --> 00:30:27,979
!افعل شيًا -
!افعلوا شيئًا -

306
00:30:32,085 --> 00:30:32,722
.صحيح

307
00:30:47,881 --> 00:30:51,935
!أنت
!ابعد يداك القذرة عن أموالي

308
00:30:54,621 --> 00:30:59,397
!لا تحاول حتى.. رباه! يالك من قبيح
!الآن حان دورك لتستدير

309
00:31:05,354 --> 00:31:10,059
أتدري؟ بعد لقائنا الأخير، أصبت بثلاثة
رصاصات بثلاث عضلات مختلفة في صدري

310
00:31:10,759 --> 00:31:14,886
ولديّ حساسية ضد التخدير، والشيء الوحيد
..الذي كان يريحني

311
00:31:14,908 --> 00:31:19,011
بينما يخرج الطبيب الرصاصات هو منشفة
..(منعوقة في (الكونياك

312
00:31:19,688 --> 00:31:23,117
والأفكار التي تدور بخلدي فيما سأخذه
منك في المرة التالية التي تتاح ليّ الفرصة بها

313
00:31:23,741 --> 00:31:30,534
يا (توتو)، كيف حال ركبتك؟ -
!أنت مجددًا، سألعب برأسك بلياردو -

314
00:31:30,556 --> 00:31:32,937
!ارني ما لديك يا مؤخرة التمساح -
!يكفي -

315
00:31:34,649 --> 00:31:35,890
ادخل للقفص

316
00:31:42,156 --> 00:31:46,867
!يجب أن تعلم مكانك يا فتى
!ومكانك هو هذا القفص

317
00:31:44,712 --> 00:31:46,608
{\a6}
"(ســكــالـــز)"

318
00:31:49,768 --> 00:31:51,927
أتريد بعض من الكعك يا (سكالز)؟

319
00:31:53,490 --> 00:31:54,805
!لا كعك لك

320
00:32:08,676 --> 00:32:12,790
..بالمرة التالية التي سنتقابل فيها
فسأصنع من جلدك زوجين من الأحذية

321
00:32:16,401 --> 00:32:19,431
ما الذي تنتظره؟ خمر وسيجار؟
هيا، لنذهب

322
00:32:27,042 --> 00:32:30,257
!لا أحد يضعني في قفص -
أتعرفا، أنا أصدقه -

323
00:32:30,608 --> 00:32:31,764
لنخرج من هنا

324
00:32:37,555 --> 00:32:38,920
!لنذهب يا رفاق

325
00:32:47,263 --> 00:32:49,027
هذا عمل رجلين

326
00:32:51,194 --> 00:32:53,960
تعطلت المكابح، ونحن في حاجة للنزول
..للأسفل ونقطع

327
00:32:54,204 --> 00:32:57,491
خرطوم هواء الكابح؟ قطعه سوف 
يجعل المكابح تعمل

328
00:32:58,124 --> 00:33:01,493
أنا مهندس ميكانيكي، أتذكر؟ -
هل ستساعدني في فعل هذا أم لا؟ -

329
00:33:01,674 --> 00:33:07,100
هل يبدو أن لديّ خيار؟
..امض قدمًا، سأسقطك للأسفل

330
00:33:07,170 --> 00:33:10,304
كلا، كلا.. أنت المهندس.. سأسقطك أنا

331
00:33:11,389 --> 00:33:14,784
أنت محق.. هذا أكثر إثارة

332
00:33:44,885 --> 00:33:50,978
سأعرف من تكون وسأجد من تحب"
"وسأؤذيهم

333
00:33:58,475 --> 00:34:00,556
{\pos(280,190)}<font color="White" size="35">"الرحلة ليست طويلة"

334
00:34:06,272 --> 00:34:07,652
يجب أن أقترب أكثر

335
00:34:16,484 --> 00:34:19,956
من تكون؟ -
(اقطع الخرطوم فحسب يا (فليمينغ -

336
00:34:19,964 --> 00:34:25,194
ليس قبل أن تخبرني بمن أكون -
اقطع الخرطوم وإلا أسقطتك -

337
00:35:26,928 --> 00:35:32,640
كان هذا بارعًا، أنت تتعلم كيف تلعب -
أتعتقد أن هذه لعبة؟ -

338
00:35:35,092 --> 00:35:36,269
ألا تعتقد هذا؟

339
00:35:45,864 --> 00:35:47,450
!هذه ليست لعبة

340
00:35:50,813 --> 00:35:52,301
!سأنهيك

341
00:35:55,148 --> 00:35:59,949
أنت لست بمقدار الذكاء الذي تعتقده -
!رباه! كم آمل لو كان كلامك صحيح -

342
00:36:25,648 --> 00:36:27,694
أنا أتذكرك

343
00:36:37,328 --> 00:36:41,183
عيد ميلاد سعيد 
أنا آسفة جدًا يا عزيزي

344
00:36:42,343 --> 00:36:44,793
أنا.. لست بارعة في هذا

345
00:36:47,176 --> 00:36:48,054
بارعة في أي شيء؟

346
00:36:50,457 --> 00:36:51,250
!لا أدري

347
00:36:53,086 --> 00:36:59,160
تريفور)، أتريد بعض من مخفوق اللبن؟) -
أجل، صب ليّ بعض منه -

348
00:37:00,524 --> 00:37:02,323
تعال، انضم إلينا

349
00:37:28,028 --> 00:37:32,111
أتدري ما أدركته الليلة؟
..أنك تعيش بإشهار أسلحتك في أوجه الأخرين

350
00:37:33,731 --> 00:37:37,820
وسرقة الأموال التي عملوا لأجلها ووفروها -
وهذا جديد عليك؟ -

351
00:37:37,855 --> 00:37:42,792
كلا، ولكنني سمحت لنفسي بأن أنسى هذا
بينما كنت تساعدني في سعييّ

352
00:37:42,831 --> 00:37:47,385
حينما بدى أن ما أفعله يعني شيئًا لك

353
00:37:48,806 --> 00:37:53,455
أحيانًا يكون كذلك -
ما الذي تريد أن يكونه [العباءة]؟ -

354
00:37:54,325 --> 00:37:57,937
لا يهم ما أريد، فلست مرتديها

355
00:38:03,037 --> 00:38:06,438
..ما أؤمن به وما تؤمن به

356
00:38:09,449 --> 00:38:12,552
فسيضعنا في جانبي مختلفين لسلاح
..محشو عاجلًا أم آجلًا

357
00:38:16,178 --> 00:38:19,301
حسنًا، لنستمتع بالأيام السابقة لهذا اليوم

358
00:38:41,468 --> 00:38:45,074
لقد كنت بعيدة عن تركيزي الليلة -
ربما قليلًا -

359
00:38:46,239 --> 00:38:49,188
ألوم الزي على هذا -
وأنا كذلك -

360
00:38:55,813 --> 00:39:01,599
لقد جعلت (سكالز) يفضح أن (فليمينغ) هو
تشس)، ولم يهتم أحد)

361
00:39:01,778 --> 00:39:04,955
لقد ضحكوا فحسب
لم أحصل على شيء

362
00:39:07,593 --> 00:39:09,620
..(لقد جعلت حرب تنشب بين (فليمينغ) و(سكالز

363
00:39:10,654 --> 00:39:14,933
أمين السجون يرغب في أن يكون مساعدك
..وأنقذت حياة المئات

364
00:39:16,115 --> 00:39:18,009
قد لا يوصلك هذا لمنزلك، ولكن
هذا يعتبر شيئًا

365
00:39:22,840 --> 00:39:27,852
رغم كل ما مررنا به، وها أنت تعد
هدية من أجل ابنك

366
00:39:31,278 --> 00:39:36,446
لمَ يحب الأباء أولادهم هكذا؟ -
إنهم يحبوهم فحسب -

367
00:39:41,010 --> 00:39:45,241
أتعتقد أنه من الممكن أن يتسبب شيء
في فقدان هذا الحب؟

368
00:39:47,427 --> 00:39:48,142
.كلا

369
00:39:54,019 --> 00:39:57,515
في عيد ميلاد ابنك بالعام المقبل ستكون بدارك -
أجل -

370
00:40:01,731 --> 00:40:03,276
وأين ستكونين أنتِ؟

371
00:40:27,194 --> 00:40:28,497
"(لأجل (تريب"

372
00:40:33,838 --> 00:40:35,611
"بوصلة يابانية"

373
00:40:40,590 --> 00:40:42,071
"عيد ميلاد سعيد"

374
00:40:46,313 --> 00:40:49,695
..الرحلة ليست طويلة
..صديقك

375
00:40:50,345 --> 00:40:51,241
[الــعــبــاءة]

376
00:41:02,793 --> 00:41:43,443
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

