1
00:00:01,060 --> 00:00:02,979
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}...سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,979 --> 00:00:08,400
.. يأتون .. يحاربون
.يدمّرون .. يفسدون

3
00:00:08,488 --> 00:00:10,700
.دائماً النّهاية نفسها

4
00:00:10,766 --> 00:00:14,100
.النهاية تكون مرّةً واحدة
،أيّ شيء يحدثُ قبل هذا

5
00:00:14,768 --> 00:00:15,908
.هو مجرّد مسار

6
00:00:15,908 --> 00:00:18,481
...(لن أقتل (يعقوب) يا (بن

7
00:00:19,412 --> 00:00:20,454
.أنت ستقتله

8
00:00:20,454 --> 00:00:24,568
.(إفعل ما طلبتُه منكَ (بن -
...أريدكَ أن تفهم شيئاً واحداً -

9
00:00:25,126 --> 00:00:27,012
.لديكَ حرّيّة الاختيار

10
00:00:29,463 --> 00:00:31,840
.إنّهم قادمون

11
00:00:37,054 --> 00:00:40,474
،"أعضاء "دارما"، في موقع "التّم
...سيحفرون الأرض

12
00:00:40,474 --> 00:00:43,352
و بطريق الخطأ، سيثقبون جيباً
.هائلاً من الطاقة

13
00:00:43,352 --> 00:00:47,982
.أظنّني أستطيع إلغاء تلك الطاقة
.سأقوم بتفجير قنبلةٍ هيدروجينيّة

14
00:00:47,982 --> 00:00:51,152
...(إن استطعنا فعلَ ما قاله (فاراداي
فطائرتنا لن تتحطّم أبداً

15
00:00:51,152 --> 00:00:54,077
."الرحلة 815 ستهبط في "لوس أنجلوس

16
00:00:55,614 --> 00:00:57,927
،أسرع أيّها الطبيب
ما الذي تنتظره؟

17
00:01:08,961 --> 00:01:10,788
.لقد ثقبنا الجيب

18
00:01:16,802 --> 00:01:18,869
!النجدة -
! (جولييت) -

19
00:01:20,389 --> 00:01:26,342
أمسكتُ بك
!لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا

20
00:01:32,568 --> 00:01:34,613
هيّا

21
00:01:35,029 --> 00:01:41,880
لا! هيّا، هيّا
هيّا، يا بن الساقطة

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,066
إذاً كيف كان المشروب؟

23
00:02:22,846 --> 00:02:24,163
كان جيّداً

24
00:02:24,698 --> 00:02:26,723
لم تكن تلك استجابةً قويّةً جدّاً

25
00:02:26,841 --> 00:02:30,236
حسناً، لم يكن مشروباً قويّاً

26
00:02:33,081 --> 00:02:34,502
لا تخبر أيّ أحد

27
00:02:34,644 --> 00:02:36,730
سيكون سرّنا

28
00:02:46,553 --> 00:02:49,877
سيّداتي و سادتي، لقد شغّل الربّان
لافتة ربط الأحزمة

29
00:02:49,900 --> 00:02:52,810
لذا، رجاءً عودوا لمقاعدكم، و اربطوا الأحزمة -
إنّه أمرٌ طبيعيّ -

30
00:02:53,743 --> 00:02:57,075
زوجي يقول أنّ الطائرات
تريد أن تكون في الجوّ

31
00:02:58,982 --> 00:03:00,525
يبدو رجلاً ذكيّاً

32
00:03:00,625 --> 00:03:04,400
إحرص على إخباره بهذا
عندما يعود من الحمّام

33
00:03:04,450 --> 00:03:08,255
.سأبقى برفقتك إلى أن يعود
...لا تقلقي

34
00:03:28,820 --> 00:03:30,792
بإمكانكَ إفلاتها الآن

35
00:03:34,367 --> 00:03:37,982
الأمور بخير، بإمكانكَ إفلاتها

36
00:03:46,296 --> 00:03:50,544
يبدو أنّنا نجونا -
نعم. بالتأكيد نجونا -

37
00:03:50,588 --> 00:03:53,928
،عذراً للاضطراب غير المتوقّع يا أصدقاء
.لقد دخلنا في مطبٍّ هوائيّ خشن

38
00:03:53,928 --> 00:03:56,389
ستكون الرحلة سلسةً من الآن و صاعداً

39
00:03:56,389 --> 00:03:59,651
،ذكّريني أن أحصرها في المرّة القادمة
هلّا فعلتِ؟

40
00:04:03,354 --> 00:04:08,994
.كدتُ أموت في الحمّام
بتُّ أعرف الآن شعور الثياب في المجفّفة

41
00:04:11,779 --> 00:04:16,396
اشتقتُ إليكَ -
اشتقتُ إليكِ إيضاً أيّتها الجميلة -

42
00:05:03,247 --> 00:05:04,481
المعذرة

43
00:05:04,874 --> 00:05:07,627
آسف يا صديقي، هل هذا مقعدك؟
.قالت المضيفة أنّه شاغر

44
00:05:07,627 --> 00:05:10,398
لا، مقعدي بجوار النافذة -
حسناً -

45
00:05:16,427 --> 00:05:21,814
اسمع يا صاحبي، هل تمانع إن جلستُ هنا؟
"جاري كان يشخر منذ إقلاعنا من "سيدني

46
00:05:22,433 --> 00:05:25,036
نعم. لا مشكلة -
شكراً يا أخي -

47
00:05:37,407 --> 00:05:40,112
هل من خطب؟ -
...لا. أنتَ فقط -

48
00:05:40,326 --> 00:05:42,661
هل أعرفكَ من مكانٍ ما؟

49
00:05:44,497 --> 00:05:46,848
حسناً، لستُ متأكّداً

50
00:05:48,918 --> 00:05:50,492
(ديزموند)

51
00:05:50,628 --> 00:05:53,592
(جاك) -
...(سررتُ بلقائكَ يا (جاك -

52
00:05:54,048 --> 00:05:56,207
أو بلقائكَ مجدّداً

53
00:07:00,698 --> 00:07:09,999
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الأولى و الثانية
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(LAX) "مطار "لوس أنجلوس

54
00:07:36,876 --> 00:07:39,284
!النجدة -
! (جولييت) -

55
00:07:41,130 --> 00:07:47,300
أمسكتُ بك
!لا، لا تفلتيني! (جولييت)! لا

56
00:07:47,512 --> 00:07:51,994
هيّا
هيّا، يا بن الساقطة

57
00:09:16,585 --> 00:09:18,248
!مرحباً

58
00:09:24,926 --> 00:09:26,725
!مرحباً

59
00:09:40,718 --> 00:09:44,902
.كيت)! لا بأس. إنّه أنا)
أنا (مايلز)، لا بأس

60
00:09:47,631 --> 00:09:49,288
ما الذي حدث؟ -
ماذا؟ -

61
00:09:49,300 --> 00:09:52,185
أين نحن؟ -
لا أستطيع... لا أستطيع سماعكِ  -

62
00:09:52,260 --> 00:09:54,650
هل تطنّ أذناكِ؟

63
00:09:57,529 --> 00:09:59,017
ما الأمر؟

64
00:10:04,365 --> 00:10:07,227
لقد عدنا -
عدنا إلى أين؟ -

65
00:10:18,947 --> 00:10:20,274
لا

66
00:10:21,726 --> 00:10:24,009
هل ذلك هو موقع البناء؟

67
00:10:24,425 --> 00:10:27,727
..."لا. إنّها حجرة "التّم

68
00:10:27,979 --> 00:10:30,638
(بعد أن فجّرها (ديزموند

69
00:10:30,890 --> 00:10:33,968
أظنّنا لسنا في عام 1977، أليس كذلك؟

70
00:10:44,932 --> 00:10:47,486
!(جاك)! (جاك)

71
00:10:50,232 --> 00:10:52,412
هل تستطيع سماعي يا (جاك)؟

72
00:10:54,733 --> 00:10:56,398
ماذا حدث؟

73
00:10:57,876 --> 00:11:01,531
أين نحن؟ -
عند الحجرة -

74
00:11:14,053 --> 00:11:19,170
ماذا؟ هل بنوها؟ -
نعم، لقد بنوها -

75
00:11:22,135 --> 00:11:23,911
!(سوير)

76
00:11:26,617 --> 00:11:28,592
كنتَ مخطئاً

77
00:11:28,933 --> 00:11:31,307
تلك حجرة "التّم" اللعينة

78
00:11:31,599 --> 00:11:34,297
منفجرة. تماماً كما تركناها

79
00:11:34,297 --> 00:11:37,163
قبل أن نبدأ التنقّل في الزمن -
هل أنتَ بخير؟ -

80
00:11:37,837 --> 00:11:40,304
قلتَ أنّنا نستطيع إيقاف بنائها

81
00:11:40,304 --> 00:11:43,293
و أنّ طائرتنا لن تتحطّم أبداً على هذه الجزيرة -
!توقّف -

82
00:11:43,293 --> 00:11:45,624
!"هذا ليس مطار "لوس أنجلوس -
!توقّف

83
00:11:45,746 --> 00:11:48,666
!لقد أعدتَنا بالضبط من حيث بدأنا

84
00:11:48,850 --> 00:11:51,339
سوى أنّ (جولييت) قد ماتت

85
00:11:52,895 --> 00:11:56,774
لقد ماتت يا بن السافلة
لأنّك كنتَ مخطئاً

86
00:11:57,502 --> 00:11:59,190
...(سوير)

87
00:12:01,059 --> 00:12:05,150
.أنا آسف
...ظننتُ أنّه من المفترض

88
00:12:06,928 --> 00:12:10,139
ظننتُ الأمر سينجح -
حسناً، لم ينجح -

89
00:12:23,764 --> 00:12:28,391
هل تمانع؟ -
لا. أنا فقط أنتظر صديقتي -

90
00:12:29,840 --> 00:12:32,495
...أنا آسفة، لم -
لا عليكِ -

91
00:12:32,495 --> 00:12:33,978
لم أرَكَ هناك -
لا عليكِ -

92
00:12:33,978 --> 00:12:36,413
فلنعد إلى مقاعدنا يا عزيزتي

93
00:12:46,494 --> 00:12:48,245
!لازانيا

94
00:12:50,333 --> 00:12:53,487
لا. لا سكاكين و شوكات لكِ يا عزيزتي

95
00:12:54,137 --> 00:12:58,055
،ماذا تظنّ أنّي قد أفعل
أطعنكَ و أهرب؟

96
00:12:58,748 --> 00:13:00,723
انتبه أين تسير يا صاحبي

97
00:13:04,361 --> 00:13:07,135
آسف. هذا خطئي

98
00:13:09,460 --> 00:13:11,700
هيّا، بربّك، أرجوك مرّة واحدة فقط

99
00:13:11,788 --> 00:13:13,538
أنا فعلاً لا أريد يا صاح

100
00:13:13,571 --> 00:13:18,200
أنا أحبّ تلك الإعلانات، فقط قلّد
اللكنة الاستراليّة، و سأترككَ و شأنك

101
00:13:18,388 --> 00:13:20,569
حسناً، جيّد، موافق

102
00:13:21,771 --> 00:13:24,749
!تناول دجاج "كلاكيتي كلاك" يا صاحبي

103
00:13:27,354 --> 00:13:28,905
أليس ذلك عظيماً؟

104
00:13:29,648 --> 00:13:31,323
هل تعرف ما هذا؟

105
00:13:31,358 --> 00:13:37,443
هذا مالك مطعم "كلاك" للدجاج
و ها هو هنا يجلس معنا، صحيح؟

106
00:13:37,715 --> 00:13:38,965
ما رأيكَ بهذا؟

107
00:13:38,965 --> 00:13:45,500
هل تمانع إن سألتُ، كيف لشخصٍ
مثلك أن يمتلكَ شركةً كبيرة؟

108
00:13:45,580 --> 00:13:49,672
ربحتُ اليانصيب، و أنا أحبّ الدجاج
لذلك اشتريتها

109
00:13:50,752 --> 00:13:52,528
جيّد

110
00:13:53,088 --> 00:13:54,710
هنيئاً لك

111
00:13:57,509 --> 00:14:00,436
تعلم، لم يجدر بكَ إخبار الناس
أنّك ربحتَ اليانصيب

112
00:14:00,887 --> 00:14:04,845
حقّاً؟ و ما هو السبب؟ -
لأنّهم سيستغلّونك، ذلك هو السبب -

113
00:14:07,143 --> 00:14:09,922
شكراً على النصيحة يا صاح
لكن ذلك لن يحدث

114
00:14:10,022 --> 00:14:12,352
لن يحدث، صحيح؟ -
لا -

115
00:14:12,607 --> 00:14:14,886
لم يحدث شيءٌ سيّءٌ لي قطّ

116
00:14:15,568 --> 00:14:17,943
أنا أكثرُ الأحياء حظّاً

117
00:14:29,457 --> 00:14:31,950
ما الذي حدث للتّو؟ -
وجدتُ مصباحاً -

118
00:14:31,950 --> 00:14:35,782
يا صاح، من يكترث؟ انقلبتِ السماء
من النهار إلى الليل. ما الذي حدث؟

119
00:14:35,954 --> 00:14:37,867
أظنّنا انتقلنا عبر الزمن

120
00:14:39,050 --> 00:14:40,064
كيف تعرف ذلك؟

121
00:14:40,064 --> 00:14:43,488
،وميضٌ أبيض، صداع
لا أستطيع السمع

122
00:14:43,550 --> 00:14:45,932
حدث هذا لي من قبل -
ماذا عن (جاك) و البقيّة؟ -

123
00:14:45,932 --> 00:14:47,945
هل انتقلوا عبر الزمن أيضاً؟ -
لا أعرف -

124
00:14:48,022 --> 00:14:50,311
أخذوا شاحنةً أخرى و  توجّهوا
نحو موقع البناء

125
00:14:50,311 --> 00:14:52,981
....ثم سمعتُ صوت إطلاق نار

126
00:14:52,981 --> 00:14:54,733
...طائرتنا لن تتحطّم أبداً على هذه الجزيرة

127
00:14:54,733 --> 00:14:59,900
(هل سمعتَ ذلك يا صاح؟ إنّه (سوير -
(إبقَ هنا مع (سعيد -

128
00:15:03,575 --> 00:15:05,201
لا بدّ أنّ القنبلة انفجرت

129
00:15:05,201 --> 00:15:08,329
هل تظنّ أنّ قنبلة ذريّةً تنفجر
و نحن ما نزال واقفين هنا !؟

130
00:15:08,344 --> 00:15:10,832
لا أعرف -
ذلك صحيح. لا تعرف -

131
00:15:10,832 --> 00:15:12,751
!للمرّة الأولى، لا تعرف

132
00:15:12,751 --> 00:15:14,419
!(جاك)

133
00:15:15,211 --> 00:15:16,780
سعيد) يحتاج للمساعدة)

134
00:15:17,097 --> 00:15:19,200
أين هو؟ -
مع (هيرلي) عند الشاحنة -

135
00:15:19,222 --> 00:15:22,669
على بُعد دقيقتين. لا يزال ينزف
لا نعرف ماذا نفعل

136
00:15:24,679 --> 00:15:26,662
ساعدوني

137
00:15:29,217 --> 00:15:32,226
ما رأيكَ أيّها الطبيب؟
ألديك فكرةٌ عظيمةٌ أخرى لإنقاذ (سعيد)؟

138
00:15:32,226 --> 00:15:35,044
ربّما هناك قنبلةٌ نوويّةٌ هنا -
!اصمتوا -

139
00:15:40,779 --> 00:15:42,250
النجدة

140
00:15:46,951 --> 00:15:48,119
!(جولييت)

141
00:15:49,370 --> 00:15:51,430
جيمس)؟) -
يا إلهي -

142
00:15:52,040 --> 00:15:53,586
!(جولييت)

143
00:15:57,862 --> 00:16:00,410
يا إلهي. يا إلهي
هذا مقزّز

144
00:16:05,312 --> 00:16:09,015
لا تقلق يا صاح
ستكون الأمور بخير

145
00:16:11,468 --> 00:16:13,361
...عندما أموت

146
00:16:15,609 --> 00:16:18,178
ماذا برأيك سيحدث لي؟

147
00:16:19,791 --> 00:16:21,717
فقط... فقط حاول ألّا تتكلّم يا صاح

148
00:16:21,987 --> 00:16:25,555
لقد عذّبتُ أناساً أكثر ممّا أذكر

149
00:16:26,014 --> 00:16:27,998
لقد قتلتُ

150
00:16:28,435 --> 00:16:30,513
...أينما أذهب

151
00:16:31,913 --> 00:16:34,603
لا يمكن أن يكون المكان لطيفاً -
سعيد)، بربّك) -

152
00:16:34,603 --> 00:16:36,509
أستحقّ ذلك

153
00:16:42,632 --> 00:16:44,035
مرحباً؟

154
00:16:47,036 --> 00:16:48,106
جين)؟)

155
00:16:54,024 --> 00:16:55,560
جين)؟)

156
00:16:59,297 --> 00:17:01,143
! معي سلاح

157
00:17:01,257 --> 00:17:03,549
!و أعرف كيف أطلق منه

158
00:17:30,939 --> 00:17:32,673
(مرحباً يا (هيوغو

159
00:17:34,067 --> 00:17:35,893
ألديكَ دقيقة؟

160
00:17:49,175 --> 00:17:51,673
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لماذا تحدّقين بهم؟

161
00:17:52,785 --> 00:17:55,675
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّهم... إنّهم يبدون في غاية السعادة

162
00:17:59,416 --> 00:18:01,314
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}زرّري سترتكِ

163
00:18:13,013 --> 00:18:15,071
أنتَ تضيّع وقتك يا رجل

164
00:18:16,876 --> 00:18:22,409
،إن سقطتْ هذه الطائرة في المحيط
أظنّ أنّ فرصة نجاتنا معدومةٌ تماماً

165
00:18:23,232 --> 00:18:29,150
في الواقع، في البحار الهادئة و بوجود
طيّار بارع، بإمكاننا النجاة بهبوطٍ فوق الماء

166
00:18:29,250 --> 00:18:34,760
و خزّانات الوقود قابلةٌ للعوم كفايةً
لتبقينا عائمين إلى أن نستقلّ زوارقَ النجاة

167
00:18:35,995 --> 00:18:37,044
ماذا؟

168
00:18:37,234 --> 00:18:39,467
لا، من المذهل أنّك تعرف ذلك

169
00:18:40,583 --> 00:18:44,353
ماذا كنتَ تفعل في "استراليا"؟
للعمل، أم للمتعة؟

170
00:18:45,186 --> 00:18:47,300
المتعة. و أنت؟

171
00:18:47,388 --> 00:18:52,474
ذهبتُ لإنقاذ شقيقتي من علاقةٍ سيّئة

172
00:18:52,820 --> 00:18:56,486
و التي اتّضح أنّها لا تريد
...الخروج منها. لذا

173
00:18:57,157 --> 00:18:58,617
هأنذا

174
00:18:59,284 --> 00:19:02,880
"إذاً كنتَ في "الأرض السفلى= استراليا
في إجازة؟

175
00:19:03,280 --> 00:19:06,836
في الحقيقة كنتُ في رحلة اكتشاف الذات -
حقّاً؟ -

176
00:19:07,709 --> 00:19:12,300
مثل... مثل التمساح "دندي"؟ -
لا، ليس بالضبط -

177
00:19:12,366 --> 00:19:17,523
.لكن... لكن، كان الأمر مُجهداً
قضينا عشرة أيّامٍ في العراء

178
00:19:17,682 --> 00:19:22,798
.من دون أيّ شيء سوى حقائبنا و سكاكيننا
نمنا تحت النجوم، و أضرمنا النار

179
00:19:22,929 --> 00:19:26,269
اصطدنا طعامنا -
يا للعجب -

180
00:19:28,045 --> 00:19:31,186
ما كنت لأصمدَ يومين
دون هاتفي النقّال

181
00:19:33,141 --> 00:19:35,461
أنت لا تخدعني، أليس كذلك؟

182
00:19:35,766 --> 00:19:37,466
و لمَ عسايَ أخدعك؟

183
00:19:40,325 --> 00:19:43,951
...إن تحطّم هذا الشيء
فأنا عالقٌ معك

184
00:20:16,412 --> 00:20:19,271
بإمكانك التوقّفُ عن التحديق
في النار

185
00:20:23,686 --> 00:20:25,435
(مات (يعقوب

186
00:20:26,422 --> 00:20:29,955
لقد مات -
لمَ لم يقاوم؟ -

187
00:20:32,612 --> 00:20:37,199
لمَ تركني أقتله و حسب؟ -
أظنّه علم أنّه مهزوم -

188
00:20:41,003 --> 00:20:42,270
....(بن)

189
00:20:42,622 --> 00:20:48,877
...(أريدكَ أن تخرج و تخبر (ريتشارد
أنّي أريد التكلّم معه

190
00:20:49,130 --> 00:20:52,098
تتكلّم معه عن... ماذا؟

191
00:20:52,865 --> 00:20:55,205
(ذلك بيني و بين (ريتشارد

192
00:21:00,213 --> 00:21:02,713
ما من سببٍ آخر -
لا تسير الأمور بهذه الطريقة -

193
00:21:02,865 --> 00:21:04,277
...عليكَ أن -
لن تدخلوا إلى هناك -

194
00:21:04,277 --> 00:21:08,099
اسمعوني، سبقَ و قمتُ بذلك
...الآن أطلب منكم أن

195
00:21:08,099 --> 00:21:10,274
تبعدوا الجثة من هناك

196
00:21:10,906 --> 00:21:13,590
...لا يُفترضُ بك أن -
تراجع قليلاً. تراجع -

197
00:21:17,014 --> 00:21:18,789
من هم؟

198
00:21:19,917 --> 00:21:23,839
عدا عن حقيقة معرفتي أنّهم كانوا
على متن رحلة "آجيرا" معنا

199
00:21:24,021 --> 00:21:29,733
كلّ ما أعرفه، هو أنّهم أفقدوني الوعي، و جرّوني
....إلى مقصورةٍ أحرقوها فوراً، ثمّ

200
00:21:29,819 --> 00:21:33,047
أحضروني إلى هنا مع الشخص
الميّت في الصندوق

201
00:21:34,282 --> 00:21:36,706
يقولون أنّهم الأشخاص الطيّبون

202
00:21:40,480 --> 00:21:42,704
لا أصدّق ذلك أيضاً

203
00:21:45,001 --> 00:21:47,461
اسمعني، اسمعني، و اسمع
بشكلٍ جيّد

204
00:21:47,461 --> 00:21:49,500
لا أحد يدخل إلى هناك
(ما لم يدعُه (يعقوب

205
00:21:49,533 --> 00:21:53,384
ريتشارد)، من أجل ذلك نحن هنا)
لأنّ (يعقوب) دعانا

206
00:21:53,384 --> 00:21:56,304
سؤالي عن الذي يقبع في ظلّ التمثال اللعين
لا يعني أنّكِ المسئولةُ هنا

207
00:21:56,304 --> 00:21:58,036
فمن المسئول إذاً؟

208
00:21:58,306 --> 00:21:59,747
(ريتشارد)

209
00:22:01,017 --> 00:22:02,484
(بن)

210
00:22:03,978 --> 00:22:06,230
ما الذي حدث هناك؟ -
كلّ شيء على ما يرام -

211
00:22:06,772 --> 00:22:09,358
يريد (جون) أن يتكلّم معك

212
00:22:09,358 --> 00:22:11,986
هل (يعقوب) بخير؟ -
أنا آسف. من أنتِ -

213
00:22:11,986 --> 00:22:14,822
(أجب عن السؤال يا (بن -
حسناً، بالتأكيد (يعقوب) بخير -

214
00:22:14,822 --> 00:22:19,702
كلاهما معاً في الداخل
يريد (جون) محادثتك فقط

215
00:22:19,702 --> 00:22:22,208
يريد (جون) أن يتكلّم معي؟ -
ذلك صحيح -

216
00:22:23,664 --> 00:22:27,300
ريتشارد)، ما الذي تفعله؟ لا أفهم) -
...(يسعدني أن أتكلّم مع (جون -

217
00:22:27,376 --> 00:22:31,574
لكن قبل أن أفعل، ربّما يجدر
بك أنت أن تتكلّم معه أوّلاً

218
00:22:52,610 --> 00:22:55,093
اصمدي يا (جولييت)، نحن قادمون

219
00:23:04,080 --> 00:23:06,453
جين)، المصباح)

220
00:23:10,628 --> 00:23:13,574
إن استطعنا تحريك الصاري
أظنّني أستطيع النزول من هناك

221
00:23:28,029 --> 00:23:31,697
إنّه ثقيل جدّاً. نحتاج لشيءٍ لسحبه
!(جين)

222
00:23:32,183 --> 00:23:34,801
الشاحنة! هناك سلاسلُ فيها
!اذهب و أحضرهم

223
00:23:44,086 --> 00:23:45,682
إلى أين تذهب يا صاح؟

224
00:23:46,339 --> 00:23:48,000
و ما الذي تفعله هنا؟

225
00:23:48,100 --> 00:23:53,705
أعني، أقابلك في سيّارة الأجرة، و تعرف
...كلّ شيءٍ عنّي، ثم تعطيني بطاقة طائرة، و التي

226
00:23:53,705 --> 00:23:58,293
.يصدف أنّها ستعيدني إلى هذه الجزيرة
كيف علمتَ أنّ ذلك سيحدث؟

227
00:24:00,386 --> 00:24:01,758
!مرحباً

228
00:24:05,391 --> 00:24:08,360
هل تستطيع سماعي؟
لمَ لا تجيب عن أسئلتي؟

229
00:24:09,520 --> 00:24:12,148
،انظر، صديقي (جين) سيأتي في أيّة لحظة
....لذا يجدر بك التوقّفُ عن تجاهلي

230
00:24:12,148 --> 00:24:15,983
لن يتمكّن صديقك (جين) من رؤيتي -
لمَ لا؟ -

231
00:24:16,240 --> 00:24:18,740
لأنّي متُّ منذ ساعة

232
00:24:19,822 --> 00:24:24,060
آسفٌ يا صاح، هذا أمر مُزرٍ -
شكراً -

233
00:24:24,302 --> 00:24:26,028
كيف متَّ؟

234
00:24:26,192 --> 00:24:30,268
قتلني صديقٌ قديمٌ ملّ من صحبتي

235
00:24:35,097 --> 00:24:37,100
تريدني أن أفعل شيئاً جنونيّاً
مرّةً أخرى، أليس كذلك؟

236
00:24:37,122 --> 00:24:41,252
(لا. أريدكَ أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو

237
00:24:41,812 --> 00:24:44,773
....لذلك ذهب (جين) لإحضار (جاك) لكي -
لا يستطيع (جاك) مساعدته -

238
00:24:44,815 --> 00:24:47,437
يجب أن تأخذ (سعيد) إلى المعبد

239
00:24:47,442 --> 00:24:51,376
تلك فرصته الوحيدة
و بقيّتهم سيكونون بأمان هناك

240
00:24:51,538 --> 00:24:53,699
المعبد؟ هل يُفترض بي
معرفة ما هو ذلك؟

241
00:24:53,699 --> 00:24:55,325
جين) يعرف)

242
00:24:55,367 --> 00:24:59,038
أخبره أن يأخذك إلى الثغرة في الجدار
حيث التقى الفريق الفرنسيّ

243
00:24:59,206 --> 00:25:01,902
،من خلال تلك الفتحة
تستطيع دخول المعبد

244
00:25:02,332 --> 00:25:04,926
أما زالتْ حقيبةُ الغيتار التي أعطيتها
لك بحوزتك؟

245
00:25:05,752 --> 00:25:07,202
نعم

246
00:25:07,372 --> 00:25:08,788
أحضره

247
00:25:10,257 --> 00:25:12,399
من أنت يا صاح؟

248
00:25:13,135 --> 00:25:14,823
(أنا (يعقوب

249
00:25:21,326 --> 00:25:22,380
!(هيرلي)

250
00:25:23,661 --> 00:25:25,121
(ساعدني مع (سعيد

251
00:25:25,121 --> 00:25:28,040
علينا إدخاله للشاحنة
تحتاج (جولييت) لمساعدتنا

252
00:25:28,630 --> 00:25:30,826
!هيا! علينا الذهاب

253
00:25:41,321 --> 00:25:44,866
جين)، إن طلبتُ منك أن تأخذني)
...إلى حيث توجد ثغرةٌ في الجدار

254
00:25:44,866 --> 00:25:48,517
،حيث التقيتَ بالفريق الفرنسيّ
هل ستعرف عمّاذا أتحدث؟

255
00:25:50,230 --> 00:25:51,548
نعم

256
00:25:51,614 --> 00:25:52,701
جيّد

257
00:26:03,727 --> 00:26:05,162
سأحضر السلاسل

258
00:26:07,956 --> 00:26:09,479
جولييت)؟)

259
00:26:10,416 --> 00:26:13,853
توقّف. توقّف (سوير). الشاحنة هنا
و السلاسل في طريقها

260
00:26:22,829 --> 00:26:27,000
إنّها لا تصدر أية أصوات -
هي تعرف أنّنا هنا، ربّما ترتاح و حسب -

261
00:26:27,100 --> 00:26:28,434
!(جولييت)

262
00:26:35,692 --> 00:26:38,226
إن ماتت، سأقتله

263
00:26:44,960 --> 00:26:48,380
سيّداتي و سادتي، لا شيء يسترعي
القلق، لكن إن كان هناك طبيبٌ في الرحلة

264
00:26:48,480 --> 00:26:51,034
هلّا ضغط زرّ الاتّصال رجاءً؟

265
00:26:54,152 --> 00:26:56,112
سيّدي، هل أنت طبيب؟ -
نعم -

266
00:26:56,112 --> 00:26:59,824
هلّا أتيتَ معي، رجاءً؟
نقدّر لك المساعدة

267
00:26:59,824 --> 00:27:04,595
دخل راكبٌ إلى الحمّام منذ نصف ساعة
و هو لا يستجيب عندما نطرق الباب

268
00:27:05,046 --> 00:27:08,089
....هذا الرجل طبيب، إن كان غائباً عن الوعي -
...أظنّه عبث بالقفل -

269
00:27:08,089 --> 00:27:10,264
إنّه عالق، أو شيء كهذا
لا أعرف

270
00:27:10,360 --> 00:27:13,982
هل أستطيع المساعدة؟
المعذرة

271
00:27:26,577 --> 00:27:28,409
إنّه لا يتنفّس

272
00:27:37,288 --> 00:27:38,860
ما الذي يحدث هناك يا (إيرهارت)؟

273
00:27:38,860 --> 00:27:41,646
كل شيء بخير يا سيّدي
أرجو أن تبقى في مقعدك

274
00:27:41,646 --> 00:27:43,505
يبدو رائعاً

275
00:27:43,505 --> 00:27:45,967
سيّدي، أحتاج لمساعدتك -
ماذا أستطيع أن أفعل؟ -

276
00:27:45,967 --> 00:27:47,173
....أريدك أن

277
00:27:48,420 --> 00:27:51,261
ثبّت هذه على أنفه و فمه
ثبّتها هناك

278
00:27:51,261 --> 00:27:52,720
لا تدع الهواء يتسرّب

279
00:27:52,720 --> 00:27:55,030
حسناً، الآن؟ -
نعم، الآن -

280
00:27:59,435 --> 00:28:02,189
ثمّة ما يسدّ مجرى الهواء

281
00:28:08,278 --> 00:28:11,763
يجب أن أفتحه
أريد شيئاً حادّاً... شفرة

282
00:28:13,491 --> 00:28:15,493
لديّ قلم -
قلم؟ -

283
00:28:15,493 --> 00:28:19,433
إنّها التعليمات، لا شيء حادّاً -
قلم! فقط قلم -

284
00:28:19,466 --> 00:28:21,610
كان لديّ قلمٌ في سترتي
لكنّه اختفى

285
00:28:22,333 --> 00:28:23,780
اللعنة

286
00:28:29,674 --> 00:28:31,865
أمسكتها. أمسكتها

287
00:28:40,685 --> 00:28:44,119
استرخِ، استرخِ و حسب
تنفّس

288
00:28:48,860 --> 00:28:50,419
أنا على قيد الحياة؟

289
00:28:51,154 --> 00:28:53,750
نعم. أنت على قيد الحياة

290
00:28:56,117 --> 00:28:57,770
رائع

291
00:29:13,075 --> 00:29:16,861
أمسكتَها؟ -
!حسناً يا (جين)، نحن جاهزون هنا -

292
00:29:19,806 --> 00:29:21,208
!حرّكها

293
00:29:34,371 --> 00:29:35,900
أعطني المصباح

294
00:29:55,559 --> 00:29:56,855
(جولييت)

295
00:30:03,067 --> 00:30:06,070
حسناً

296
00:30:06,112 --> 00:30:09,413
جولييت)، هيّا، لا بأس)

297
00:30:11,450 --> 00:30:12,785
جولييت)؟)

298
00:30:13,244 --> 00:30:16,288
جولييت)، أنا هنا، هيّا يا عزيزتي)

299
00:30:16,330 --> 00:30:20,078
هيّا، أفيقي
أفيقي

300
00:30:24,638 --> 00:30:26,375
مرحباً

301
00:30:26,410 --> 00:30:28,772
مرحباً

302
00:30:30,435 --> 00:30:32,187
لا بأس

303
00:30:32,229 --> 00:30:36,275
...أين .... أين
أين نحن؟

304
00:30:36,316 --> 00:30:39,571
.لا تقلقي بهذا الشأن
ستكونين بخير

305
00:30:40,001 --> 00:30:42,199
سأخرجكِ من هنا، حسناً؟

306
00:30:46,777 --> 00:30:48,800
لم تنجح

307
00:30:50,405 --> 00:30:54,580
ما زلنا على الجزيرة -
لا بأس. لا بأس -

308
00:30:54,752 --> 00:30:57,371
سأفكّ هذه الأشياء قليلاً
لأخرجكِ، حسناً؟

309
00:30:57,412 --> 00:31:00,923
.لا، لقد فجّرتُ القنبلة
أنت ما زلتَ هنا

310
00:31:01,166 --> 00:31:02,834
ماذا فعلتِ؟

311
00:31:03,877 --> 00:31:06,155
فجّرتِ القنبلة؟

312
00:31:07,085 --> 00:31:08,960
لماذا؟

313
00:31:11,510 --> 00:31:14,667
أردتُكَ أن تتمكّن من الذهاب للديار

314
00:31:14,821 --> 00:31:18,804
أردتُ فعلها حتى لا تتمكّن أبداً
من المجيء لهذه الجزيرة اللعينة

315
00:31:18,935 --> 00:31:21,215
لم تنجح

316
00:31:22,195 --> 00:31:24,733
لا تقلقي بشأن ذلك

317
00:31:24,989 --> 00:31:27,468
ستكونين بخير

318
00:31:29,369 --> 00:31:33,749
سأخرجكِ من هنا، و سنذهب جميعاً
للديار معاً. هل تسمعينني؟

319
00:31:34,532 --> 00:31:36,461
سوير)؟)

320
00:31:47,203 --> 00:31:50,409
حتّى لو تمكّنتُ من إخراج الرصاصة
فلن أتمكّن من إيقاف النزيف

321
00:31:50,409 --> 00:31:52,481
لا أستطيع أن أفعل له شيئاً

322
00:31:54,477 --> 00:31:56,649
هناك شيءٌ أستطيع أن أفعله أنا

323
00:31:57,313 --> 00:32:00,797
هنالك معبد، إن استطعنا إيصال
سعيد) إلى هناك، سنتمكّن من إنقاذه)

324
00:32:01,659 --> 00:32:05,528
و كيف تعرف هذا؟ -
ذاك الشخص (يعقوب)، أخبرني قبل أن نأتي -

325
00:32:05,528 --> 00:32:07,956
من هو (يعقوب)؟ -
هل هذا يهمّ؟ -

326
00:32:08,036 --> 00:32:10,341
هل تستطيع معالجة (سعيد) يا (جاك)؟

327
00:32:12,579 --> 00:32:13,938
لا

328
00:32:14,080 --> 00:32:16,470
إذاً  سيتوجّب عليكَ تركي
أقم بذلك

329
00:32:25,741 --> 00:32:28,576
بن)، يجب أن تتكلّم معي)

330
00:32:28,576 --> 00:32:32,841
لا أستطيع إيقافهم ما لم تقل لي ماذا
حدثَ في الداخل، ماذا حدث لـ (يعقوب)؟

331
00:32:34,767 --> 00:32:39,948
.(أنت و أنا نعرف بعضنا طوال 30 عاماً يا (بن
أطلب منك هذا كصديق

332
00:32:40,269 --> 00:32:42,882
تريد أن تعرف ما الذي حدث يا (ريتشارد)؟

333
00:32:45,570 --> 00:32:48,604
لمَ لا تدخل و تكتشف ذلك؟

334
00:32:55,358 --> 00:32:59,120
ماذا تفعل؟ -
سندخل، و هو آتٍ معنا -

335
00:33:13,281 --> 00:33:15,051
أين (ريتشارد)؟

336
00:33:15,937 --> 00:33:18,204
لن يأتي

337
00:33:18,736 --> 00:33:21,162
فمن الذي وراءك إذاً؟

338
00:33:30,152 --> 00:33:33,246
أين (يعقوب)؟ -
يعقوب) قد مات) -

339
00:33:36,168 --> 00:33:39,401
من أنت؟ -
لا تشغل بالك بي؟ -

340
00:33:40,085 --> 00:33:41,972
فلنتكلّم عنك

341
00:33:42,407 --> 00:33:46,744
أفترض أنّكم... ماذا، حرّاس (يعقوب) الشخصيّين؟

342
00:33:46,754 --> 00:33:49,779
و قطعتم كلّ تلك المسافة إلى هذه
الجزيرة لحمايته؟

343
00:33:50,095 --> 00:33:51,582
حسناً، لديّ أخبارٌ جيّدة

344
00:33:51,582 --> 00:33:54,441
(احترق (يعقوب
في تلك النار تماماً

345
00:33:56,322 --> 00:34:00,325
.لذلك لم يبقَ لديكم شيءٌ تحمونه
بإمكانكم الانصراف

346
00:34:02,197 --> 00:34:04,000
أنتم أحرار

347
00:34:07,628 --> 00:34:08,835
!اقتلوه

348
00:34:09,493 --> 00:34:11,792
!انتشروا! نالوا منه

349
00:34:14,040 --> 00:34:15,987
أين هو؟

350
00:36:13,594 --> 00:36:16,368
آسفٌ لأنّك اضطررتَ لرؤيتي هكذا

351
00:36:23,627 --> 00:36:25,232
سوير)؟)

352
00:36:25,419 --> 00:36:28,932
هل هي بخير؟ -
!أنا أعمل على هذا -

353
00:36:44,161 --> 00:36:48,163
حسناً
حسناً، أمسكت بك

354
00:36:52,476 --> 00:36:53,891
لا تقلقي

355
00:36:59,222 --> 00:37:02,402
يجب أن نحتسي القهوة في وقتٍ ما

356
00:37:03,943 --> 00:37:06,625
يجب أن أخرجك من هنا

357
00:37:07,105 --> 00:37:09,907
يمكن لكلّ منّا أن يدفع ثمن قهوته

358
00:37:16,094 --> 00:37:17,632
جولييت)؟)

359
00:37:19,477 --> 00:37:21,534
هذا أنا

360
00:37:22,522 --> 00:37:25,306
(جيمس) -
نعم -

361
00:37:26,183 --> 00:37:27,965
قبّلني

362
00:37:31,681 --> 00:37:33,857
لكِ ذلك أيـّـتها الشقراء

363
00:37:57,064 --> 00:37:59,549
يجب أن أخبرك بشيء

364
00:37:59,838 --> 00:38:02,686
إنّه مهمّ جدّاً جدّاً

365
00:38:04,763 --> 00:38:06,463
أخبريني

366
00:38:09,067 --> 00:38:10,595
أخبريني

367
00:38:15,141 --> 00:38:16,457
جولي)؟)

368
00:38:19,234 --> 00:38:20,907
أخبريني

369
00:38:24,607 --> 00:38:26,152
يا إلهي

370
00:38:26,935 --> 00:38:28,476
أنا هنا

371
00:39:02,424 --> 00:39:04,825
أنتَ فعلتَ هذا

372
00:39:13,773 --> 00:39:15,813
كان يجب أن تدع ذلك
يحدث يا رجل

373
00:39:15,813 --> 00:39:18,258
كان يُفترض بي أن أموت

374
00:39:21,578 --> 00:39:23,264
لا تأخذه على محملٍ شخصيّ

375
00:39:23,333 --> 00:39:26,174
بعض الناس لا يعرفون
كيف يقولون شكراً

376
00:39:40,831 --> 00:39:44,031
المعذرة، هل تعرفين ما الذي حدث
للشخص الذي كان يجلس بجواري؟

377
00:39:44,131 --> 00:39:46,484
كنّا نائمَين

378
00:39:47,795 --> 00:39:50,171
(سيّداتي و سادتي، معكم القبطان (نوريس

379
00:39:50,171 --> 00:39:53,791
نبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى
مطار "لوس أنجلوس" الدولي

380
00:39:53,791 --> 00:39:56,970
يسعدني أن أخبركم أنّه يومٌ
"جميلٌ في "لوس أنجلوس

381
00:39:56,970 --> 00:39:59,358
درجة الحرارة 72ف، و وضوح
الرؤية بمدى 6 أميال

382
00:39:59,358 --> 00:40:05,240
الرياح جنوبيّةٌ غربيّةٌ بسرعة 5 أميالٍ في الساعة -
إربط حزامك. كدنا نصل للديار -

383
00:40:05,240 --> 00:40:09,314
سأضع تنبيه ربط حزام الأمان الآن
سنهبط على الأرض في غضون بضع دقائق

384
00:40:09,314 --> 00:40:12,094
شكراً جزيلاً لاستقلالكم خطوط
أوشيانك" الجوّيّة"

385
00:44:29,426 --> 00:44:32,013
هل سنغني "كومبايا" على الطريق؟

386
00:44:32,216 --> 00:44:33,678
ليس غيتاراً يا رجل

387
00:44:33,879 --> 00:44:35,400
فما هو إذاً؟

388
00:44:40,542 --> 00:44:41,954
هل ستذهب معهم؟

389
00:44:42,263 --> 00:44:44,627
لا، سأدفنها

390
00:44:45,118 --> 00:44:46,880
دعني أساعدك

391
00:44:47,412 --> 00:44:49,163
(ساعدي (سعيد

392
00:44:52,763 --> 00:44:56,492
مايلز)، هل تمانع في مرافقتي؟)

393
00:44:57,705 --> 00:44:59,457
لك ذلك يا زعيم

394
00:44:59,957 --> 00:45:02,604
سأحرص على تركِ أثرٍ
حتّى تستطيع اللحاق بنا

395
00:45:03,086 --> 00:45:05,680
(لن ألحق بأيّ أحدٍ يا (كيت

396
00:45:13,278 --> 00:45:17,705
هل أنتم جاهزون يا رفاق؟ -
عندما تكون أنت -

397
00:45:49,827 --> 00:45:52,120
"المسافر على رحلة "أوشيانك
(جاك شيبرد)

398
00:45:52,120 --> 00:45:56,135
جاك شيبرد)، الرجاء الذهاب)
لأقرب مكتب استقبال

399
00:45:59,419 --> 00:46:00,462
مرحباً

400
00:46:01,061 --> 00:46:03,550
(أنا (جاك شيبرد
تمّ استدعائي للتو

401
00:46:03,588 --> 00:46:05,058
(سيّد (شيبرد

402
00:46:05,593 --> 00:46:09,500
مرحباً. نعم، ذلك كان أنا
آسف، قصدتُ أن ألقاك عند البوّابة

403
00:46:09,566 --> 00:46:11,955
....حسناً، أنا هنا الآن، لذا

404
00:46:12,000 --> 00:46:16,803
سيّد (شيبرد)، أنا في غاية الأسف
...لكن يبدو أنّ هناك اختلاط في

405
00:46:17,065 --> 00:46:19,567
الحمولة التي قمتَ بتسجيلها
"في "سيدني

406
00:46:19,635 --> 00:46:22,217
الحمولة؟ -
نعم، سيّدي. التابوت -

407
00:46:23,933 --> 00:46:28,476
لا... لا أفهم
هل تقول أنّه ليس هنا؟

408
00:46:28,878 --> 00:46:31,667
يبدو أنّه لم يوضع على متن الطائرة قطّ

409
00:46:34,877 --> 00:46:37,766
.الجنازة بعد ساعتين
متى سيصل إلى هنا؟

410
00:46:37,788 --> 00:46:41,288
سيّد (شيبرد)، لا أستطيع أن أعبّر لك
عن مدى أسفنا

411
00:46:41,300 --> 00:46:43,900
...لكنّنا لا نعرف متى سيصل

412
00:46:45,202 --> 00:46:49,370
لأنّنا لسنا واثقين
بالضبط أين هو

413
00:47:13,324 --> 00:47:15,534
ذلك جدارٌ كبير

414
00:47:16,744 --> 00:47:19,173
كيف سنوصله للأعلى؟

415
00:47:20,664 --> 00:47:24,504
لن نفعل. سندخله عبره من هنا

416
00:47:57,403 --> 00:47:59,495
من يُحضر كتاباً إلى كهف؟

417
00:48:06,408 --> 00:48:08,675
و لمَ يده مفقودة؟

418
00:48:09,502 --> 00:48:12,800
لقد اقتُلعتْ عندما هوجم
من قبل الدخان الأسود

419
00:48:16,388 --> 00:48:19,306
حسناً... سيكون ذلك رائعاً

420
00:48:41,260 --> 00:48:43,348
الآن، انتبهي لخطواتك -
نعم -

421
00:48:50,100 --> 00:48:51,466
حسناً

422
00:49:30,759 --> 00:49:32,503
أين (كيت)؟

423
00:49:33,334 --> 00:49:35,592
إنّها هناك

424
00:49:35,900 --> 00:49:37,369
كيت)؟)

425
00:49:40,966 --> 00:49:42,472
!(كيت)

426
00:49:44,100 --> 00:49:46,242
هل تستطيعين سماعي!؟

427
00:49:48,800 --> 00:49:49,746
!(كيت)

428
00:49:53,581 --> 00:49:55,903
!(جاك)
...لا نستطيع

429
00:49:57,295 --> 00:50:00,492
!(هيرلي)! (جين)

430
00:50:02,175 --> 00:50:04,010
!(هيرلي)

431
00:50:31,888 --> 00:50:32,972
هل أنت بخير؟

432
00:50:33,014 --> 00:50:34,849
نعم، و أنت؟ -
نعم -

433
00:50:56,761 --> 00:50:59,080
أظنّنا وجدنا المعبد

434
00:51:01,455 --> 00:51:04,973
أيّ شيء لتصرّح عنه؟ -
مجرمة فقط -

435
00:51:09,639 --> 00:51:11,461
حسناً

436
00:51:12,523 --> 00:51:13,964
يجب أن أذهب للحمّام

437
00:51:13,964 --> 00:51:15,557
تحمّلي -
لا أستطيع التحمّل -

438
00:51:15,557 --> 00:51:19,307
بالتأكيد تستطيعين يا صغيرتي. أنا أثق بك -
...(إدوارد) -

439
00:51:20,200 --> 00:51:21,519
أرجوك

440
00:51:23,585 --> 00:51:25,237
حسناً، هيّا

441
00:51:27,400 --> 00:51:29,003
هل من أحد هنا؟

442
00:51:29,500 --> 00:51:32,101
هل من أحدٍ في حمّام السيّدات؟

443
00:51:32,250 --> 00:51:33,625
لا تتحرّكي

444
00:51:36,878 --> 00:51:38,193
حسناً

445
00:51:38,927 --> 00:51:41,709
لديكِ دقيقتان -
حسناً -

446
00:52:13,373 --> 00:52:15,973
هل انتهيتِ؟ -
ليس بعد -

447
00:52:29,847 --> 00:52:31,700
!حسناً، انتهى الوقت
اخرجي من هناك

448
00:52:31,766 --> 00:52:34,060
دقيقة واحدة -
لا، افتحي هذا الباب حالاً -

449
00:52:34,060 --> 00:52:37,700
لم أنتهِ -
بل انتهيتِ. افتحيه -

450
00:52:37,800 --> 00:52:41,901
أوستن)، أقسم بالله، إن لم تفتحي)
...الباب، سأدخل إلى هناك

451
00:52:57,370 --> 00:53:02,005
مع أنّي رأيته سابقاً، فقد كان
شيئاً.... يا إلهي

452
00:53:02,539 --> 00:53:04,800
لقد دخل و هاجمني

453
00:53:05,000 --> 00:53:08,728
لقد دفعته. يجب أن أخرج
من هنا

454
00:53:15,777 --> 00:53:18,446
أيّها الضابط، تعال بسرعة
تعال بسرعة

455
00:53:18,446 --> 00:53:20,555
!انتظر، أمسك الباب

456
00:53:25,495 --> 00:53:27,642
مرحباً بك

457
00:53:30,191 --> 00:53:33,381
كنّا على متن الرحلة
"نفسها. "سيدني

458
00:53:33,753 --> 00:53:35,540
يا للصدفة

459
00:53:50,103 --> 00:53:52,244
جانسون)، (كالهون) ما هو مكانكما؟)

460
00:53:52,558 --> 00:53:55,707
نحن في المصعد متّجهان
للطابق الأرضيّ

461
00:53:56,150 --> 00:53:57,951
تعالا إلى ممرّ تسليم الأمتعة 21

462
00:53:58,146 --> 00:54:01,336
لدينا الحالة 341 -
نعم نحن في طريقنا -

463
00:54:01,514 --> 00:54:05,238
يبدو الأمر جدّيّاً
ما هي الحالة 341؟

464
00:54:05,360 --> 00:54:06,544
هذا أمرٌ سرّيّ يا سيّدي

465
00:54:06,644 --> 00:54:10,551
إن كان سرّيّاً، فكيف بحقّ الجحيم
سأعرفه عندما يواجهني؟

466
00:54:12,583 --> 00:54:16,288
آسف، اعذراني، السيّدات أوّلاً

467
00:54:16,420 --> 00:54:19,199
شكراً -
اعتني بنفسك -

468
00:54:32,603 --> 00:54:35,975
أظنّ ذلك كافياً أيّها الرئيس -
"توقّف عن مناداتي بـ "الرئيس -

469
00:54:36,547 --> 00:54:40,023
لم تعد نائبي بعد الآن -
لك ذلك

470
00:54:42,525 --> 00:54:45,098
هل أنتَ ظمآن؟ أظنّني رأيتُ
بعض الجعة في الشاحنة

471
00:54:45,282 --> 00:54:46,608
خبّأها عمّال البناء في
جدار العجلة

472
00:54:46,608 --> 00:54:50,572
ما الذي أرادت قوله لي يا (مايلز)؟ -
اعذرني؟ -

473
00:54:50,572 --> 00:54:52,340
(جولييت)

474
00:54:53,393 --> 00:54:56,100
قالت أنّها تريد أن تخبرني بشيء
ثمّ ماتت

475
00:54:56,195 --> 00:54:58,151
ما هو يا (مايلز)؟

476
00:54:58,547 --> 00:55:00,674
لأجل ذلك طلبتَ منّي البقاء
هنا معك؟

477
00:55:01,422 --> 00:55:04,945
أنت الوحيد الذي يتحدّث
مع الموتى

478
00:55:06,372 --> 00:55:09,500
جيم)، الأمر لا يسير بهذه الطريقة؟)

479
00:55:09,600 --> 00:55:11,852
ماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟

480
00:55:11,997 --> 00:55:14,320
لا يهمّ -
بل يهمّ -

481
00:55:14,320 --> 00:55:16,497
....لن يساعد -
افعلها و حسب. سلها -

482
00:55:16,497 --> 00:55:18,399
(لقد ماتت يا (جيمس

483
00:55:21,203 --> 00:55:24,420
أعلم أنّها ماتت. أعلم

484
00:55:25,549 --> 00:55:27,492
الآن، أخبرني

485
00:55:28,727 --> 00:55:29,979
حسناً

486
00:55:31,439 --> 00:55:32,565
حسناً

487
00:55:32,857 --> 00:55:35,355
حسناً
موافق

488
00:56:04,718 --> 00:56:05,945
ماذا؟

489
00:56:06,549 --> 00:56:08,326
نجح الأمر

490
00:56:10,169 --> 00:56:14,037
بماذا أرادت إخباري؟ -
ذلك ما أرادت قوله لك -

491
00:56:15,299 --> 00:56:17,373
"نجح الأمر"

492
00:56:26,861 --> 00:56:28,907
ما الذي نجح ؟

493
00:56:46,368 --> 00:56:48,244
توقّفوا مكانكم

494
00:57:00,965 --> 00:57:02,415
من أنتم؟

495
00:57:03,843 --> 00:57:05,849
أعلم من يكونون

496
00:57:08,047 --> 00:57:10,130
لقد كانوا على متن الطائرة الأولى

497
00:57:11,101 --> 00:57:14,101
الرحلة "أوشيانك 815" معي

498
00:57:25,390 --> 00:57:26,841
هل أنت متأكّد؟

499
00:57:31,162 --> 00:57:32,609
أطلقوا النار عليهم

500
00:57:34,082 --> 00:57:36,676
!لا! لا! لا! لا! لا -
!يعقوب) أرسلنا! (يعقوب) أرسلنا) -

501
00:57:40,130 --> 00:57:42,073
ما ... ما الذي قلتَه للتو؟

502
00:57:42,215 --> 00:57:44,677
قلتُ أنّ (يعقوب) أرسلنا

503
00:57:45,135 --> 00:57:47,756
قال أنّكم ستساعدون صديقنا

504
00:57:51,666 --> 00:57:53,473
يريدك أن تبرهن ذلك

505
00:58:00,859 --> 00:58:03,209
.لا
لقد أعطاني حقيبة غيتار

506
00:58:08,567 --> 00:58:10,377
هل نظرتَ بداخلها؟

507
00:58:10,919 --> 00:58:12,295
ربّما

508
00:58:43,555 --> 00:58:45,067
! يا صاح

509
00:59:00,153 --> 00:59:01,991
ما هي أسماؤكم؟

510
00:59:03,038 --> 00:59:04,479
(هيوغو)

511
00:59:04,944 --> 00:59:06,648
(هيوغو رييس)

512
00:59:08,235 --> 00:59:09,437
أخبروه

513
00:59:11,129 --> 00:59:13,034
(جين سوو كوان)

514
00:59:14,366 --> 00:59:16,337
(كيت أوستن)

515
00:59:16,651 --> 00:59:18,397
(جاك شيبرد)

516
00:59:20,505 --> 00:59:21,909
ماذا عنه؟

517
00:59:23,083 --> 00:59:24,854
(سعيد جرّاح)

518
00:59:37,611 --> 00:59:40,641
احملوه. أحضروه إلى الينبوع

519
00:59:41,993 --> 00:59:43,633
اعذرني

520
00:59:44,100 --> 00:59:48,251
حملتُ تلك الحقيبة عبر المحيط
و... عابراً الزمن

521
00:59:49,211 --> 00:59:51,604
لذا أريد أن أعرف ماذا
تقول تلك الورقة

522
00:59:56,355 --> 00:59:59,197
....تقول أنّه لو مات صديقكم ذاك

523
00:59:59,922 --> 01:00:02,352
عندها سنكون جميعاً في ورطة

524
01:00:17,330 --> 01:00:19,597
في أيّ عملٍ تسافر يا سيّدي؟

525
01:00:20,073 --> 01:00:21,787
لا انكليزية

526
01:00:27,772 --> 01:00:30,420
هذه الرسالة تقول أنّ
الساعة هي هديّة عمل

527
01:00:30,520 --> 01:00:33,231
لكن هل تستطيع أن تقول لي
ما نوع ذلك العمل؟

528
01:00:38,133 --> 01:00:40,251
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}كلّ شيء يجب أن يكون منظّماً

529
01:00:43,721 --> 01:00:45,974
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل نستطيع إكمال طريقنا، رجاءً؟

530
01:00:48,297 --> 01:00:51,549
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لديّ موعدٌ يجب أن أصل إليه -</font>
تراجع يا سيّدي -

531
01:01:01,314 --> 01:01:03,340
ماذا تفعل بهذه؟

532
01:01:05,360 --> 01:01:08,795
كلّ ما يزيد عن 10000 دولار
يجب أن يُصرّح عنه

533
01:01:09,781 --> 01:01:13,368
لم... تُصرّح... عن هذه

534
01:01:14,010 --> 01:01:17,300
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لماذا... لماذا تحمل كلّ هذه الأموال؟ -
أنا سأتعامل مع هذا -

535
01:01:17,322 --> 01:01:19,751
سيّدي، سيتوجب عليك القدوم معي

536
01:01:19,895 --> 01:01:21,779
{\pos(190,230)}فلنذهب لنتحدّث -
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ليس لديّ الوقت لذلك -</font>

537
01:01:21,779 --> 01:01:23,241
من هنا

538
01:01:24,838 --> 01:01:27,510
آن)، اهتمّي بمنطقة الانتظار)

539
01:01:27,895 --> 01:01:31,438
سيّدة (بيك)؟
هل تفهمين الانكليزية؟

540
01:01:31,761 --> 01:01:35,481
....لأنّك إن كنت تفهمين
....إن كان هذا مجرّد سوء فهم

541
01:01:35,673 --> 01:01:38,094
عليك الكلام الآن

542
01:01:39,519 --> 01:01:41,862
هل تفهمينني؟

543
01:01:45,296 --> 01:01:48,262
لا انكليزية

544
01:02:16,811 --> 01:02:18,438
المياه ليست صافية

545
01:02:19,064 --> 01:02:20,523
ماذا حدث؟

546
01:02:59,986 --> 01:03:02,944
ما الذي يفعله؟ -
لا أعرف -

547
01:03:12,576 --> 01:03:14,412
من فعل هذا به؟

548
01:03:15,750 --> 01:03:19,452
إنّه ذنبي. لم أطلق النار عليه
لكنّه ذنبي

549
01:03:25,310 --> 01:03:27,854
إن قمنا بهذا
سيكون هناك مخاطر

550
01:03:33,026 --> 01:03:34,819
هل تفهم؟

551
01:03:35,820 --> 01:03:37,918
افعل ما يتوجّب عليك فعله

552
01:03:43,728 --> 01:03:45,855
انزعوا الغطاء و ضعوه فيه

553
01:04:24,200 --> 01:04:26,325
ما الذي يفعلونه؟

554
01:04:29,062 --> 01:04:32,262
هل بإمكان فاقد الوعي أن يحبس أنفاسه؟ -
لا -

555
01:04:42,592 --> 01:04:44,640
إنّه واعٍ، اتركوه

556
01:04:49,457 --> 01:04:50,977
ما الذي ينتظرونه؟

557
01:04:53,336 --> 01:04:54,462
!هذا كافٍ

558
01:04:57,711 --> 01:04:59,557
!لقد قلت، ارفعوه

559
01:05:05,247 --> 01:05:08,145
!أنتم لا تنقذونه
!بل تغرقونه

560
01:06:19,348 --> 01:06:21,267
صديقكم ميّت

561
01:07:00,143 --> 01:07:01,626
(جاك)

562
01:07:02,979 --> 01:07:05,759
جاك)، توقّف عن هذا)

563
01:07:14,985 --> 01:07:17,423
جاك)، إنّه ميّت)

564
01:07:18,375 --> 01:07:21,724
!لن يعود. توقّف

565
01:07:39,101 --> 01:07:42,800
المسافرون الواصلون من
"الرحلة 2230 من "الأرجنتين

566
01:07:42,822 --> 01:07:46,020
خذوا أمتعتكم من الممرّ الثالث

567
01:07:56,993 --> 01:08:01,708
الانتباه لجميع المسافرين الواصلين
"على متن الرحلة 3226 من "البرازيل

568
01:08:01,708 --> 01:08:04,763
خذوا أمتعتكم من الممرّ الخامس

569
01:08:55,284 --> 01:08:57,915
لا أظنّ ذلك يا سيّدتي
هناك صفّ

570
01:09:00,056 --> 01:09:02,422
!هناك صفّ

571
01:09:03,005 --> 01:09:04,210
آسفة

572
01:09:04,426 --> 01:09:09,360
كم أصبح مجموعنا في "أوتباك"؟
هل تلقّتْ (لارا) ردّاً عن التسجيل ذاك؟

573
01:09:09,360 --> 01:09:11,516
حسناً، يجب أن يكون واضحاً

574
01:09:12,536 --> 01:09:13,870
أوتباك" مجرّد اسم"

575
01:09:13,870 --> 01:09:16,684
ما الذي يقولونه، إنّهم يملكون
الـ "أوتباك" بأكمله؟

576
01:09:17,273 --> 01:09:18,223
ذلك في منتهى الغباء

577
01:09:18,223 --> 01:09:20,457
تولّ الأمر، حسناً؟

578
01:09:24,220 --> 01:09:26,918
لم أتلقَ تقريرَ "تستن" بعد

579
01:09:31,172 --> 01:09:32,730
تولَّ الأمر

580
01:09:43,263 --> 01:09:45,090
!انطلق، الآن

581
01:09:45,090 --> 01:09:48,770
سيّدتي، لديّ زبونة بالفعل -
قلتُ انطلق -

582
01:09:49,790 --> 01:09:51,402
ما الذي تفعلينه؟

583
01:09:51,476 --> 01:09:52,807
!انطلق الآن

584
01:09:58,322 --> 01:09:59,921
!أوقف سيّارة الأجرة

585
01:10:19,861 --> 01:10:22,385
فكّرت أنّكم قد تريدون شيئاً
لتأكلوه و تشربوه

586
01:10:22,513 --> 01:10:26,574
زاك)، (إيما)، ثم خذوا البقيّة)
للناس هناك

587
01:10:30,246 --> 01:10:32,518
اتركوهما هناك و حسب

588
01:10:39,614 --> 01:10:40,948
ماذا حدث؟

589
01:10:42,183 --> 01:10:44,185
لقد انقضّوا علينا في الغابة

590
01:10:45,019 --> 01:10:49,221
قتل أربعةً منهم
قبل أن يضربه أحدهم بصخرةٍ لعينة

591
01:10:54,153 --> 01:10:56,864
أنت، تعال معي

592
01:10:58,299 --> 01:11:00,760
أذهب معك إلى أين؟

593
01:11:12,647 --> 01:11:15,293
يريد أن يعرف ما الذي قاله
يعقوب) لك)

594
01:11:15,967 --> 01:11:17,617
قال لي أن آتي إلى هنا

595
01:11:18,553 --> 01:11:21,130
(حتّى تنقذوا (سعيد

596
01:11:24,625 --> 01:11:26,647
لقد تجاوز مرحلة الانقاذ

597
01:11:26,839 --> 01:11:31,039
مهلاً لحظة
أنت لا تترجم له أيّاً ممّا أقوله

598
01:11:31,214 --> 01:11:37,881
ما يعني أنّك تفهمني تماماً يا صاح -
لا أحبّ مذاقَ الانكليزيّة على لساني -

599
01:11:40,041 --> 01:11:41,945
متى سيأتي (يعقوب) إلى هنا؟

600
01:11:42,179 --> 01:11:45,311
ماذا تعني؟ -
هل هو آتٍ للمعبد؟ -

601
01:11:45,518 --> 01:11:48,151
أنا حقّاً لا أظنّ ذلك
سيحدث يا رجل

602
01:11:49,284 --> 01:11:53,296
لمَ لا؟ -
تعلم... لأنّه ميّت -

603
01:11:57,208 --> 01:11:58,447
ماذا؟

604
01:11:58,802 --> 01:12:01,091
أنتم يا رفاق لم تعلموا؟

605
01:12:08,553 --> 01:12:10,458
!الجميع إلى مواقعهم

606
01:12:11,282 --> 01:12:14,043
!على الجدار
!جهّزوا الرماد

607
01:12:24,768 --> 01:12:27,210
عشرة رجال على الجانب الشمالي

608
01:12:29,780 --> 01:12:31,782
! أرسل التحذير

609
01:12:33,968 --> 01:12:35,386
!أشعله

610
01:12:50,460 --> 01:12:52,253
أظنّنا لن نغادر، صحيح؟

611
01:12:52,353 --> 01:12:55,850
.ليس هذا لإبقائكم هنا في الداخل
بل لإبقائه هو في الخارج

612
01:12:55,922 --> 01:12:58,565
هو"، من؟"

613
01:13:11,745 --> 01:13:13,705
أيّ شيءٍ أنت؟

614
01:13:14,556 --> 01:13:17,579
(لستُ "شيئاً" يا (بن
"بل "شخص

615
01:13:17,677 --> 01:13:19,815
أنت هو الوحش

616
01:13:20,083 --> 01:13:22,880
دعنا لا نلجأ للمسميّات

617
01:13:30,113 --> 01:13:32,525
لقد استغللتَني

618
01:13:33,741 --> 01:13:36,144
...لم تستطع قتله بنفسك

619
01:13:36,311 --> 01:13:38,646
لذا جعلتني أفعلها

620
01:13:38,788 --> 01:13:41,309
لم أجبركَ على فعل أيّ شيء

621
01:13:45,445 --> 01:13:47,322
....يجب أن تعرف

622
01:13:48,339 --> 01:13:50,800
كان محتاراً جدّاً عندما قتلتَه

623
01:13:50,900 --> 01:13:56,313
أشكّ أنّ (يعقوب) كان محتاراً قطّ -
(لا أتكلّم عن (يعقوب -

624
01:13:58,474 --> 01:14:01,001
(أتكلّم عن (جون لوك

625
01:14:02,854 --> 01:14:06,407
هل تريد أن تعرف بما كان
....يفكّر عندما كنت

626
01:14:06,674 --> 01:14:09,200
تنتزع حياته منه يا (بينجامين)؟

627
01:14:09,300 --> 01:14:12,614
ما هي الفكرة الأخيرة التي
دارت في رأسه؟

628
01:14:13,281 --> 01:14:16,701
"لا أفهم"

629
01:14:19,629 --> 01:14:22,590
أليس ذلك أكثر شيءٍ محزنٍ
سمعتَه على الإطلاق؟

630
01:14:24,966 --> 01:14:27,040
لكنّه يلائم من ناحيةٍ ما

631
01:14:27,347 --> 01:14:30,322
لأنّه عندما جاء (جون) في البداية
إلى الجزيرة

632
01:14:30,624 --> 01:14:32,676
كان رجلاً حزيناً جدّاً

633
01:14:33,118 --> 01:14:34,600
ضحيّة

634
01:14:34,700 --> 01:14:38,268
ناقماً على العالم الذي ما انفكّ
....يُخبره بما لا يستطيع فعله

635
01:14:38,268 --> 01:14:40,372
بالرغم من أنّهم كانوا على حقّ

636
01:14:41,064 --> 01:14:42,607
كان ضعيفاً

637
01:14:42,749 --> 01:14:47,701
و مثيراً للشفقة
و محطّماً غيرَ قابلٍ للإصلاح

638
01:14:48,379 --> 01:14:54,300
...لكن بالرغم من كلّ ذلك
كان لديه أمرٌ مثيرٌ للإعجاب

639
01:14:54,400 --> 01:14:58,489
لقد كان الوحيد فيهم
الذي لم يرغب بالرحيل

640
01:14:58,589 --> 01:15:06,235
الوحيد الذي أدرك كم هي حقيرةٌ تلك
الحياة التي تركها خلفه

641
01:15:15,019 --> 01:15:16,813
ما الذي تريده؟

642
01:15:18,105 --> 01:15:21,700
حسناً، هذا هو أكثر الأمور
....سخريّةً (بن)، لأنّي

643
01:15:21,800 --> 01:15:25,552
أريد الشيء الوحيد الذي
(لم يرغب به (جون لوك

644
01:15:27,457 --> 01:15:31,463
أريد الذهاب للديار

645
01:15:43,544 --> 01:15:45,329
وداعاً يا صاح

646
01:15:45,880 --> 01:15:48,039
...إن أردتَ الكلام أبداً

647
01:15:49,550 --> 01:15:51,624
فأنا في الجوار

648
01:16:00,904 --> 01:16:02,447
ماذا؟

649
01:16:04,482 --> 01:16:06,192
لا شيء

650
01:16:24,803 --> 01:16:26,888
أين نحن؟

651
01:16:27,963 --> 01:16:30,083
نحن في معبد

652
01:16:30,173 --> 01:16:32,816
أمسك بنا الآخرون مجدّداً

653
01:16:33,102 --> 01:16:39,643
نعم، سوى أنّ هذه المرّة هم يحموننا
على ما أظنّ

654
01:16:40,860 --> 01:16:44,352
بالتأكيد يحموننا -
هل أنت بخير؟ -

655
01:16:51,024 --> 01:16:53,193
أنا آسفة جدّاً

656
01:17:08,233 --> 01:17:10,691
هل تذكر ما قلتَه هناك
...عند الحجرة

657
01:17:11,503 --> 01:17:13,943
كان يحاول مساعدتنا فقط

658
01:17:15,202 --> 01:17:17,644
(لن أقتل (جاك

659
01:17:20,729 --> 01:17:24,980
يستحقّ أن يعاني على هذه الصخرة
تماماً مثل بقيّتنا

660
01:17:29,375 --> 01:17:30,557
نعم

661
01:17:31,319 --> 01:17:34,879
أعلم، و.. هل تظنّين أنّي كنتُ
أعرف أنّ ذلك سيحدث؟

662
01:17:35,955 --> 01:17:39,679
قرّبتُ الموعد لأنّي أريد
الانتهاء من الأمر

663
01:17:41,846 --> 01:17:45,359
لا أعرف يا أمي. ليس هنا، لذلك لا أستطيع
أن أقول لك ما ستقولينه لهم

664
01:17:45,366 --> 01:17:48,267
عدا عن أنّنا لا نستطيع القيام
بالمراسم دونه

665
01:17:49,497 --> 01:17:50,569
نعم

666
01:17:51,140 --> 01:17:53,975
سأتّصل بك حالما أسمع أيّ شيء

667
01:17:56,341 --> 01:17:58,317
ما الذي فقدتَه؟

668
01:17:59,578 --> 01:18:01,016
المعذرة؟

669
01:18:01,317 --> 01:18:04,671
لقد أضاعوا إحدى حقائبي
ماذا عنك؟

670
01:18:06,334 --> 01:18:08,600
لن تصدّقني لو أخبرتك

671
01:18:08,854 --> 01:18:10,360
جرّبني

672
01:18:11,823 --> 01:18:14,452
لقد أضاعوا والدي

673
01:18:15,368 --> 01:18:16,714
عذراً؟

674
01:18:16,788 --> 01:18:21,589
مات في "استراليا" منذ يومين، و سافرتُ
إلى هناك لأحضره

675
01:18:26,696 --> 01:18:28,560
تعازيّ

676
01:18:29,750 --> 01:18:31,960
كان من المفترض أن يكون
"التابوت في الطائرة في "سيدني

677
01:18:32,002 --> 01:18:33,462
لكنّه لم يكن

678
01:18:33,603 --> 01:18:36,551
على ما يبدو أنّه في إحدى نقاط
...التبادل، و هذه طريقتهم في قول أنّه

679
01:18:36,600 --> 01:18:41,818
لا فكرة لديهم أين هو بحقّ الجحيم -
حسناً، كيف لهم أن يعرفوا؟ -

680
01:18:42,546 --> 01:18:44,294
حسناً، هم من قاموا بإيداعه

681
01:18:44,294 --> 01:18:46,688
أعني، لا بدّ أنّ لديهم نوعاً من
أجهزة التعقّب

682
01:18:46,688 --> 01:18:51,248
.لا. لا أتكلّم عن التابوت
أعني كيف لهم أن يعرفوا أين هو؟

683
01:18:53,123 --> 01:18:57,625
.لم يضيّعوا والدك
لقد أضاعوا جسده فقط

684
01:19:09,272 --> 01:19:14,315
على كلّ حال، فقصّتك تسحق قصّتي
كلّ ما كان في حقيبتي هي مجموعة سكاكين

685
01:19:14,315 --> 01:19:15,400
شكراً

686
01:19:15,468 --> 01:19:19,465
هل أنت بائع من نوع ما؟ -
نعم، شيء من هذا القبيل -

687
01:19:21,985 --> 01:19:25,948
.حسناً، سعدت بالكلام معك
أتمنّى أن تجد التابوت ذاك

688
01:19:27,224 --> 01:19:30,102
أتمنّى أن تجد سكاكينك -
نعم، شكراً -

689
01:19:30,202 --> 01:19:32,913
هل تمانع إن سألتكَ عمّا حدث لك؟

690
01:19:34,189 --> 01:19:38,277
آسف، أسأل فقط لأنّي جرّاح عمودٍ فقريّ
.... لم أكن أعني

691
01:19:38,277 --> 01:19:40,779
...لا، لا تقلق بشأن هذا

692
01:19:41,263 --> 01:19:46,524
لن تساعدني الجراحة في شيء
ففي حالتي، الوضع غيرُ قابلٍ للإصلاح

693
01:19:46,685 --> 01:19:49,063
لا شيء غير قابلٍ للإصلاح

694
01:19:58,013 --> 01:20:03,519
...إن فكّرتَ يوماً في استشارة
فقط اتّصل بي

695
01:20:04,895 --> 01:20:06,855
مجّاناً

696
01:20:07,064 --> 01:20:09,108
حسناً، شكراً

697
01:20:10,526 --> 01:20:15,155
(جاك شيبرد)
(أنا (جون)، (جون لوك

698
01:20:15,848 --> 01:20:19,518
(يسرّني لقاؤك يا (جون -
يسرّني لقاؤك أيضاً -

699
01:20:22,680 --> 01:20:24,515
شكراً -
على الرحب و السعة -

700
01:20:33,716 --> 01:20:36,053
ما ذاك بحقّ الجحيم؟

701
01:20:58,341 --> 01:21:00,584
!لا تطلقوا عليه
!لا تطلقوا عليه

702
01:21:03,079 --> 01:21:07,594
أنا أرى ذلك، لكنّي ما أزال
غير مصدّق

703
01:21:11,312 --> 01:21:13,067
(مرحباً يا (ريتشارد

704
01:21:14,539 --> 01:21:17,596
من الجيّد رؤيتك دون تلك الأغلال

705
01:21:22,422 --> 01:21:25,128
أنت!؟ -
أنا -

706
01:21:37,940 --> 01:21:43,294
....خاب ظنّي جدّاً
بكم جميعاً

707
01:22:26,790 --> 01:22:29,300
أنت (شيبرد)؟ -
نعم -

708
01:22:29,400 --> 01:22:31,950
نريد أن نكلّمك على انفراد

709
01:22:34,256 --> 01:22:37,250
إن كان لديك ما تقوله
فقله

710
01:22:37,350 --> 01:22:39,200
و إلا اتركني و شأني

711
01:22:39,380 --> 01:22:43,700
لا أظنّك تفهمني هنا
أنا أسأل بلباقة

712
01:22:43,800 --> 01:22:46,400
إما أن تنهض بنفسك و تأتي معنا

713
01:22:46,477 --> 01:22:52,632
و إلّا سأجرّك
لأنّنا سنجري هذه المناقشة و لن تكون هنا

714
01:22:53,025 --> 01:22:54,800
هل ذلك صحيح؟

715
01:23:02,680 --> 01:23:04,168
!(جاك)

716
01:23:05,450 --> 01:23:07,289
يا إلهي

717
01:23:17,801 --> 01:23:19,825
ما الذي حدث؟

718
01:23:21,168 --> 01:23:29,168
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

719
01:23:21,468 --> 01:23:29,168
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

