1
00:00:01,080 --> 00:00:02,649
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,649 --> 00:00:06,316
نبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى
مطار "لوس أنجلوس" الدوليّ

3
00:00:06,316 --> 00:00:10,419
سيّد (شيبرد)، يبدو هناك اختلاط
فيما يتعلّق بالتابوت

4
00:00:10,419 --> 00:00:14,908
لقد أضاعوا والدي
مات في "استراليا" منذ يومين

5
00:00:16,360 --> 00:00:18,740
من أنتم؟ -
(أرسلنا (يعقوب -

6
00:00:18,740 --> 00:00:20,908
قال أنّكم ستساعدون صديقنا

7
00:00:22,030 --> 00:00:23,450
خذوه إلى الينبوع

8
00:00:27,771 --> 00:00:29,170
ماذا حدث؟

9
00:00:29,170 --> 00:00:31,519
قال أنّه عليك أن تعطي صديقك
حبّة الدواء هذه

10
00:00:31,519 --> 00:00:34,688
ماذا فيها؟ -
سُمّ -

11
00:00:34,688 --> 00:00:37,148
لماذا أيّها القوم قد ترغبون
في قتل (سعيد)؟

12
00:00:37,652 --> 00:00:41,603
هنالك ظلامٌ ينمو بداخله -
أنّى لك أن تكون واثقاً من ذلك؟ -

13
00:00:42,083 --> 00:00:45,122
لأنّه حصل لأختك

14
00:00:51,321 --> 00:00:52,593
!(كلير)

15
00:01:40,147 --> 00:01:42,898
مرحباً يا أمّي -
ألم يجدوه بعد؟ -

16
00:01:42,898 --> 00:01:47,351
لا، لقد اتّصلت منذ ساعتين
"و قالوا أنّه ربّما تمّ نقله إلى "برلين

17
00:01:47,351 --> 00:01:49,972
كيف يمكن أن يفقدوا جثّة؟ -
لا أعرف يا أمّي -

18
00:01:49,972 --> 00:01:52,636
لكن ما من شيء نستطيع فعله
إلّا انتظار المزيد من المعلومات

19
00:01:52,636 --> 00:01:55,644
كيف أنتظر يا (جاك)؟
كيف عساي أنجز أيّ شيء؟

20
00:01:55,644 --> 00:01:58,384
لا أستطيع إيجاد وصيّته حتّى
الأوراق في كلّ مكان

21
00:01:58,384 --> 00:02:03,103
أمّي، سآتي خلال ساعتين
و سنجدها معاً، اتّفقنا؟

22
00:02:03,231 --> 00:02:05,397
حسناً -
جيد -

23
00:02:05,972 --> 00:02:09,198
أمّي، متى قمتُ باستئصال
زائدتي الدوديّة؟

24
00:02:09,198 --> 00:02:13,298
كنت في السابعة، أو ربّما الثامنة
توعّكتَ في المدرسة

25
00:02:13,298 --> 00:02:16,926
أراد والدك إجراء العمليّة بنفسه
لكنّهم لم يسمحوا له

26
00:02:16,926 --> 00:02:21,886
ألا تذكر ذلك؟ -
بلى. أظنّني أذكر -

27
00:02:23,783 --> 00:02:27,579
اللعنة! أمّي، عليّ الذهاب -
....لا تنسَ أن -

28
00:02:52,076 --> 00:02:53,212
آسف لتأخّري

29
00:02:53,212 --> 00:02:56,089
ظننتُ لديّ وقتاً كافياً للذهاب
للبيت و تغيير ملابسي بعد العمل

30
00:02:56,839 --> 00:02:58,328
لا تقلق بشأن ذلك

31
00:02:59,310 --> 00:03:02,704
آسف يا (ديفيد). حسناً؟ -
حسناً يا أبي -

32
00:03:23,869 --> 00:03:26,406
خشيتُ أن تكون قد غادرت

33
00:03:27,834 --> 00:03:31,926
هل المغادرة خيار؟ -
كلّ شيءٍ خيار -

34
00:03:32,288 --> 00:03:34,382
لكن كنتُ سأوقفك

35
00:03:36,393 --> 00:03:39,837
حسناً، أقدّر لك صراحتك

36
00:03:40,150 --> 00:03:47,578
،)أصدقاؤك، (فورد)، (أوستن) و (كوان
لن يعودوا، أليس كذلك؟

37
00:03:49,838 --> 00:03:51,770
لا. على الأرجح لن يعودوا

38
00:03:53,048 --> 00:03:55,882
أقدّر لك صراحتك

39
00:04:06,826 --> 00:04:09,171
تعادلٌ ثانيةً يا صاح -
يا للصدمة -

40
00:04:09,456 --> 00:04:10,932
اكتفيت

41
00:04:13,250 --> 00:04:14,536
هل أنتَ جائع؟

42
00:04:15,106 --> 00:04:17,905
هل أنتَ كذلك؟ -
بإمكاني تناول الطعام -

43
00:04:22,151 --> 00:04:23,456
مرحباً يا رجل

44
00:04:24,239 --> 00:04:26,886
هل تعرف إن كان هناك
مطبخٌ في هذا المكان؟

45
00:04:27,430 --> 00:04:30,242
(في نهاية الرواق يا (هيوغو

46
00:04:35,819 --> 00:04:37,986
يا صاح، ما الذي تفعله هنا؟

47
00:04:40,336 --> 00:04:42,515
أنا هنا لأنّي أحتاجك

48
00:04:43,723 --> 00:04:45,098
من أجل ماذا؟

49
00:04:46,275 --> 00:04:49,488
ربّما يجدر بك إحضار قلم
لتكتب بعض الأشياء

50
00:04:50,889 --> 00:04:53,111
أيُّ نوعٍ من الأشياء؟

51
00:04:53,303 --> 00:04:59,669
هناك شخصٌ آتٍ للجزيرة
أريدكَ أن تساعده للعثور عليها

52
00:05:07,097 --> 00:05:14,609
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الخامسة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Lighthouse) المنارة

53
00:05:31,891 --> 00:05:35,600
قمتُ بتوصيل خطّ القنوات التلفزيونيّة هنا
بإمكانك مشاهدة فريق "ريد سوكس" إن شئت

54
00:05:36,617 --> 00:05:37,705
شكراً

55
00:05:40,466 --> 00:05:42,544
{\pos(70,150)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"قصّة آليس"
"مذيّلة بالحواشي"

56
00:05:41,020 --> 00:05:42,681
هل تقرأ هذا؟

57
00:05:43,367 --> 00:05:44,470
نعم

58
00:05:44,630 --> 00:05:46,808
اعتدتُ أن أقرأه لك عندما كنتَ صغيراً

59
00:05:46,850 --> 00:05:49,805
لطالما أردتَ أن تسمع
(عن (كيتي) و (سنو دروب

60
00:05:50,153 --> 00:05:52,037
.... (كانا و (آليس

61
00:05:56,529 --> 00:05:57,865
(ديفيد)

62
00:05:58,748 --> 00:06:00,515
(ديفيد)

63
00:06:04,896 --> 00:06:06,557
إلى من تستمع؟

64
00:06:07,863 --> 00:06:09,525
لم يسبق أن سمعتَ بهم

65
00:06:12,035 --> 00:06:15,529
(أحاول إجراء حديثٍ معك يا (ديفيد -
لماذا؟ -

66
00:06:16,239 --> 00:06:20,102
نرى بعضنا مرّة في الشهر
....ألا يمكننا أن

67
00:06:22,029 --> 00:06:23,781
ندع الوقت يمضي و حسب؟

68
00:06:29,571 --> 00:06:30,485
اللعنة

69
00:06:34,434 --> 00:06:37,793
نعم يا أمّي -
أين أنتَ؟ خلتكَ آتٍ -

70
00:06:37,793 --> 00:06:40,687
أنا آسف. أنا في طريقي الآن
سأكون هناك

71
00:06:40,687 --> 00:06:42,103
حسناً

72
00:06:44,749 --> 00:06:47,506
عليّ الذهاب إلى بيت جدّتك
هل ترغب بالمجيء؟

73
00:06:47,694 --> 00:06:49,069
لا، شكراً

74
00:06:51,063 --> 00:06:55,467
لا بأس. حسناً، سأعود في غضون ساعة
ثم سنأكل، اتّفقنا؟

75
00:06:55,467 --> 00:06:56,657
عظيم

76
00:07:13,439 --> 00:07:14,567
(جاك)

77
00:07:16,254 --> 00:07:17,467
(سعيد)

78
00:07:20,702 --> 00:07:25,325
لماذا يحدّقون بي جميعهم؟ -
تجاهلهم و حسب -

79
00:07:28,485 --> 00:07:31,890
انظر، قلتَ لي أنّ هؤلاء الناس
يظنّونني مُصاباً بعدوى

80
00:07:32,057 --> 00:07:38,254
و أرادوا إعطائي حبّة دواءٍ غامضة
و أنتَ نصحتني بعدم تناولها، و بعدها اختفيتَ

81
00:07:39,291 --> 00:07:41,435
ما الذي تخفيه عني؟

82
00:07:44,648 --> 00:07:48,985
الحبّة كانت سُمّاً
أرادوا مني قتلك

83
00:07:50,891 --> 00:07:57,547
(أيّاً يكن ما يظنّونه يحدث لك يا (سعيد
قالوا أنّه حدث لشخصٍ آخر أيضاً

84
00:07:59,767 --> 00:08:01,001
من؟

85
00:08:17,311 --> 00:08:18,397
(كلير)

86
00:08:30,974 --> 00:08:32,469
سأحرّرك منها

87
00:08:41,959 --> 00:08:46,033
كم مضى عليكِ هنا؟ -
مُذ رحلتم -

88
00:08:46,260 --> 00:08:48,029
منذ متى كان ذلك؟

89
00:08:49,064 --> 00:08:50,896
ثلاث سنوات

90
00:08:53,434 --> 00:08:55,351
سأوصلك لمكانٍ آمن

91
00:08:55,577 --> 00:08:58,743
هيا. أتظنّ بإمكانك السير؟ -
لا أعرف -

92
00:09:35,374 --> 00:09:39,029
ماذا تفعل؟ -
لا شيء -

93
00:09:39,936 --> 00:09:47,852
أنا فقط.... أنظر، لأنّي
مُعجبٌ كبير بالمعابد و التاريخ

94
00:09:49,683 --> 00:09:52,794
(ما يشبه أمور (إنديانا جونز -
لا يجب أن تكون هنا -

95
00:09:53,090 --> 00:09:56,762
عُد إلى الساحة -
قل له أنّك تستطيع فعل ما تريد -

96
00:10:00,345 --> 00:10:02,377
قُل له أنّك مرشّح

97
00:10:06,440 --> 00:10:09,449
أنا مرشّح
و بإمكاني فعلُ ما أريد

98
00:10:09,943 --> 00:10:11,650
من قال لك ذلك؟

99
00:10:16,006 --> 00:10:17,876
لا يهمّ

100
00:10:18,783 --> 00:10:21,401
لمَ لا تعود أنتَ إلى الساحة؟

101
00:10:33,670 --> 00:10:35,886
ماذا قال؟ -
لا تريد أن تعرف -

102
00:10:35,886 --> 00:10:37,250
ما الذي تفعله هنا يا (هيوغو)؟

103
00:10:37,280 --> 00:10:40,802
أذهب إلى الطريق السرّيّ كما طلبتَ منّي -
طلبتُ منكَ أن تُحضر (جاك) معك -

104
00:10:40,802 --> 00:10:43,804
هل حاولتَ يوماً جعلَ (جاك) يقوم بشيء؟
إنّه أمرٌ شبه مستحيل

105
00:10:43,804 --> 00:10:46,367
....بإمكاني الذهاب بمفردي -
(يجب أن تحضره معك يا (هيوغو -

106
00:10:46,367 --> 00:10:49,433
الأمر سيّء بما فيه الكفاية
لقد أمليتَ عليّ الكثير من الأشياء

107
00:10:49,433 --> 00:10:51,773
و لقد كذبتُ للتو على محارب ساموراي

108
00:10:52,420 --> 00:10:57,528
إن كانت لديكَ أيّةُ فكرةٍ لجعل (جاك) يذهب
في مغامرتك الصغيرة... فأنا مُصغٍ يا صاح

109
00:11:09,346 --> 00:11:12,450
كُن هادئاً يا رجل
تصرّف بشكلٍ عفويّ

110
00:11:12,784 --> 00:11:16,506
ماذا؟ -
يا صاح، أبقِ صوتكَ منخفضاً -

111
00:11:16,992 --> 00:11:21,826
سأنهض و أذهب
انتظر عشر ثوانٍ ثمّ اتبعني

112
00:11:23,879 --> 00:11:28,120
أتبعكَ إلى أين؟ -
وجدتُ نفقاً سرّيّاً يقودنا للغابة -

113
00:11:28,120 --> 00:11:30,223
وجدتَ نفقاً سرّيّاً؟

114
00:11:30,600 --> 00:11:33,820
حسناً.... (يعقوب) أخبرني عنه

115
00:11:34,624 --> 00:11:37,684
قال أنّك أنتَ و أنا علينا الذهاب -
(لن أذهب لأيّ مكان يا (هيرلي -

116
00:11:38,805 --> 00:11:41,790
قلتُ له أنّ هذا سيكون ردُّك
لذا طلب منّي أن أقول لك

117
00:11:44,170 --> 00:11:46,264
"لديكَ ما يتطلّبه الأمر"

118
00:11:54,325 --> 00:11:55,523
ما الذي قلتَه للتو؟

119
00:11:55,523 --> 00:11:58,638
"قال "لديكَ ما يتطلّبه الأمر
قال أنّك ستعرف ماذا يعني ذلك

120
00:12:00,892 --> 00:12:02,198
أين هو؟

121
00:12:02,631 --> 00:12:04,824
ماذا؟ -
يعقوب)، أين هو؟) -

122
00:12:06,630 --> 00:12:08,380
إنّه نوعاً ما ... ميّت

123
00:12:08,647 --> 00:12:13,012
يظهر حينما يرغب مثل
....أوبي وان كينوبي)، لكن)

124
00:12:13,090 --> 00:12:15,906
إن أردتَ التكلّم معه
فهو حيث نحن ذاهبان يا صاح

125
00:12:19,231 --> 00:12:21,475
(حسناً، فلنذهب لرؤية (يعقوب

126
00:12:39,506 --> 00:12:40,800
(كلير)

127
00:13:14,428 --> 00:13:16,066
هيّا، ادخل

128
00:13:25,499 --> 00:13:29,050
إذاً، انظر من وجدتُ
إنّه أحد الرجلين الذين حاولا قتلك

129
00:13:29,050 --> 00:13:31,264
كان يدّعي أنّه ميّت
لكنّه لم يكن كذلك

130
00:13:31,437 --> 00:13:33,499
الآن يمكنني التكلّم معه

131
00:13:38,012 --> 00:13:39,982
تريدين التكلّم معي بشأن ماذا؟

132
00:13:41,126 --> 00:13:43,959
بشأن المكان الذي تخبّئون فيه ابني

133
00:13:54,238 --> 00:13:56,099
علينا أن ننظّف ذلك

134
00:13:56,747 --> 00:13:59,765
الشيء الوحيد الذي قد
يقتلك هنا هي العدوى

135
00:14:01,047 --> 00:14:03,619
سأعود حالاً
لا تتحرّك، حسناً؟

136
00:14:03,966 --> 00:14:09,892
(كلير)
هل كنت هنا طوال هذا الوقت، بمفردك؟

137
00:14:09,892 --> 00:14:11,894
لا، لستُ بمفردي

138
00:14:19,394 --> 00:14:22,376
انظر، يجدر بنا الرحيل من
هنا الآن

139
00:14:25,653 --> 00:14:30,699
لا بأس، فأنا أعرفها -
لا. بل أنا من يعرفها -

140
00:14:30,699 --> 00:14:33,490
ألديكَ أيّة فكرة عن الذي ستفعله بنا

141
00:14:33,992 --> 00:14:37,704
إن لم نرحل من هنا الآن
ستقتلنا كلينا

142
00:14:50,050 --> 00:14:55,105
من أيّ طريق؟ -
من هنا -

143
00:15:06,538 --> 00:15:08,080
إنّه أنا

144
00:15:10,393 --> 00:15:15,455
جاك)! كدتُ أُطلق النار عليك) -
لاحظتُ ذلك -

145
00:15:15,597 --> 00:15:18,745
ما الذي تفعلينه هنا؟
أين (جين) و (سوير)؟

146
00:15:18,745 --> 00:15:23,512
...عاد (جين) إلى المعبد و
سوير) بقي لوحده)

147
00:15:25,585 --> 00:15:28,408
كيت)، هناك بابٌ سرّيّ للعودة)
إلى المعبد

148
00:15:28,408 --> 00:15:31,912
في الجدار الشمالي قرب الشجرة الكبيرة -
نعم. لن أعود للمعبد -

149
00:15:32,170 --> 00:15:34,096
(سأذهب للبحث عن (كلير

150
00:15:34,659 --> 00:15:36,479
...(كيت) -
سأعود إلى مخيّم الشاطئ -

151
00:15:36,479 --> 00:15:39,336
....ربّما ما تزال هناك، ربّما -
ليست على الشاطئ -

152
00:15:42,221 --> 00:15:46,329
....الناس في المعبد قالوا أنّ شيئاً
شيئاً ما قد أصابها

153
00:15:47,750 --> 00:15:51,498
هل يعرفون مكانها؟ -
لا أعرف. لم يقولوا -

154
00:15:54,083 --> 00:15:57,503
يجب... يجب أن أجدها -
كيت)، انتظري انتظري) -

155
00:15:57,503 --> 00:16:00,810
تعالي معنا، لنذهب إلى المعبد معاً -
يا صاح -

156
00:16:01,224 --> 00:16:05,087
قال (يعقوب) أنتَ و أنا فقط
إنّها... إنّها غير مدعوّة نوعاً ما

157
00:16:05,087 --> 00:16:06,541
أنا أدعوها

158
00:16:06,541 --> 00:16:10,090
جاك)، لا بأس، اذهبا و حسب)
لا بأس

159
00:16:11,178 --> 00:16:13,374
أتمنّى أن تجد ما تبحث عنه

160
00:16:36,573 --> 00:16:40,094
لن نجدها أبداً -
هوّني عليكِ يا أمّي -

161
00:16:40,094 --> 00:16:44,756
إنّها في مكانٍ ما هنا، و سنجدها -
إنّها كإبرةٍ في كومة قشٍّ لعين -

162
00:16:44,756 --> 00:16:48,213
لماذا لم يحتفظ والدك بوصيّته عند
محاميه، أمرٌ لا أفهمه

163
00:16:48,213 --> 00:16:51,568
حسناً، و لمَ عساه يهوّن
الأمر علينا الآن؟

164
00:16:55,502 --> 00:16:57,022
أتريد شراباً؟

165
00:16:58,088 --> 00:17:00,632
لا. لا، شكراً

166
00:17:00,841 --> 00:17:02,658
هنيئاً لك

167
00:17:06,972 --> 00:17:10,768
كيف يتعامل (ديفيد) مع الظروف؟ -
ماذا؟ -

168
00:17:10,768 --> 00:17:15,564
لقد كان منزعجاً جدّاً في الجنازة -
حقّاً؟ -

169
00:17:15,732 --> 00:17:20,098
لم يُخبرك؟ -
لا. لا، لم يخبرني -

170
00:17:20,444 --> 00:17:26,400
التواصل ليس من أكبر ميّزاتنا -
هذا متوارثٌ في العائلة -

171
00:17:26,976 --> 00:17:32,598
عندما كنتَ في سنّ (ديفيد)، كان والدك محظوظاً
إن نال أكثر من كلمةٍ منك في كلّ مرة

172
00:17:32,598 --> 00:17:35,362
ذلك لأنّي كنتُ أخاف منه يا أمّي

173
00:17:35,509 --> 00:17:38,838
(و كيف تعرف أنّ (ديفيد
ليس خائفاً منك؟

174
00:17:42,284 --> 00:17:46,275
و لمَ عساه يكون خائفاً؟ -
(لا أعرف يا (جاك -

175
00:17:47,005 --> 00:17:48,956
ربّما يجدر بك أن تسأله

176
00:17:55,743 --> 00:17:57,257
وجدتها

177
00:17:58,000 --> 00:18:00,178
الوصيّة و الميثاق الأخيران

178
00:18:13,658 --> 00:18:16,899
(جاك) -
نعم -

179
00:18:18,358 --> 00:18:22,986
هل ذكر والدكَ (كلير ليتلتون) قطّ؟

180
00:18:51,188 --> 00:18:55,494
حلّ وثاقي قبل أن تعود -
و لمَ عسايَ أفعل ذلك؟ -

181
00:18:56,004 --> 00:18:59,824
ألم تسمعني؟
ستقتلنا كلينا

182
00:19:00,796 --> 00:19:05,262
حلّ حبلي، و عندما تدخل
سأدقّ عنقها

183
00:19:07,358 --> 00:19:16,040
إذاً... أنا آسفة حقاً
لأنّك علقت في الشرك

184
00:19:16,312 --> 00:19:18,784
سأقوم بتنظيفه الآن، حسناً؟

185
00:19:22,190 --> 00:19:26,431
لا بأس، أنتَ تبلي حسناً
على الأقل لستَ مضطرّاً لتخيطه بنفسك

186
00:19:26,585 --> 00:19:29,567
أنا قمت بذلك مرّة
لقد أطلقوا النار عليّ هنا

187
00:19:30,573 --> 00:19:33,644
كنتِ تعيشين هنا منذ رحيلنا؟

188
00:19:33,910 --> 00:19:39,496
ليس هنا دائماً. كنت أتنقّل
كثيراً، لأختبئ منهم

189
00:19:40,750 --> 00:19:43,373
من حسن حظّكَ أنّي ما أزال
على قيد الحياة

190
00:19:45,338 --> 00:19:47,307
ما الذي ستفعلينه به؟

191
00:19:47,564 --> 00:19:50,362
سيخبرني أين يحتفظون بطفلي

192
00:19:52,220 --> 00:19:55,590
(أين يحتفظون بـ (هارون -
طفلك ليس معنا -

193
00:19:55,590 --> 00:19:58,163
أنتَ تكذب، حسناً؟ أعرف أنّكم أخذتموه -
أنتِ مجنونة، لم نأخذه قطّ -

194
00:19:58,163 --> 00:20:00,934
إخرس -
كلير)، كيف تعرفين أنّهم أخذوه؟) -

195
00:20:01,060 --> 00:20:04,306
كيف لكِ أن تكوني بهذا اليقين؟ -
!كيف أكون بهذا اليقين -

196
00:20:04,452 --> 00:20:09,306
أوّلاً، والدي أخبرني، و بعدها
أخبرني صديقي. لذا أنا متأكّدة تماماً

197
00:20:09,306 --> 00:20:15,107
صديقك! من هو صديقك؟ -
صديقي -

198
00:20:18,910 --> 00:20:21,525
أنتَ ما زلتَ صديقي
أليس كذلك يا (جين)؟

199
00:20:23,067 --> 00:20:26,596
نعم. نعم، بالتأكيد

200
00:20:28,648 --> 00:20:31,798
جيّد. أنا سعيدة

201
00:20:34,415 --> 00:20:36,759
انتهينا. جيّدة و كأنّها جديدة

202
00:20:40,512 --> 00:20:43,686
...حسناً، إذاً

203
00:20:45,264 --> 00:20:46,914
الآن حان دورك

204
00:21:00,235 --> 00:21:03,738
آسف يا صاح -
علامَ؟ -

205
00:21:04,155 --> 00:21:08,952
تعلم، ما حصل هناك
(تهديم لعبتكَ مع (كيت

206
00:21:09,452 --> 00:21:11,996
لا تقلق بهذا الشأن
لم يبقَ شيءٌ لتهديمه

207
00:21:11,996 --> 00:21:16,743
حقّاً؟ ما الذي حصل لكما يا رفاق؟
خلتكما تزوّجتما و أنجبتما دزّينة أطفال

208
00:21:17,669 --> 00:21:23,209
أظنّني لم أنجح بالأمر -
حقّاً؟ أظنّك كنت ستصبح أباً عظيماً -

209
00:21:23,800 --> 00:21:25,641
بل أباً فظيعاً

210
00:21:30,174 --> 00:21:33,853
ما ذاك؟ -
مستنشق للربو -

211
00:21:34,294 --> 00:21:36,689
(يا صاح، إنّه يخصّ (شانون

212
00:21:39,174 --> 00:21:41,122
نحن عند الكهوف

213
00:21:42,010 --> 00:21:44,180
الكهوف التي كنّا نعيش فيها؟

214
00:21:50,099 --> 00:21:52,647
نسيتُ تماماً
وجود هذين يا رجل

215
00:21:59,402 --> 00:22:00,829
انتظر لحظة

216
00:22:02,739 --> 00:22:08,305
ماذا لو سافرنا في الزمن مجدداً
،إلى زمن الديناصورات

217
00:22:08,787 --> 00:22:11,756
ثمّ متنا و دُفنّا هنا؟

218
00:22:13,703 --> 00:22:16,943
ماذا لو كان هذان الهيكلان العظميّان
هيكلَينا نحن؟

219
00:22:23,468 --> 00:22:25,005
ما ذاك؟

220
00:22:28,605 --> 00:22:31,084
هل تريدني أن أقول لك
كيف وجدتُ هذا المكان؟

221
00:22:31,495 --> 00:22:34,737
كنتَ تبحث عن الماء، صحيح؟ -
لا -

222
00:22:36,477 --> 00:22:39,475
كنتُ أطارد شبح والدي الميّت

223
00:22:44,013 --> 00:22:45,789
هو قادني إلى هنا

224
00:22:48,698 --> 00:22:50,501
ذلك كان تابوته

225
00:22:51,901 --> 00:22:53,881
قبل أن أحطّمه إلى أجزاء

226
00:22:55,705 --> 00:22:57,547
لماذا فعلتَ ذلك؟

227
00:23:01,002 --> 00:23:03,415
لأنّه لم يكن بداخله

228
00:23:15,850 --> 00:23:19,704
ديفيد)، أحضرتُ البيتزا)

229
00:23:23,863 --> 00:23:25,015
...الغداء

230
00:23:45,505 --> 00:23:47,893
معكم (ديفيد)، اتركوا رسالة

231
00:23:48,382 --> 00:23:51,138
ديفيد)، إنّه أنا ثانيةً. اسمع)

232
00:23:52,512 --> 00:23:57,621
إن قمتُ بشيء يزعجك فأنا
آسفٌ فعلاً

233
00:23:58,584 --> 00:24:02,921
سأمرّ إلى بيت والدتك، أعلم أنّها
...خارج المدينة. لذا إن كنت هناك

234
00:24:03,297 --> 00:24:11,315
فقط... فقط لا تذهب لأيّ مكان، اتّفقنا؟
أيّاً يكن ما فعلتُه، أنا آسف

235
00:24:32,011 --> 00:24:33,490
ديفيد)؟)

236
00:24:52,279 --> 00:24:54,626
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(شوبان)

237
00:25:15,067 --> 00:25:17,567
نعم، هذه الرسالة
(إلى (ديفيد شيبرد

238
00:25:17,723 --> 00:25:21,813
(مرحباً (ديفيد) أنا الدكتورة (سمرلاند
من معهد "ويليامز" للموسيقى

239
00:25:21,989 --> 00:25:26,678
أتّصل فقط لتأكيد موعدك يوم الجمعة القادم
في 24 من الشهر، السابعة مساءً

240
00:25:26,678 --> 00:25:29,950
أتطّلع لمقابلتك، و حظّاً موفّقاً

241
00:25:33,669 --> 00:25:37,445
(مرحباً يا (ديفيد
...أنا والدك. أنا

242
00:25:39,909 --> 00:25:42,858
"أنا في "سيدني - استراليا
....وقع

243
00:25:44,250 --> 00:25:46,155
...وقع أمرٌ، و أنا

244
00:25:48,408 --> 00:25:50,898
كنتُ بحاجة فقط لأسمع صوتك

245
00:25:52,829 --> 00:25:55,220
أظنّني سأحاول مجدّداً لاحقاً

246
00:25:56,958 --> 00:25:58,430
أحبّك

247
00:26:10,263 --> 00:26:15,742
هذا جميلٌ يا صاح، كالأيّام الخوالي -
ماذا؟ -

248
00:26:16,853 --> 00:26:25,476
تعرف، أنتَ و أنا، نتقفّى الأثر في الغابة
محاولين القيام بأمرٍ لا نفهمه فعلاً

249
00:26:26,262 --> 00:26:27,860
كانت أيّاماً جيّدة

250
00:26:29,682 --> 00:26:33,660
هل تمانع إن سألتكَ شيئاً؟ -
تفضّل -

251
00:26:34,729 --> 00:26:40,422
....لمَ عُدتَ؟ تعلم
إلى الجزيرة؟

252
00:26:41,772 --> 00:26:43,595
لماذا عُدتَ أنتَ؟

253
00:26:45,206 --> 00:26:49,859
هناك في "لوس أنجلوس"، وجدتُ
يعقوب) جالساً في المقعد الخلفيّ لسيّارة الأجرة)

254
00:26:49,859 --> 00:26:52,575
قال أنّه يُفترض بي العودة
لذلك جئت

255
00:26:56,221 --> 00:26:57,195
ماذا؟

256
00:26:58,757 --> 00:27:02,939
لذا إن كان لديك سببٌ أفضل للعودة
فلنسمعه يا رجل

257
00:27:09,922 --> 00:27:12,563
عُدتُ إلى هنا لأنّي كنتُ محطّماً

258
00:27:16,695 --> 00:27:20,678
و غبيّاً لدرجة أنّي اعتقدتُ
هذا المكان يمكن أن يعالجني

259
00:27:26,731 --> 00:27:30,049
يا صاح، أنا آسف -
كم المسافة الباقية يا (هيرلي)؟ -

260
00:27:31,181 --> 00:27:34,321
ليست بعيدة
ليست بعيدة على الإطلاق

261
00:27:41,146 --> 00:27:42,465
إنّها هناك

262
00:27:53,649 --> 00:27:55,464
إنّها منارة

263
00:27:56,485 --> 00:27:59,569
لا أفهم
كيف لم نرَها من قبل؟

264
00:28:01,098 --> 00:28:03,198
أظنّنا لم نكن نبحث عنها

265
00:28:10,262 --> 00:28:13,996
أخبرني أين هو ولدي -
لا أعرف أين هو ولدك -

266
00:28:13,996 --> 00:28:16,818
توقّف عن التستّر عليهم
لن يحموكَ بعد الآن

267
00:28:16,818 --> 00:28:19,186
كلّ ما عليك فعله
هو أن تقول لي الحقيقة

268
00:28:19,186 --> 00:28:23,613
أنا أقول لك الحقيقة. طفلك ليس معنا
لم يكن طفلك معنا قطّ

269
00:28:23,613 --> 00:28:25,422
توقّف عن الكذب عليّ

270
00:28:25,532 --> 00:28:30,652
قومك أخذوني للمعبد و عذّبوني -
لا. لقد أسرناكِ لأنّك كنت هنا في الغابة -

271
00:28:30,652 --> 00:28:33,305
تقتلين رجالنا -
كلير)، انتظري) -

272
00:28:33,305 --> 00:28:35,558
تمهّلي -
أتمهل؟ -

273
00:28:35,558 --> 00:28:39,827
جين)، لقد غرزوا الإبر فيّ)
لقد وسموني

274
00:28:42,781 --> 00:28:46,420
و لو لم أتمكّن من الهرب من المعبد
لكانوا قد قتلوني

275
00:28:46,420 --> 00:28:48,686
لا. أنتِ لا تتذكرين الأشياء بشكلٍ صحيح -
إخرس، مفهوم؟ -

276
00:28:48,710 --> 00:28:53,831
أمامك فرصةٌ واحدةٌ بعد، فرصةٌ واحدة
قل لي أين ابني

277
00:28:53,831 --> 00:28:57,832
لا أعرف أين هو ابنك اللعين -
(أخذته (كيت -

278
00:28:58,255 --> 00:29:02,854
(كيت)، أخذت (هارون)
أخذته معها عندما غادرت الجزيرة

279
00:29:03,552 --> 00:29:05,904
ماذا تعني بـ "أخذته"؟

280
00:29:06,505 --> 00:29:11,574
(لقد كان معها، مع (كيت
طوال السنوات الثلاث الماضية

281
00:29:11,644 --> 00:29:14,414
هارون) في الثالثة من عمره)

282
00:29:16,418 --> 00:29:21,053
إنّه يقول الحقيقة
لا علاقة لنا بذلك

283
00:29:22,537 --> 00:29:25,789
لذا إن حللتِ وثاقي
سأغادر

284
00:29:25,810 --> 00:29:30,804
و أعدكِ بأنّي لن أقول لأيّ أحدٍ
أنّي رأيتكِ حتّى

285
00:29:35,436 --> 00:29:37,331
حلّي وثاقي و حسب

286
00:30:15,635 --> 00:30:17,242
جميلة جدّاً، صح؟

287
00:30:18,104 --> 00:30:21,075
يعقوب) هنا في الداخل؟) -
أظنّ ذلك -

288
00:30:21,565 --> 00:30:24,039
علينا أوّلاً أن نصعد لأعلى
و نضيء هذه

289
00:30:29,511 --> 00:30:32,808
أمكتوبٌ أيّ شيءٍ على ذراعك
عن كون الباب مقفلاً؟

290
00:30:33,995 --> 00:30:35,246
لا

291
00:30:39,906 --> 00:30:41,657
من بعدك

292
00:32:00,127 --> 00:32:01,222
شكراً

293
00:32:01,222 --> 00:32:03,089
هل ذلك ابنك؟

294
00:32:04,586 --> 00:32:05,682
نعم

295
00:32:05,836 --> 00:32:07,849
إنّه بارعٌ فعلاً

296
00:32:26,387 --> 00:32:30,434
إنّهم صغارٌ جدّاً ليتحمّلوا هكذا
ضغط، أليس كذلك؟

297
00:32:32,696 --> 00:32:35,378
نعم، نعم إنّهم كذلك

298
00:32:35,378 --> 00:32:38,694
من الصعب المراقبة
و العجز عن تقديم المساعدة

299
00:32:39,527 --> 00:32:41,645
لدى ابنك موهبة

300
00:32:43,207 --> 00:32:45,792
منذ متى يعزف؟

301
00:32:46,068 --> 00:32:50,108
أنا... لا أعلم

302
00:33:13,581 --> 00:33:15,882
يا صاح هذا رائع

303
00:33:15,882 --> 00:33:19,340
لا بد أنّهم بنوها ليساعدوا السفن
في الوصول إلى هنا و ما شابه

304
00:33:20,463 --> 00:33:22,753
...أظنّهم استخدموا المرايا لأنّ

305
00:33:22,924 --> 00:33:25,730
الكهرباء لم تكن قد اختُرعت بعد

306
00:33:25,730 --> 00:33:28,968
أين (يعقوب)؟ -
لم يصل بعد -

307
00:33:30,612 --> 00:33:32,308
فلنبدأ

308
00:33:35,879 --> 00:33:38,656
أخبرني عندما تصل إلى 108 درجة

309
00:34:15,715 --> 00:34:17,394
!توقّف

310
00:34:17,622 --> 00:34:20,529
هل رأيتَ ذلك؟ -
رأيتُ ماذا؟ -

311
00:34:20,673 --> 00:34:22,945
المرآة. رأيت شيئاً في المرآة

312
00:34:25,919 --> 00:34:27,908
إنّه المحيط و حسب

313
00:34:36,551 --> 00:34:38,065
هذه أسماؤنا

314
00:34:38,228 --> 00:34:41,678
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(فورد) - (جرّاح)
(شيبرد)

315
00:34:43,790 --> 00:34:45,945
أدرها إلى 23 درجة

316
00:34:44,296 --> 00:34:45,950
{\pos(140,140)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(شيبرد)

317
00:34:46,924 --> 00:34:49,726
...لا أظنّ (يعقوب) يريدنا أن

318
00:34:57,962 --> 00:35:00,703
{\pos(350,160)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(شيبرد)

319
00:35:07,752 --> 00:35:10,206
ماذا؟ ما ذاك؟

320
00:35:11,808 --> 00:35:13,683
إنّه بيتي

321
00:35:15,144 --> 00:35:17,454
إنّه البيت الذي نشأتُ فيه

322
00:35:20,108 --> 00:35:22,093
ذلك غريب

323
00:35:22,110 --> 00:35:25,706
عشتُ في ذلك البيت
مُذ كنتُ طفلاً

324
00:35:27,918 --> 00:35:29,802
كان يراقبنا

325
00:35:31,391 --> 00:35:34,593
طوال الوقت، جميعنا، كان يراقبنا

326
00:35:36,649 --> 00:35:39,967
هيرلي)، أين (يعقوب)؟)

327
00:35:41,473 --> 00:35:43,800
لا أعرف -
قلتَ أنّه سيكون هنا -

328
00:35:43,800 --> 00:35:48,523
حسناً، كنت أفترض نوعاً ما -
(هيرلي) -

329
00:35:49,991 --> 00:35:53,275
أريدُ أن أعرف لماذا كان يراقبني
أريد أن أعرف

330
00:35:53,275 --> 00:35:56,845
لذا ستسأله الآن -
لا تسير الأمور هكذا. قلتُ لك -

331
00:35:56,845 --> 00:35:59,987
يظهر فجأة عندما يشعر برغبةٍ في ذلك

332
00:36:05,715 --> 00:36:07,002
ماذا تفعل؟

333
00:36:10,959 --> 00:36:12,511
لماذا كان يراقبني؟ -
لا أعرف -

334
00:36:12,511 --> 00:36:15,246
لماذا اسمي مكتوب على هذا الشيء؟ -
لم يخبرني -

335
00:36:15,246 --> 00:36:16,646
ماذا يريد منّي؟ -
.... كيف لي أن -

336
00:36:16,681 --> 00:36:19,493
ماذا يريد منّي؟ -
!(لا أعرف يا (جاك -

337
00:36:19,697 --> 00:36:21,815
!لا تفعل

338
00:36:54,867 --> 00:36:56,534
كنتَ رائعاً هناك

339
00:37:01,124 --> 00:37:02,979
رأيتَني؟

340
00:37:07,923 --> 00:37:12,551
أخفقتُ في بعض النغمات -
بدَتْ ممتازةً حيث كنتُ أقف -

341
00:37:16,514 --> 00:37:19,083
ديفيد)، لقد أخفتني جدّاً)

342
00:37:20,643 --> 00:37:22,776
كنتَ في بيت جدّتي

343
00:37:23,449 --> 00:37:27,528
ظننتُ أنّي أستطيع العودة إلى بيتك
قبل أن تعود

344
00:37:28,101 --> 00:37:30,499
لم أكن أعرف أنّك ما زلت تعزف

345
00:37:31,571 --> 00:37:34,310
جعلتُ أمّي تعدني بألّا تخبرك

346
00:37:34,640 --> 00:37:36,111
لماذا؟

347
00:37:37,799 --> 00:37:40,263
لطالما كان الأمر مهمّاً لك

348
00:37:40,263 --> 00:37:47,320
كنت تجلس و تراقبني أتدرّب
كنتَ... مشاركاً جدّاً

349
00:37:50,965 --> 00:37:54,593
...لم أخبرك أنّي آتٍ إلى هنا لأنّي

350
00:37:55,311 --> 00:37:58,012
لم أرغب أن تراني أفشل

351
00:38:08,413 --> 00:38:10,805
أوَتعلم، عندما كنتُ في مثل سنّك

352
00:38:10,946 --> 00:38:13,670
لم يرغب والدي في رؤيتي
أفشل أيضاً

353
00:38:14,809 --> 00:38:16,641
...ظلّ يقول لي

354
00:38:18,555 --> 00:38:21,662
قال أنّي لا أملك ما يتطلّبه الأمر

355
00:38:23,526 --> 00:38:26,533
قضيتُ حياتي حاملاً ذلك معي

356
00:38:29,255 --> 00:38:32,071
و لا أريدك أن تشعر هكذا أبداً

357
00:38:33,265 --> 00:38:36,046
سأبقى أحبّك إلى الأبد

358
00:38:36,541 --> 00:38:42,079
مهما فعلتَ، في عينيّ
لا يمكن أن تفشل أبداً

359
00:38:43,972 --> 00:38:46,900
أريد فقط أن أكون
جزءاً من حياتك

360
00:38:53,285 --> 00:38:54,673
حسناً

361
00:39:00,302 --> 00:39:03,311
أحضرتُ بيتزا للبيت
هل أنتَ جائع؟

362
00:39:04,075 --> 00:39:05,379
بالتأكيد

363
00:39:06,226 --> 00:39:07,403
جيّد

364
00:39:09,422 --> 00:39:11,140
فلنذهب للبيت

365
00:39:35,681 --> 00:39:37,336
كيف سار الأمر؟

366
00:39:39,055 --> 00:39:41,029
أين كنت يا رجل؟

367
00:39:41,079 --> 00:39:43,140
لا يهمّ، ما كان ليستطيعَ رؤيتي
على أيّ حال

368
00:39:43,140 --> 00:39:46,453
نعم، حسناً، لو أخبرتَني بذلك
أو شرحتَ ذلك لي

369
00:39:46,453 --> 00:39:50,300
ما كان (جاك) ليفقد صوابه و يحطّم
مرآتك إلى مليار جزء

370
00:39:50,320 --> 00:39:53,171
شكراً على السنوات السبع من سوء
الطالع بالمناسبة

371
00:39:53,400 --> 00:39:55,507
لديك لطخةُ حبرٍ على جبينك

372
00:39:56,474 --> 00:39:59,150
لديّ لطخةُ حبرٍ على جبيني
أهذا كلّ ما لديك لتقوله؟

373
00:39:59,150 --> 00:40:02,802
حطّم (جاك) منارتك يا صاح
المهمّة فشلت

374
00:40:02,802 --> 00:40:05,885
أيّاً يكن ما كنتَ تريدنا أن نساعده
للوصول إلى الجزيرة، انتهى أمره

375
00:40:06,003 --> 00:40:08,533
أنا واثقٌ أنّهم سيجدون طريقةً أخرى

376
00:40:10,367 --> 00:40:11,588
....إذاً

377
00:40:11,808 --> 00:40:18,219
كلّ ما أردتَ منّي فعله و لم ينجح
و أنتَ لا تكترث حتّى؟

378
00:40:23,629 --> 00:40:24,883
انتظر لحظة

379
00:40:25,545 --> 00:40:28,439
هل أردتَ أن يرى (جاك) ما في
داخل تلك المرآة؟

380
00:40:32,006 --> 00:40:33,349
لماذا؟

381
00:40:34,470 --> 00:40:37,566
كانت الطريقة الوحيدة لجعله
يعي مدى أهمّيّته

382
00:40:37,566 --> 00:40:40,889
إن كانت تلك خطّتك
أظنّهّا أخفقتْ تماماً يا رجل

383
00:40:40,910 --> 00:40:43,370
جاك) هنا لأنّه يجب عليه)
القيامُ بأمرٍ ما

384
00:40:43,370 --> 00:40:47,000
لا يجب أن يُقال له ما هو
يجب أن يعرفه بنفسه

385
00:40:47,701 --> 00:40:51,313
أحياناً تستطيع الركوب في المقعد الخلفيّ
لسيّارة الأجرة لشخصٍ ما

386
00:40:51,313 --> 00:40:53,371
و تقول له ما يجب أن يفعله

387
00:40:54,777 --> 00:40:59,685
أحياناً أخرى، يجب أن تتركه ينظر
إلى المحيط لفترة

388
00:41:02,178 --> 00:41:05,587
حسناً، في المرّة القادمة ما رأيك لو
تخبرني بكلّ شيءٍ مقدّماً؟

389
00:41:05,664 --> 00:41:07,833
فلستُ من محبّي الخطط السرّيّة، اتّفقنا؟

390
00:41:07,833 --> 00:41:10,109
لم أستطع المخاطرة بعدم جعلكما تأتيا
(يا (هيوغو

391
00:41:10,348 --> 00:41:14,241
(كان يجب أن أبعدك أنتَ و (جاك
عن ذلك المعبد قدرما أستطيع

392
00:41:14,388 --> 00:41:15,810
ماذا؟ لماذا؟

393
00:41:15,910 --> 00:41:18,033
لأنّ أحدهم قادمٌ إلى هناك

394
00:41:19,062 --> 00:41:20,591
شخصٌ سيّء

395
00:41:20,591 --> 00:41:24,013
يا صاح، يجب أن نحذّرهم -
(لا يمكنك أن تحذّرهم (هيوغو -

396
00:41:24,544 --> 00:41:26,660
أنا آسف، فات الأوان

397
00:41:39,851 --> 00:41:42,823
انظر، لو لم أقتله لكان قتلني

398
00:41:44,761 --> 00:41:47,157
أنا سعيدة لأنّك لم تحلّ وثافه

399
00:41:47,797 --> 00:41:50,061
كلير)، أرجوكِ، أيّاً كان)
....ما تفكّرين فيه

400
00:41:50,061 --> 00:41:52,984
لماذا قلت أنّ (كيت) تربّي (هارون)؟

401
00:41:57,991 --> 00:41:59,584
كنتُ أكذب

402
00:42:01,463 --> 00:42:02,836
لماذا؟

403
00:42:04,823 --> 00:42:07,461
لأنّي أردتُ إنقاذ حياته

404
00:42:09,975 --> 00:42:11,817
لكنّك كنتِ على حقّ

405
00:42:12,463 --> 00:42:14,718
الآخرون معهم طفلك

406
00:42:16,114 --> 00:42:20,250
هارون) في المعبد)
أعرف ذلك لأنّي رأيته هناك

407
00:42:20,673 --> 00:42:23,357
لكنّك بحاجتي لتصلي إليه

408
00:42:30,429 --> 00:42:32,600
كيف ندخل؟

409
00:42:34,562 --> 00:42:37,863
هناك طريقٌ سرّيّ
لا أحد سيرانا

410
00:42:38,906 --> 00:42:41,855
شكراً يا (جين). شكراً

411
00:42:44,104 --> 00:42:45,820
و أنا سعيدة جدّاً لأنّي
عرفتُ أنّك كنتَ تكذب

412
00:42:45,820 --> 00:42:51,652
لأنّه لو كان ما قلته هو الحقيقة
....(إن كانت (كيت) تربّي (هارون

413
00:42:52,968 --> 00:42:54,836
كنتُ لأقتلها

414
00:42:57,481 --> 00:42:59,411
هل أقاطعكما؟

415
00:43:06,316 --> 00:43:08,115
جون)؟)

416
00:43:09,114 --> 00:43:13,241
ذلك ليس (جون). إنّه صديقي

417
00:43:21,354 --> 00:43:29,354
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

418
00:43:21,654 --> 00:43:29,354
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

