1
00:00:01,141 --> 00:00:03,047
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:07,580 --> 00:00:10,095
! تلك أسماؤنا
أين (يعقوب)؟

3
00:00:10,191 --> 00:00:10,770
لا أعرف

4
00:00:10,770 --> 00:00:13,437
لمَ اسمي مكتوبٌ على ذلك الشيء؟ -
لم يقلْ لي -

5
00:00:13,437 --> 00:00:14,475
ما الذي يريده مني؟

6
00:00:14,475 --> 00:00:18,350
(توجب علي إبعادك أنت و (جاك
عن ذلك المعبد قدرما استطعت

7
00:00:18,375 --> 00:00:23,793
ماذا؟ لماذا؟ -
أحدهم آتٍ إلى هناك. شخصٌ سيّء -

8
00:00:29,097 --> 00:00:31,929
مازال هناك وقت -
ليس من أجلي -

9
00:01:06,191 --> 00:01:07,709
أين (جرّاح)؟

10
00:01:08,093 --> 00:01:10,365
أنا بخير، شكراً -
أين هو؟ -

11
00:01:10,415 --> 00:01:13,657
باعتبار أنّه قتل (دوغان) للتو
فلا أظنّه سينضمّ إلينا

12
00:01:13,657 --> 00:01:15,623
من هو (دوغان)؟ -
الشخص المسئول عن المعبد -

13
00:01:15,623 --> 00:01:17,880
قتل (سعيد) المترجم أيضاً -
هل أنت متأكد؟ -

14
00:01:17,890 --> 00:01:21,510
كان واقفاً فوق جثّيتيهما حاملاً خنجراً
ملطّخاً بالدماء، لذا نعم، أنا متأكّدٌ تماماً

15
00:01:21,510 --> 00:01:24,179
قلتِ أنّنا سنكون بأمانٍ في المعبد؟ -
ذلك ما قيل لي -

16
00:01:24,179 --> 00:01:25,912
ماذا عن الشاطئ؟ -
أيُّ شاطئ؟ -

17
00:01:25,912 --> 00:01:27,633
حيث دفنّا (لوك)، في المكان الذي
عاشوا فيه

18
00:01:27,633 --> 00:01:30,836
على الأقل لدينا ماء بقربنا
و نحن على معرفة بالمنطقة

19
00:01:30,997 --> 00:01:32,952
أهناك من لديه فكرةٌ أفضل؟

20
00:01:33,351 --> 00:01:35,228
لا. فليكن الشاطئ

21
00:01:35,228 --> 00:01:36,844
من هناك -
تحركوا -

22
00:01:39,509 --> 00:01:42,846
و على هذه الجزيرة
كلّ شيءٍ تغيّر

23
00:01:43,029 --> 00:01:46,765
باتَ كلّ شيء واضحاً أخيراً

24
00:01:46,765 --> 00:01:52,156
(إلبا". حيث خاض (نابوليون"
أعظمَ مهمّةٍ له

25
00:01:52,156 --> 00:01:54,947
لأنّ النفي لم يكن مصيره الأسوأ

26
00:01:54,947 --> 00:01:59,045
بل الشيءُ الذي حطّمه بالفعل
كان فقدانه لنفوذه

27
00:01:59,066 --> 00:02:02,092
بالتأكيد سمحوا له بالاحتفاظ
بلقب امبراطور

28
00:02:02,387 --> 00:02:07,349
لكن من دون أيّ نفوذ كان بلا مغزى
كان و كأنّه ميّت

29
00:02:09,026 --> 00:02:12,371
فليتذكّر الجميع، الخامسة و السادسة
غداً. شكراً

30
00:02:14,505 --> 00:02:18,339
حضرةَ المدير (رينولدز)، صباح الخير -
سِر معي -

31
00:02:20,645 --> 00:02:25,189
لاينوس)، هناك تغيير في المواعيد اليوم)
أريدك أن تشرف على الحجز اليوم

32
00:02:25,189 --> 00:02:27,221
ماذا؟ -
في الحقيقة طوال الاسبوع -

33
00:02:27,221 --> 00:02:30,474
حسومات، أزمات مالية
نشاطات تفوق درجتك المالية

34
00:02:30,474 --> 00:02:32,900
لا حاجة للقول أنّ أحدنا يجب أن
يقوم بدوامٍ مضاعف

35
00:02:32,920 --> 00:02:34,687
لكن لدينا نادي التاريخ اليوم
أولئك الأولاد يحتاجونني هناك

36
00:02:34,687 --> 00:02:37,724
إنّهم خمسة طلّابٍ في نادي
التاريخ يا (لاينوس). سينجون

37
00:02:37,724 --> 00:02:41,962
ألا يجب أن نشجّع الطامحين؟ -
أعفني. ليس النادي لهم، بل لك -

38
00:02:41,962 --> 00:02:46,265
يجعلك تشعر أنّهم بحاجتك
للأسف نحتاج إليك في الحجز

39
00:02:46,405 --> 00:02:48,886
(شكراً لتفهّمك يا (لاينوس

40
00:02:50,661 --> 00:02:53,669
(أُدعى الدكتور (لاينوس
في الحقيقة

41
00:02:56,097 --> 00:02:59,437
بحقّ الـ .... إنّه تالف
إنّه تالف

42
00:03:00,007 --> 00:03:02,049
ما المشكلة يا (ليزلي)؟

43
00:03:02,049 --> 00:03:05,061
"فورمالديهايد"
"مشكلة في الـ "فورمالديهايد

44
00:03:05,061 --> 00:03:08,153
هل تعلم ما يزيل "فورمالديهايد"؟
لا شيء

45
00:03:08,314 --> 00:03:12,158
ربّما لو كان لديّ مئزرٌ لعين، ما كنت مضطرّاً
لأدفع المال بسبب طلّابنا غير الكفوئين

46
00:03:12,158 --> 00:03:15,196
في ترتيب رحلة صفّ -
حسومات في المشتريات -

47
00:03:15,196 --> 00:03:18,659
كم يصعب على (رينولدز) أن يدفع القليل
لنشر حبّ العلم

48
00:03:18,659 --> 00:03:21,234
هل تعلم أنّي أتعامل مع معدّاتٍ في المختبر
تمّت صناعتها في الخمسينيات

49
00:03:21,234 --> 00:03:22,626
الآن لماذا يحدث ذلك؟

50
00:03:22,832 --> 00:03:29,405
المدير (رينولدز) مسئولٌ و ليس معلّماً
نسي معنى المدرسة العامة

51
00:03:29,405 --> 00:03:32,191
نعم، أُلغيت العطلة مقابل
راتبٍ تقاعديّ هزيل

52
00:03:32,191 --> 00:03:36,938
يسعدني تذكيره -
لا. الاعتناء بالأولاد هو المهمّ -

53
00:03:36,938 --> 00:03:38,662
حسناً، استمرّ في الأحلام

54
00:03:38,662 --> 00:03:42,340
أعرف أنّك استسلمت
لكنني .... أرفض الاستسلام

55
00:03:42,742 --> 00:03:45,030
ربّما يجب أن تكون أنت المدير

56
00:03:48,456 --> 00:03:51,126
و هكذا قال البديل

57
00:03:51,392 --> 00:03:55,886
ماذا تعني بأنّي يجب أن أكون المدير؟ -
يبدو أنّك تكترث لأمر هذا المكان -

58
00:03:55,886 --> 00:04:00,952
،و إن كان المسئول لا يهتمّ بذلك
فربّما آن أوان التغيير

59
00:04:01,623 --> 00:04:04,701
أقدّر العاطفة
لكن من عساه يستمع إليّ؟

60
00:04:07,251 --> 00:04:08,835
أنا أستمع

61
00:04:23,006 --> 00:04:25,105
ما رأيك أن تخبرني ما كان
ذلك الشيء؟

62
00:04:25,105 --> 00:04:29,192
ذلك الشيء قتل أصدقاءها قرب التمثال -
و قتل (يعقوب)، صحيح؟ -

63
00:04:30,284 --> 00:04:32,011
قتل (يعقوب) أيضاً؟

64
00:04:32,203 --> 00:04:35,308
...(نعم بالتأكيد، و قتل (يعقوب -
بالتأكيد؟ -

65
00:04:36,420 --> 00:04:39,418
أنت (مايلز)، صحيح؟
مايلز ستروم)؟)

66
00:04:39,418 --> 00:04:41,410
أنت تتواصل مع الموتى؟

67
00:04:41,604 --> 00:04:47,312
ليس فعليّاً. أستطيع أن أخبركِ كيف مات أحدهم
و ما كانت فكرته الأخيرة قبل أن يُسلم الروح

68
00:04:47,312 --> 00:04:49,535
لكن... يجب أن أكون قرب الجثث

69
00:04:49,701 --> 00:04:52,509
(هذا ما بقي من جثّة (يعقوب

70
00:04:55,437 --> 00:04:59,371
...(إذاً أخبرني يا (مايلز
كيف مات؟

71
00:05:33,964 --> 00:05:38,831
(قتله (لاينوس -
ماذا؟! ذلك ليس صحيحاً -

72
00:05:41,210 --> 00:05:42,916
هل أنت متأكّد؟

73
00:05:43,046 --> 00:05:47,614
(حسناً، كان واقفاً فوق جثّة (يعقوب
...حاملاً خنجراً ملطّخاً بالدماء، لذا

74
00:05:47,807 --> 00:05:49,621
نعم، أنا متأكّدٌ تماماً

75
00:05:58,300 --> 00:05:59,665
شكراً

76
00:06:01,880 --> 00:06:05,312
كان (يعقوب) أقرب ما يكون كأبٍ لي

77
00:06:25,674 --> 00:06:32,389
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة السابعة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Dr. Linus) (الدكتور (لاينوس

78
00:07:05,547 --> 00:07:10,049
سأبحث عن بعض المعدّات
و أعمل على بناء ملجئٍ لنا

79
00:07:10,677 --> 00:07:13,737
أما البقيّة فلتبحثوا عمّا تبقّى
من طعام. و ربّما نشعل النار

80
00:07:13,737 --> 00:07:16,279
نعم النار تصلح كلّ شيء

81
00:07:21,080 --> 00:07:23,204
هل هناك ما تريدينني أن أقوم به؟

82
00:07:33,278 --> 00:07:37,102
تعلمين، الذهانيين لا يمكن الوثوق بهم

83
00:07:37,446 --> 00:07:41,500
في الحقيقة حاول (مايلز) أن
...يبتزّني مرة في

84
00:07:45,414 --> 00:07:47,631
تكتسب الأصدقاء بسهولة، أليس كذلك؟

85
00:08:09,322 --> 00:08:13,160
أعددتُ لك وجبة ديك روميّ
مع صلصة التوت البرّيّ التي تحبّها

86
00:08:13,160 --> 00:08:18,968
ليست واحدة من عروض "لين" أليس كذلك؟ -
لا يا أبي، إنّها عضويّة -

87
00:08:19,295 --> 00:08:23,057
أحاول الحفاظ على صحتك -
حسناً، يبدو قد فات الأوان على ذلك -

88
00:08:23,788 --> 00:08:25,170
كيف العمل؟

89
00:08:26,062 --> 00:08:29,408
حصلت على شهادة دكتوراه في
التاريخ الأوروبيّ المعاصر

90
00:08:31,460 --> 00:08:35,209
و مع ذلك أقوم بمجالسة
الأطفال في الحجز

91
00:08:36,430 --> 00:08:38,175
الحجز؟

92
00:08:39,152 --> 00:08:40,887
و أسوأ ما في الأمر

93
00:08:40,887 --> 00:08:46,570
بينما أنظر إلى ناكري الجميل أولئك
المسئولِ عن مراقبتهم

94
00:08:48,548 --> 00:08:51,080
...لا أنفكّ عن التفكير

95
00:08:55,805 --> 00:08:59,318
أنّي ربّما فاشلٌ أكثر منك

96
00:09:03,830 --> 00:09:07,814
(ليست هذه هي الحياة التي أردتها لك (بن
أردتُ ما هو أكثر

97
00:09:07,814 --> 00:09:09,278
أعرف

98
00:09:09,489 --> 00:09:15,229
"من أجل ذلك اشتركتُ في مبادرة "دارما
....اللعينة تلك... و أخذتك إلى الجزيرة و

99
00:09:15,229 --> 00:09:20,712
.كانوا أشخاصاً محترمين
و أكثر ذكاءً مما سأكونه يوماً

100
00:09:21,652 --> 00:09:26,450
تخيّل كم كانت لتختلف حياتنا... لو بقينا

101
00:09:26,450 --> 00:09:30,554
كنا لنعيش في سعادةٍ أبديّة -
(أنا جادٌّ يا (بن -

102
00:09:31,945 --> 00:09:34,600
من يعرف ماذا كنتَ لتصبح؟

103
00:09:39,035 --> 00:09:42,153
هل يشعرك ذلك بشعورٍ أفضل؟ -
نعم -

104
00:09:43,106 --> 00:09:44,371
شكراً

105
00:09:48,877 --> 00:09:51,417
!(آليس) -
(دكتور (لاينوس -

106
00:09:51,742 --> 00:09:54,838
أين كنت اليوم؟
اضطررنا لإلغاء نادي التاريخ

107
00:09:55,610 --> 00:09:58,611
أنا آسف جدّاً
كان عليّ ترك ملاحظة على الباب

108
00:09:58,611 --> 00:10:01,505
لقاء النادي تم تأجيله
أنا في الحجز طوال الاسبوع

109
00:10:01,505 --> 00:10:04,619
حقاً؟
ما الذي اقرفتَه؟

110
00:10:05,330 --> 00:10:08,312
يريدني المدير (رينولدز) أن
...أغطي النقص، لذا

111
00:10:08,312 --> 00:10:13,383
امتحان القبول يوم الجمعة القادم
كنتُ أعتمد على إشرافك

112
00:10:16,924 --> 00:10:21,069
حسناً، ما رأيك بهذا؟
غداً صباحاً الساعة السابعة في المكتبة

113
00:10:21,216 --> 00:10:24,810
و أحضري القهوة -
شكراً -

114
00:10:25,640 --> 00:10:28,700
(أنت الأفضل يا دكتور (لاينوس -
(من دواعي سروري يا (آليكس -

115
00:10:28,710 --> 00:10:31,491
حسناً -
إلى اللقاء -

116
00:10:46,208 --> 00:10:52,277
المعذرة، كم سنبقى هنا؟ -
أخبرتكِ، لا أعرف بعد -

117
00:10:52,277 --> 00:10:54,505
يجب أن أجد زوجي

118
00:10:55,166 --> 00:10:57,848
ثقي بي، إن كان هناك من يريد إيجاده
فهو أنا

119
00:10:57,848 --> 00:10:59,785
لكن لا أعرف أين أبحث

120
00:11:00,611 --> 00:11:03,134
لماذا تريدين إيجاد (جين)؟

121
00:11:03,134 --> 00:11:07,527
(لأنّ شهرتكِ هي (كوان
و هو كذلك

122
00:11:07,601 --> 00:11:12,099
و لا أعرف ما إن كنت أحتاج لحمايتكِ
أو حمايته، أو كليكما

123
00:11:12,099 --> 00:11:14,772
تحميننا! عمّ تتحدّثين؟

124
00:11:16,537 --> 00:11:20,781
....أنتم مرشّحون
(للحلول مكان (يعقوب

125
00:11:21,321 --> 00:11:24,033
الحلول مكانه! من أجل ماذا؟

126
00:11:24,239 --> 00:11:28,558
أنتم المختارون
أظنّكم ستكتشفون ذلك

127
00:11:30,353 --> 00:11:35,349
مهلاً، قلتِ مرشّحون
كم هناك غيرنا؟

128
00:11:35,939 --> 00:11:39,481
ستّة. بقي ستّةٌ فقط

129
00:11:47,422 --> 00:11:52,167
روائب الجبن -
هيرلي)، هيّا استيقظ) -

130
00:11:56,077 --> 00:11:57,686
هيّا لنذهب

131
00:11:58,662 --> 00:12:00,903
يمكننا الوصول للمعبد بحلول المساء

132
00:12:01,240 --> 00:12:04,229
أنا جائع
دعنا نتناول الفطور أوّلاً

133
00:12:04,229 --> 00:12:06,329
لا. يمكننا أن نأكل على طريقنا

134
00:12:06,729 --> 00:12:11,596
لمَ العجلة؟
تعلم، ربّما يجب أن نأخذ وقتنا

135
00:12:11,684 --> 00:12:14,576
لماذا؟ -
هكذا -

136
00:12:15,363 --> 00:12:18,580
(أنا راحلٌ يا (هيرلي
هل أنت قادمٌ أم لا؟

137
00:12:26,484 --> 00:12:29,065
لا يا صاح
الطريق من هنا

138
00:12:29,219 --> 00:12:31,007
لا، لقد جئنا من هنا

139
00:12:31,007 --> 00:12:34,715
صحيح، لكنّها كانت غلطة
من هنا أسرع

140
00:12:34,715 --> 00:12:37,987
ثق بي، إنّه هنا
هذا طريقٌ مختصر

141
00:12:37,987 --> 00:12:41,056
لا ليس كذلك -
كلاكما مخطئ -

142
00:12:43,140 --> 00:12:44,919
المعبد من هناك

143
00:12:47,944 --> 00:12:49,682
من أين أتيت؟

144
00:12:50,999 --> 00:12:53,859
لن تصدّقني لو أخبرتك -
جرّبني -

145
00:12:53,859 --> 00:12:57,655
ليس بعد
إن أردتما الذهاب للمعبد، فهو من هنا

146
00:13:00,801 --> 00:13:03,084
هل تثق بذلك الشخص يا صاح؟

147
00:13:04,998 --> 00:13:07,254
على الأقلّ ليس متباطئاً

148
00:13:18,223 --> 00:13:21,275
،عندما تنتهي من المكتبة
ساعدني في إحضار المزيد من الحطب

149
00:13:21,290 --> 00:13:23,437
أنا أبحث فقط عن شيءٍ مفيد

150
00:13:25,814 --> 00:13:29,943
يا إلهي، يا لها من أشياء يحضرها
الناس في رحلة

151
00:13:32,654 --> 00:13:34,794
"أوشيانك"

152
00:13:35,879 --> 00:13:39,414
أتذكّر انقسام تلك الطائرة لقسمين
و كأنه حدث البار حة

153
00:13:39,414 --> 00:13:41,437
تبدو حنوناً

154
00:13:42,791 --> 00:13:45,946
ربّما أنا كذلك -
أتعلم؟ كان يُفترض بي أن أقودها -

155
00:13:47,080 --> 00:13:49,188
"رحلة "أوشيانك - 815

156
00:13:50,094 --> 00:13:53,390
و لمَ لم تفعل؟ -
استيقظتُ متأخّراً -

157
00:13:53,390 --> 00:13:56,331
بالله عليك -
هل تصدّق ذلك؟ -

158
00:13:56,434 --> 00:14:00,067
تخيّل كم كانت لتختلف حياتي لو
انطلق ذلك المنبه

159
00:14:00,067 --> 00:14:02,166
كم كانت لتختلف؟

160
00:14:03,519 --> 00:14:06,576
أحضرتكَ الجزيرة في نهاية المطاف
أليس كذلك؟

161
00:14:11,419 --> 00:14:12,921
!سِر

162
00:14:34,031 --> 00:14:37,343
....حسناً، انتظري، لستِ مضطرّة -
توقّف -

163
00:14:37,343 --> 00:14:39,266
على الأرض، وجهك لأسفل

164
00:14:55,957 --> 00:15:00,693
ما الذي تفعلينه؟
...(انظري، إن كان هذا بسبب ما قاله (مايلز

165
00:15:00,876 --> 00:15:02,154
!تناوله

166
00:15:02,154 --> 00:15:05,010
ماذا؟ -
تناوله و ابدأ بالحفر -

167
00:15:07,329 --> 00:15:10,229
أحفر ماذا؟ -
قبراً -

168
00:15:10,767 --> 00:15:14,308
من أجل من؟ -
(أنت قتلت (يعقوب -

169
00:15:14,774 --> 00:15:16,869
إنّه من أجلك

170
00:15:20,716 --> 00:15:23,077
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الفصل التاسع عشر
شركة الهند الشرقيّة للتجارة

171
00:15:23,077 --> 00:15:25,732
الآن، تعرفين هذا
أعلم أنّك تعرفين

172
00:15:27,340 --> 00:15:30,253
(وسّعتْ نفوذ اللورد (كورن واليس
كحاكمٍ عام

173
00:15:30,253 --> 00:15:31,395
جيّدٌ جدّاً

174
00:15:31,395 --> 00:15:34,806
لننتقل الآن إلى نصّ الميثاق
لعام 1813

175
00:15:34,806 --> 00:15:42,342
عند صدور الميثاق، وسّعتْ شركة الهند الشرقيّة
...للتجارة نفوذها إلى الهند بأكملها، ما عدا

176
00:15:45,793 --> 00:15:46,504
لا أعلم

177
00:15:46,504 --> 00:15:49,842
لا بأس، لا بأس. إنّه مجرّد امتحان -
مجرّد امتحان؟ -

178
00:15:51,063 --> 00:15:53,376
إنّها حياتي بأكملها
(يا دكتور (لاينوس

179
00:15:53,376 --> 00:15:56,584
آليكس)، أظنّك تبالغين قليلاً)
حقاً؟ -

180
00:15:56,747 --> 00:15:59,443
تعمل أمّي في وظيفتين فقط
لتدفع إيجارنا

181
00:15:59,775 --> 00:16:04,105
كيف سأسدّد مصاريف الجامعة؟
ناهيكَ أنّها جامعة (ييل)؟

182
00:16:04,242 --> 00:16:06,207
على افتراض أنّي سأرتادها

183
00:16:06,570 --> 00:16:09,904
أنت واحدة من ألمع الطلّاب
الذين قابلتهم على الإطلاق

184
00:16:10,200 --> 00:16:12,902
لستُ قلقاً على مستقبلك على الإطلاق

185
00:16:13,374 --> 00:16:15,440
حقّاً؟ -
حقّاً -

186
00:16:16,273 --> 00:16:19,911
الآن، كيف أستطيع مساعدتكِ؟
....بإمكاني كتابة رسالة توصية

187
00:16:19,911 --> 00:16:22,229
لا. أحتاج لشخصٍ ارتادها

188
00:16:23,072 --> 00:16:27,058
لسوء الحظّ، الوحيد الذي أعرفه
(هو ذاك المتحرّش المدير (رينولدز

189
00:16:27,444 --> 00:16:29,910
اعذريني، متحرّش؟

190
00:16:31,328 --> 00:16:33,288
إنسَ أنّي قلت ذلك

191
00:16:33,589 --> 00:16:36,381
كنتُ غاضبةً و حسب -
(آليكس) -

192
00:16:36,381 --> 00:16:39,666
(هل قام المدير (رينولدز
بالتعرّض لكِ؟

193
00:16:40,013 --> 00:16:44,801
ماذا؟ لا
أقسم، الأمر ليس كذلك

194
00:16:44,801 --> 00:16:46,569
ما هو إذاً؟

195
00:16:48,989 --> 00:16:52,238
دكتور (لاينوس)، إن أخبرتك
هل تعدني بإبقاء الأمر سرّاً بيننا؟

196
00:16:52,238 --> 00:16:54,230
بالتأكيد أعدكِ

197
00:16:57,671 --> 00:16:58,877
حسناً

198
00:17:05,002 --> 00:17:07,687
كنتُ في مكتب الممرضة
منذ عدّة أشهر

199
00:17:07,687 --> 00:17:11,389
كنت مصابةً بألمٍ في المعدة
دخلتُ ووجدتُ سريراً، و غلبني النعاس

200
00:17:11,714 --> 00:17:17,028
عندما استيقظتُ بعد انتهاء دوام المدرسة
كان المدير (رينولدز) في الغرفة الأخرى

201
00:17:17,394 --> 00:17:21,550
و الممرّضة.... حسناً
أظنّها نسيتْ أنّي كنتُ هناك

202
00:17:22,468 --> 00:17:29,327
كانا .... تعلم
يفعلانها، في الغرفة المجاورة لي

203
00:17:30,383 --> 00:17:33,097
حيث يجرون للأطفال فحصَ السمع

204
00:17:33,097 --> 00:17:36,536
كان الأمر مقزّزاً للغاية -
للغاية -

205
00:17:38,644 --> 00:17:41,188
دكتور (لاينوس) لن تقول شيئاً
أليس كذلك؟

206
00:17:41,079 --> 00:17:44,541
لا. لا. الوعد وعد

207
00:17:45,667 --> 00:17:50,680
حسناً، هلّا عدنا إلى أعالي البحار؟ -
نعم، بالتأكيد -

208
00:18:19,068 --> 00:18:22,535
لا تبذل جهداً كبيراً في
الحفر، أليس كذلك؟

209
00:18:23,205 --> 00:18:25,572
لستُ على عجلةٍ من أمري

210
00:18:26,858 --> 00:18:32,092
أحضرتُ لك بعضَ الطعام، أتمنّى لو أنّك تحبّ
الفول الأخضر و الموز. لأنّه كلّ ما لدينا

211
00:18:33,073 --> 00:18:34,848
لستُ جائعاً فعلاً

212
00:18:36,827 --> 00:18:38,252
افعل ما يناسبك

213
00:18:38,443 --> 00:18:43,065
(مايلز)

214
00:18:39,961 --> 00:18:44,341
هل تذكر عندما سألتني عن 3.2 مليون دولار؟
أما زلتَ تريدهم؟

215
00:18:44,466 --> 00:18:48,024
ماذا ستفعل؟
ستكتب لي شيكاً على ورقة الموز هذه؟

216
00:18:48,144 --> 00:18:49,601
بإمكاني مغادرة هذه الجزيرة

217
00:18:49,601 --> 00:18:54,849
و عندما أغادر، لديّ شبكةٌ سريعةٌ من الأشخاص
و الموارد بإمكانهم تأمين ذلك المبلغ

218
00:18:54,849 --> 00:18:57,251
كلّ ما عليك فعله
هو حلّ وثاقي

219
00:18:57,251 --> 00:19:01,441
لماذا عساي أحتاج لأموالك بينما هناك
(ثنائيٌّ هناك (نيكي) و (باولو

220
00:19:01,441 --> 00:19:05,281
دُفنا أحياء و عليهم ماسٌ
بقيمة 8 ملايين دولار؟

221
00:19:06,049 --> 00:19:09,789
لا أصدّق أنّك ستقف و حسب
و تشاهد هذا يحدث

222
00:19:09,970 --> 00:19:15,528
(ستقتلني (إيلانا) عقاباً لقتلي (يعقوب
و هو رجلٌ لم يأبه لكونه سيُقتل

223
00:19:16,328 --> 00:19:19,434
لا. كان يأبه -
المعذرة؟ -

224
00:19:19,434 --> 00:19:25,392
إلى لحظةِ دخول السكّين إلى قلبه
كان يأمل لو كان مخطئاً بشأنك

225
00:19:26,614 --> 00:19:28,500
أظنّه لم يكن مخطئاً

226
00:19:34,646 --> 00:19:36,176
!احفر

227
00:19:47,958 --> 00:19:51,221
إذاً، فلستَ مسافراً عبر الزمن؟ -
لا -

228
00:19:51,221 --> 00:19:55,490
لكنّك تبدو تماماً كما كنتَ قبل ثلاثين سنةٍ خلتْ
كيف يكون هذا ممكناً؟

229
00:19:55,500 --> 00:19:57,543
ليس من السهل عليّ أن أشرح

230
00:19:57,543 --> 00:20:02,489
مثل ذلك "الناهي". أنت رجلٌ آلي؟ -
لستُ رجلاً آلياً -

231
00:20:02,489 --> 00:20:05,254
مصّاص دماء؟ -
منحني (يعقوب) هبةً -

232
00:20:05,254 --> 00:20:08,357
يعقوب)؟)
ما الذي تعرفه عنه؟

233
00:20:08,357 --> 00:20:10,267
أعلم أنّه قد مات

234
00:20:21,840 --> 00:20:24,081
خلتكَ قلتَ أننا متّجهون نحو
المعبد يا صاح؟

235
00:20:24,081 --> 00:20:26,486
كذبتُ -
لماذا؟ -

236
00:20:26,486 --> 00:20:29,273
لأنّ جميع من في المعبد قد ماتوا

237
00:20:33,440 --> 00:20:35,289
ماذا تعني بأنّهم ماتوا جميعاً؟

238
00:20:36,047 --> 00:20:39,745
ماذا حدث؟ -
....لستُ واثقاً ممّا حدث، لكن -

239
00:20:40,163 --> 00:20:44,647
نجوتُ للتو من هناك
لا ناجين هناك

240
00:20:44,819 --> 00:20:49,302
ماذا عن أصدقائنا، (سعيد)، (كيت)؟ -
لم يكونا هناك -

241
00:20:50,199 --> 00:20:52,435
ربّما استطاعا الخروج أحياء

242
00:20:53,397 --> 00:20:57,221
كلّ ما أعرفه أنّ ما تبحثون عنه
في المعبد، ليس هناك

243
00:20:58,863 --> 00:21:01,503
،لم ترغب في العودة إلى هناك
هل كنت تعرف بأمر هذا؟

244
00:21:01,503 --> 00:21:05,997
لمّح لي (يعقوب) بهذا الخصوص -
تكلّمتَ مع (يعقوب)؟ -

245
00:21:05,997 --> 00:21:07,431
نعم

246
00:21:10,201 --> 00:21:13,253
حسناً، أيّاً كان ما قاله
فلا تصدقه

247
00:21:14,665 --> 00:21:17,519
إلى أين تذهب؟ -
هناك ما يجب أن أفعله -

248
00:21:17,519 --> 00:21:19,196
تفعل ماذا؟

249
00:21:19,851 --> 00:21:21,249
أموت

250
00:21:31,876 --> 00:21:35,255
هل لديك دقيقة؟ -
نعم، أظنّ ذلك -

251
00:21:35,255 --> 00:21:37,340
ربّما سأعطيهم جميعاً علامةَ راسب

252
00:21:37,340 --> 00:21:41,619
أخبرني، كم يصعب التفريقُ
"بين "النوع" و "الصنف

253
00:21:41,650 --> 00:21:43,129
ماذا تريد؟

254
00:21:44,791 --> 00:21:47,203
أنت بارعٌ في الكمبيوتر
أليس كذلك؟

255
00:21:47,203 --> 00:21:50,805
هناك ما يخبرني أنّك ما كنت لتقف هنا
لو أنّك لا تعرف سلفاً أنّي بارع

256
00:21:50,805 --> 00:21:56,229
هل يمكنك، نظريّاً، الدخول إلى البريد
الالكتروني لأحدهم دون معرفته؟

257
00:21:56,229 --> 00:22:00,811
نعم، يعتمد ذلك على نوع الحساب -
فلنقل حسابٌ تابعٌ لهيئة التدريس -

258
00:22:00,811 --> 00:22:02,412
نظريّاً

259
00:22:02,994 --> 00:22:04,153
لمن؟

260
00:22:04,313 --> 00:22:08,278
(الممرّضة (كوندراكي -
كيم)؟ لماذا؟ هل أنت مغرمٌ بها؟) -

261
00:22:08,278 --> 00:22:14,567
....لا. أنا فقط
ينتابني الفضول حيال بعض مراسلاتها

262
00:22:15,236 --> 00:22:17,026
مع من؟

263
00:22:20,180 --> 00:22:24,769
حسناً، لا بأس
لم آتِ لرؤيتك، أنت من أتى لرؤيتي

264
00:22:24,769 --> 00:22:26,858
لا وقت لديّ للعب لعبة العشرين سؤالاً

265
00:22:26,858 --> 00:22:31,458
إمّا تخبرني ماذا تفعل، أو تدعني أنتهي
من تصحيح أوراقي بسلام

266
00:22:31,458 --> 00:22:33,242
حسناً، حسناً

267
00:22:33,754 --> 00:22:42,713
لديّ سببٌ يجعلني أظنّها متورّطةً في علاقةٍ
(غير لائقة مع المدير (رينولدز

268
00:22:43,844 --> 00:22:45,722
أنت تضع خطة

269
00:22:46,022 --> 00:22:48,128
أنت تسعى وراء الوظيفة
المهمّة، أليس كذلك؟

270
00:22:48,128 --> 00:22:51,447
هل ستساعدني أو لا يا (ليزلي)؟

271
00:22:53,906 --> 00:22:57,275
أريد مركزاً جيّداً -
المعذرة؟ -

272
00:22:57,275 --> 00:23:01,074
،أريد موقف (لامر) في موقف السيّارات الرئيس
ذاك الذي بالقرب من شجرة القيقب

273
00:23:01,074 --> 00:23:02,492
ليس تحت شجرة القيقب بل بجوارها

274
00:23:02,492 --> 00:23:07,083
فأحصل على ظلّ شجرة القيقب
دون الأوساخ التي تقع منها على غطاء السيارة

275
00:23:07,254 --> 00:23:11,104
و أريد مآزر، الكثير من المآزر
و أريد بعض تجهيزات المختبر هنا

276
00:23:11,104 --> 00:23:14,298
حديثة مصنوعة في هذا العقد
هل اتّفقنا؟

277
00:23:14,513 --> 00:23:15,863
اتّفقنا

278
00:23:16,784 --> 00:23:20,896
هل تعلم، لقد خدعتني بسترتك هذه

279
00:23:22,116 --> 00:23:24,500
لاينوس)، أنتَ قاتلٌ حقيقيّ)

280
00:24:19,910 --> 00:24:22,955
هل جئتَ إلى هنا من قبل؟ -
نعم -

281
00:24:25,430 --> 00:24:32,177
و كلّ الوقت الذي قضيته على هذه الجزيرة
إلّا أنّ هذه هي المرّة الأولى التي أعود فيها

282
00:24:32,177 --> 00:24:36,474
جاك)؟ أين أنت يا صاح؟) -
أنا هنا -

283
00:24:56,916 --> 00:24:59,626
لا تفتح ذلك، يوجد ديناميت بداخله
إنّه غير مستقرٌّ على الإطلاق

284
00:24:59,626 --> 00:25:01,470
أعلم -
....(و كذلك الدكتور (آرزت -

285
00:25:01,470 --> 00:25:03,864
و إذ بي أمسح أشلاءه
عن قميصي بعدها بيومين

286
00:25:04,010 --> 00:25:06,792
يا صاح، حان وقت الذهاب -
لا. ليس بعد -

287
00:25:07,005 --> 00:25:10,182
إنّه يفتح صندوق ديناميت و يقول
أنّه يريد قتلَ نفسه

288
00:25:10,182 --> 00:25:12,048
لا أستطيع قتلَ نفسي

289
00:25:12,428 --> 00:25:14,272
ماذا؟ -
حتّى لو أردتُ ذلك -

290
00:25:14,272 --> 00:25:17,874
و صدّقني أريد قتلَ نفسي
لكنّني لا أستطيع

291
00:25:18,144 --> 00:25:22,476
و لهذا أريدكما أن تقوما بذلك من أجلي -
ماذا تقصد؟ -

292
00:25:24,581 --> 00:25:28,873
....ما أقصده يا (جاك) هو
يعقوب) لمسني)

293
00:25:29,285 --> 00:25:33,142
...(و عندما يلمسكَ (يعقوب
حسناً، تعتبر تلك هبةً

294
00:25:33,609 --> 00:25:38,760
إلّا أنّها ليست هبةً على الإطلاق
إنّها لعنة

295
00:25:39,077 --> 00:25:43,598
يا صاح! بجدّ دعنا نخرج -
لماذا تريد الموت؟ -

296
00:25:43,897 --> 00:25:49,061
كرّستُ حياتي لفترةٍ أطول
...ممّا تتخيّل

297
00:25:49,061 --> 00:25:53,747
في خدمة رجلٍ قال لي أنّ
كلّ شيءٍ يحدث لسبب

298
00:25:53,747 --> 00:25:57,809
و أنّه كانت لديه خطّةٌ و كنت أنا
جزءاً منها

299
00:25:57,809 --> 00:26:03,169
و عندما يحين الوقت سيشاركني بها
و الآن ذلك الرجل قد مات

300
00:26:03,169 --> 00:26:09,565
لذا، لماذا أريد أن أموت؟
لأنّي وجدتُ للتو حياتي بأكملها بلا معنى

301
00:26:11,157 --> 00:26:14,149
الآن، إن قمتُ بإشعال هذه بي
فلن تشتعل

302
00:26:14,149 --> 00:26:16,487
(لكن يمكنك أنت أن تشعلها لأجلي يا (جاك

303
00:26:16,810 --> 00:26:19,771
أطلتُ الفتيل كفايةً ليتسنّى لكما الخروج

304
00:26:20,046 --> 00:26:23,260
جاك)، أخبرني رجاءً)
أنّك لا تفكّر بذلك فعلاً

305
00:26:23,775 --> 00:26:26,947
يريد أن يموت
و ليست بيدنا حيلةٌ لإيقافه

306
00:26:33,693 --> 00:26:35,153
شكراً لك

307
00:27:01,121 --> 00:27:02,471
.... الآن

308
00:27:04,605 --> 00:27:06,261
فلنتكلّم

309
00:27:14,194 --> 00:27:17,257
جاك)! يا صاح، يجب أن نذهب)
الرجل مجنون و أنا أعرف الجنون

310
00:27:17,257 --> 00:27:19,616
اذهب يا (هيرلي) سنكون بخير -
يا صاح، ستنفجر -

311
00:27:19,616 --> 00:27:21,924
(يجب أن أتحدّث معه يا (هيرلي
اذهب و حسب

312
00:27:22,557 --> 00:27:25,615
لا. لن أذهب دونك -
هيرلي) سأكون على ما يرام) -

313
00:27:30,423 --> 00:27:33,059
إن غيّرتَ رأيكَ سأكون على بُعد ميل

314
00:27:33,883 --> 00:27:36,780
(يجب أن تذهب معه يا (جاك -
لا يا (ريتشارد)، لا يتوجّبُ عليّ ذلك -

315
00:27:36,780 --> 00:27:38,346
ستموت

316
00:27:40,398 --> 00:27:43,532
في الحقيقة لا أظنّ أنّ أحداً منّا سيموت

317
00:27:43,532 --> 00:27:45,319
ما الذي يدفعك لهذا الظنّ؟

318
00:27:45,319 --> 00:27:52,822
جئتُ للتو من منارة، حيث كان اسمي منقوشاً
على الخشب، على مزولة تدير مرآةً

319
00:27:53,187 --> 00:27:56,956
و بطريقةٍ ما، عكستْ صورةَ البيت
الذي نشأت فيه

320
00:27:58,950 --> 00:28:00,927
(منارة (يعقوب

321
00:28:01,655 --> 00:28:05,900
جعل (هيرلي) يأخذني إلى هناك
لأرى ما تعكسه تلك المرآة

322
00:28:05,950 --> 00:28:11,362
لسببٍ ما، أرادني أن أعرف أنّه
كان يراقبني مُذ كنت طفلاً

323
00:28:12,987 --> 00:28:16,723
لماذا؟ -
لا فكرة لديّ لماذا -

324
00:28:17,675 --> 00:28:24,209
(لكنّني مستعدٌّ لأراهنك أنّه إن تكبّد (يعقوب
....ذلك العناء، و أنّه أحضرني للجزيرة لسببٍ ما

325
00:28:24,209 --> 00:28:27,490
فليس حتّى يفجّرني و أنا جالسٌ
معك هنا الآن

326
00:28:28,359 --> 00:28:32,115
(تلك مخاطرةٌ كبيرةٌ تتّخذها يا (جاك -
نعم -

327
00:28:32,271 --> 00:28:36,528
ماذا لو كنتَ مخطئاً؟ -
لستُ مخطئاً -

328
00:29:05,736 --> 00:29:08,216
هل ترغب في تجربة اصبع ديناميت آخر؟

329
00:29:11,023 --> 00:29:12,853
(حسناً يا (جاك

330
00:29:13,683 --> 00:29:16,890
يبدو لديك كلّ الإجابات
لذا... ماذا الآن؟

331
00:29:17,392 --> 00:29:19,988
نعود إلى حيث بدأنا

332
00:29:50,304 --> 00:29:52,028
(مرحباً يا (بن

333
00:29:56,351 --> 00:29:58,384
ما الذي تفعله هنا؟

334
00:29:59,021 --> 00:30:03,138
أزور. ما الذي تفعله أنت؟ -
أحفرُ قبري -

335
00:30:03,864 --> 00:30:05,369
لماذا؟

336
00:30:06,076 --> 00:30:09,415
(لأنّك جعلتني أقتل (يعقوب

337
00:30:10,246 --> 00:30:16,078
هل ترى المرأة هناك التي تأكل المانجا؟
كانت حارسته الشخصيّة، و قد علمتْ بفعلتي

338
00:30:16,580 --> 00:30:22,191
لذا ستنال ما أردتَه، لأنّها ستقتلني -
(لا أريدكَ أن تموت يا (بن -

339
00:30:22,378 --> 00:30:25,501
في الحقيقة عدتُ إلى التمثال لأحضركَ
لكنّكَ كنتَ قد ذهبت

340
00:30:25,501 --> 00:30:28,350
تحضرني؟ من أجل ماذا؟

341
00:30:28,375 --> 00:30:31,896
أنا أجمع مجموعةً لمغادرة
هذا المكان للأبد

342
00:30:32,262 --> 00:30:37,708
لكن حالما نذهب، يجب على أحدٍ
أن يتولّى أمرَ الجزيرة

343
00:30:38,545 --> 00:30:42,877
أنا؟ -
لا يمكنني التفكيرُ برجلٍ أفضلَ للمهمّة -

344
00:30:43,543 --> 00:30:47,206
لكن لا يبدو هذا أمراً وارداً
بالنظر إلى الظروف

345
00:30:47,206 --> 00:30:49,331
...كيف سأفلتُ من

346
00:30:54,508 --> 00:30:58,663
تعال إلى الجزيرة الأخرى
إلى محطّة الـ "هيدرا". سنكون هناك

347
00:30:58,903 --> 00:31:00,700
ستلحق بي

348
00:31:00,720 --> 00:31:04,451
مائتي ياردة إلى الداخل هناك شجرةٌ
واضحة، هناك بندقيّة إلى جانبها

349
00:31:04,451 --> 00:31:09,055
إن ذهبتَ الآن، ستصل أوّلاً
و ستكون هي في مرماك

350
00:31:10,297 --> 00:31:13,550
لكن لا تتلكّأ
فهي لن تتلكّأ

351
00:31:14,640 --> 00:31:16,453
(أراك قريباً يا (بن

352
00:31:44,715 --> 00:31:45,875
ادخل

353
00:31:49,842 --> 00:31:53,069
لاينوس)، لا وقتَ لديّ لأسمع شكواك)
عن الاحتجاز

354
00:31:53,069 --> 00:31:55,585
لستُ هنا من أجل ذلك
أريدك أن تقرأ شيئاً

355
00:31:56,730 --> 00:32:00,637
حسناً، إن كانت هذه محاولةً لإحياء
...ناديك الصغير

356
00:32:06,207 --> 00:32:09,771
هذه ثلاثون بريداً الكترونيّاً
يغطّون فترة الأشهر الثلاثة

357
00:32:12,013 --> 00:32:14,085
يا لها من أمور فاسقة

358
00:32:14,085 --> 00:32:20,251
و  التي كانت لا بأس بها لو كانت خاصّةً
لكنّها تصف أفعالاً تمّتْ في ملكيّة المدرسة

359
00:32:20,730 --> 00:32:24,402
،أفعالاً بغضّ النظر عن أخلاقيّتها

360
00:32:24,402 --> 00:32:28,750
أظنّ هيئة المدرسة ستنزعجُ منه
دون ذكر زوجتك

361
00:32:32,747 --> 00:32:36,103
ماذا تريد؟ -
منصبك -

362
00:32:37,348 --> 00:32:43,975
ستستقيل بداعي... لا أعرف
لأسبابٍ شخصيّة، صحيّة، القرارُ لك

363
00:32:44,625 --> 00:32:49,350
و مع استقالتك ستكتب توصيةً لهيئة
المدرسة ترشّحني فيها لأكون مكانك

364
00:32:50,004 --> 00:32:56,512
و تكمن السخريّة في كونهم يتمسّكون
بك باحترامٍ، لدرجة أنّي سأحصل على الوظيفة

365
00:32:58,116 --> 00:33:00,713
إذاً، هل توصّلنا لتفاهم؟

366
00:33:05,251 --> 00:33:06,684
....(لاينوس)

367
00:33:07,657 --> 00:33:09,991
هلّا قرأتُ لك رسالة؟

368
00:33:18,838 --> 00:33:25,900
عزيزي المدير (رينولدز)، أقدّر لك لو كتبتَ"
"رسالةَ توصيةٍ إلى جامعة "ييل" نيابةً عني

369
00:33:25,925 --> 00:33:29,808
"سيعني ذلك الكثير لي"

370
00:33:30,642 --> 00:33:33,945
"(المخلصة (آليكساندرا روسو"

371
00:33:34,500 --> 00:33:34,500
المضحك حيال رسائلِ التوصية
....(يا (لاينوس

372
00:33:34,609 --> 00:33:36,393
أنّها تنجح بكلتا الحالتين

373
00:33:37,032 --> 00:33:41,302
لذا... سأعيد الكرة إلى ملعبك

374
00:33:42,787 --> 00:33:49,269
"تستطيع تنفيذ مناورتك "الميكافيلية
و تحصل على عملي، تجلس على مكتبي

375
00:33:49,414 --> 00:33:53,098
لكن، يا حسرتاه، ستنجم عن ذلك
أعراضٌ جانبيّة

376
00:33:53,726 --> 00:33:58,110
(سأحرق الآنسة (روسو
و مستقبلها

377
00:33:58,735 --> 00:34:03,884
هل منصبي، و نفوذي بتلك
الأهمّيّة لك؟

378
00:34:06,992 --> 00:34:12,476
....إذاً
ماذا سيكون قرارك يا دكتور (لاينوس)؟

379
00:34:30,535 --> 00:34:33,959
!ارميها
ضعي السلاح أرضاً

380
00:34:50,473 --> 00:34:52,394
ما الذي تنتظره؟

381
00:34:55,230 --> 00:34:59,401
أريد أن أوضّح -
توضّح ماذا؟ -

382
00:34:59,401 --> 00:35:03,794
أريد أن أوضّح أنّي أعرف شعورك

383
00:35:03,994 --> 00:35:06,631
لا فكرةَ لديك عن شعوري

384
00:35:07,550 --> 00:35:11,560
شاهدتُ ابنتي (آليكس) تموت
أمامي

385
00:35:12,934 --> 00:35:20,072
و كان ذلك ذنبي
كانت لدي فرصةٌ لإنقاذها

386
00:35:21,215 --> 00:35:25,560
لكنّني فضّلتُ الجزيرةَ عليها

387
00:35:27,263 --> 00:35:29,686
(فقط باسم (يعقوب

388
00:35:31,648 --> 00:35:34,589
ضحّيتُ بكلّ شيءٍ من أجله

389
00:35:37,323 --> 00:35:40,304
و لم يكترث حتّى

390
00:35:42,222 --> 00:35:46,628
نعم، لقد طعنتُه
كنتُ.... كنتُ غاضباً للغاية

391
00:35:46,990 --> 00:35:56,522
مرتبكاً، كنتُ هلعاً من خسارتي للشيءِ
الوحيدِ الذي كان يهمّني... نفوذي

392
00:35:58,023 --> 00:36:05,297
لكنّ الشيءَ الذي كان مهمّاً فعلاً
كان قد ذهب فعلاً

393
00:36:07,183 --> 00:36:15,849
(أنا آسفٌ لأنّي قتلت (يعقوب
....أنا آسفٌ، و لا أتوقّع منكِ مسامحتي، لأنّي

394
00:36:17,258 --> 00:36:20,277
لا أستطيع أبداً مسامحة نفسي

395
00:36:22,044 --> 00:36:24,174
إذاً ما الذي تريده؟

396
00:36:25,665 --> 00:36:28,496
فقط... دعيني أغادر

397
00:36:30,417 --> 00:36:32,374
إلى أين ستذهب؟

398
00:36:34,873 --> 00:36:38,549
(إلى (لوك -
لماذا؟ -

399
00:36:38,986 --> 00:36:43,138
لأنه الوحيد الذي سيتقبّلني

400
00:36:48,437 --> 00:36:50,148
أنا سأتقبّلك

401
00:37:24,520 --> 00:37:28,736
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(دونالد لورانس رينولدز)
المدير

402
00:37:37,070 --> 00:37:39,702
(دكتور (لاينوس -
(مرحباً يا (آليكس -

403
00:37:39,702 --> 00:37:45,310
(كنتُ قادمةً لأشكر المدير (رينولدز
كتب لي أفضل رسالة توصية

404
00:37:45,310 --> 00:37:47,176
رائع

405
00:37:47,616 --> 00:37:49,551
هل كان لك دخلٌ بذلك؟

406
00:37:49,914 --> 00:37:54,658
أعني، ظننته سيكتب بضعة أشياءٍ جميلة
لكنّه فعلاً كتب الكثير

407
00:37:54,658 --> 00:37:56,191
(لا، لم أكن أنا يا (آليكس

408
00:37:56,191 --> 00:38:00,180
لكنّني أقول دائماً أنّك طالبةٌ عظيمة
من الواضح أنّي لستُ الوحيدَ الذي لاحظ ذلك

409
00:38:00,180 --> 00:38:03,671
....شكراً يا دكتور -
لاينوس) ماذا تفعل في مكتبي بحقّ الجحيم؟) -

410
00:38:04,762 --> 00:38:09,465
أحضرتُ فقط ورقة تسجيل الحجوزات
لهذا الاسبوع، وفقاً لطلبك

411
00:38:09,673 --> 00:38:11,807
ضعها على مكتبي و حسب

412
00:38:14,739 --> 00:38:16,695
إذاً هل سأراكِ في نادي التاريخ؟

413
00:38:16,830 --> 00:38:20,302
هل تعني عندما يعود للانعقاد؟ -
لا، لقد استرجعنا مكاننا القديم -

414
00:38:20,302 --> 00:38:23,782
وجد المدير (رينولدز) أحدهم ليغطّي
الحجز، أليس ذلك صحيحاً؟

415
00:38:24,853 --> 00:38:27,874
نعم. ذلك صحيح -
حسناً إذاً -

416
00:38:28,128 --> 00:38:31,376
أراك عند الرابعة -
إلى اللقاء -

417
00:38:41,274 --> 00:38:42,807
هل فعلتَها؟

418
00:38:43,578 --> 00:38:45,870
لا -
!لا -

419
00:38:46,610 --> 00:38:50,600
لا. انتظر
ماذا عن موقف سيّارتي؟

420
00:38:50,816 --> 00:38:52,660
بإمكانك الحصولُ على موقفي

421
00:40:02,297 --> 00:40:03,617
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

422
00:40:06,369 --> 00:40:08,287
رجاءً ساعدني فقط في قماش السقف

423
00:42:09,469 --> 00:42:12,301
سيّدي، هناك أشخاصٌ على الشاطئ

424
00:42:12,681 --> 00:42:14,045
هل نتوقّف؟

425
00:42:14,318 --> 00:42:15,551
لا

426
00:42:16,653 --> 00:42:17,889
أكمل كما هو مخطّط

427
00:42:17,889 --> 00:42:19,858
حاضر يا سيّدي
(سيد (ويدمور

428
00:42:22,946 --> 00:42:30,946
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

429
00:42:23,246 --> 00:42:30,946
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

