1
00:00:01,033 --> 00:00:03,133
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:03,133 --> 00:00:07,887
من يكون؟ -
اسمه (ريتشارد آلبرت). و هو نوعاً ما .... مستشار -

3
00:00:08,956 --> 00:00:13,413
و قد شغل هذا المنصب لوقتٍ
طويلٍ جدّاً

4
00:00:13,413 --> 00:00:14,847
لماذا تريد أن تموت؟

5
00:00:14,847 --> 00:00:19,731
كرّستُ حياتي لفترةٍ
أطولَ ممّا يمكن أن تتخيّل

6
00:00:19,945 --> 00:00:24,611
في خدمة رجلٍ أخبرني
أنّ كلّ شيءٍ يحدث لسبب

7
00:00:24,611 --> 00:00:28,920
و أخبرني أنّ لديه خطّة
خطّةً أنا جزءٌ منها، و الآن مات ذلك الرجل

8
00:00:28,920 --> 00:00:34,232
لذا لمَ أريد أن أموت؟
لأنّي وجدتُ حياتي بأكملها بلا مغزى

9
00:00:54,156 --> 00:00:57,403
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا آسف لأنّي لم أستطع المجيء قبلاً

10
00:00:59,175 --> 00:01:02,917
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.... أنا في غاية السعادة لرؤيتك

11
00:01:05,056 --> 00:01:07,838
أنا هنا لأنّي أحتاج لمساعدتك

12
00:01:09,762 --> 00:01:12,013
هل ستساعدينني يا (إيلانا)؟

13
00:01:13,978 --> 00:01:15,566
نعم

14
00:01:17,077 --> 00:01:22,100
هنالك ستّة أشخاصٍ أريدك أن تحميهم
و سأعطيك لائحةً بأسمائهم

15
00:01:22,125 --> 00:01:24,825
هذا ما كنتِ تتحضّرين من أجله

16
00:01:26,304 --> 00:01:31,107
هؤلاء الأشخاص، من هم؟ -
إنّهم المرشّحون الباقون -

17
00:01:38,825 --> 00:01:42,005
!مرشّحون
مرشّحون من أجل ماذا؟

18
00:01:42,005 --> 00:01:43,949
(للحلول مكان (يعقوب

19
00:01:45,443 --> 00:01:51,178
قالت أنّي واحدةٌ منهم
(و كذلك أنت، و كذلك (هيرلي

20
00:01:52,844 --> 00:01:56,778
حسناً، ذلك عظيم
ما الذي سنفعله الآن؟

21
00:01:57,416 --> 00:02:00,364
لا أعلم -
من يعلم إذاً؟ -

22
00:02:03,184 --> 00:02:06,182
...بعد أن أحضرهم إلى المعبد

23
00:02:10,270 --> 00:02:12,156
ماذا أفعل؟

24
00:02:12,156 --> 00:02:17,070
سلي (ريكاردوس) هو سيعرف ما التالي

25
00:02:17,522 --> 00:02:19,773
من هو (ريكاردوس)؟

26
00:02:22,126 --> 00:02:23,694
هو

27
00:02:25,450 --> 00:02:29,356
(إذاً يا (ريتشارد
ما هي الخطوة التالية؟

28
00:02:34,168 --> 00:02:37,351
لا فكرة لديّ ما الخطوة التالية

29
00:02:38,136 --> 00:02:42,583
ألم تخبر أصدقاءك أنّي كنتُ أحاول
قتل نفسي عندما وجدتماني؟

30
00:02:45,140 --> 00:02:46,800
هل يبدو هذا كشخصٍ لديه خطّة؟

31
00:02:46,825 --> 00:02:51,060
لماذا قد يقول (يعقوب) أنّك تعلم ماذا ستفعل؟ -
لأنّ كلّ ما قاله قطّ هو كذب -

32
00:02:51,060 --> 00:02:53,080
عمّاذا تتحدّث؟

33
00:02:55,218 --> 00:03:00,709
هل تريد معرفة سرّ يا (جاك)؟
شيءٍ أعرفه منذ وقتٍ طويلٍ جدّاً

34
00:03:06,008 --> 00:03:07,662
أنتَ ميّت

35
00:03:09,984 --> 00:03:11,602
تعني مجازيّاً، صحيح؟

36
00:03:11,602 --> 00:03:15,042
،لا. أعني حرفيّاً، جميعنا ميّتون
كلّ فردٍ منّا

37
00:03:15,042 --> 00:03:21,037
،و هذا، كلّ هذا... ليس ما تخالونه
لسنا على جزيرة، لم نكن قطّ على جزيرة

38
00:03:23,372 --> 00:03:25,103
نحن في الجحيم

39
00:03:25,834 --> 00:03:28,216
(لذا، لستُ مهتمّاً بما قاله (يعقوب

40
00:03:28,216 --> 00:03:33,575
في الواقع، ربّما حان الوقت للتوقّف عن
الانصات إليه، و للبدءِ بالاستماع لشخصٍ آخر

41
00:03:33,575 --> 00:03:36,034
و هذا بالضبط ما سأفعله

42
00:03:52,940 --> 00:03:59,855
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة التاسعة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Ab Aeterno) منذ الأزل

43
00:04:10,941 --> 00:04:14,693
ما الذي تفعلينه؟ -
(سألحق بـ (ريتشارد -

44
00:04:14,829 --> 00:04:18,154
لماذا؟ لقد سمعته
لا يعرف ما الخطوة التالية

45
00:04:18,154 --> 00:04:21,940
(بل يعرف. لقد أخبرني (يعقوب
لا بدّ أنّه يعرف

46
00:04:21,940 --> 00:04:25,900
آلبرت) فقد عقله)
إنّه يظنّ أنّنا في الجحيم

47
00:04:25,925 --> 00:04:30,938
(إن كان يهتمّ لما قاله (يعقوب
لما تحدّث عن الاستماع لشخصٍ آخر

48
00:04:32,472 --> 00:04:37,059
انتظري، تعرفين من كان يقصد؟ -
يجدر بهذا أن يكون مثيراً -

49
00:04:37,059 --> 00:04:40,562
ماذا؟ -
(لقد كان يقصد (لوك -

50
00:04:45,238 --> 00:04:51,396
لوك) ميّت) -
إن كان في هذا عزاء، فهو ليس (لوك) بالضبط -

51
00:04:59,441 --> 00:05:03,672
هيرلي)، ماذا يقول؟)

52
00:05:03,967 --> 00:05:07,452
من "ماذا يقول"؟ -
يعقوب)، رأيتك تتكلّم معه) -

53
00:05:07,530 --> 00:05:10,021
(لستُ أتحدّث مع (يعقوب -
لا تكذب عليّ -

54
00:05:10,100 --> 00:05:14,442
....أرجوك إن كنتَ تعرف أيّ شيءٍ قد يساعدنا -
إنّه ليس (يعقوب) يا رجل -

55
00:05:16,048 --> 00:05:20,100
من هو إذاً؟ -
آسف يا (جاك)، لا علاقة لك بالأمر -

56
00:05:28,508 --> 00:05:31,550
شيبرد) على حقّ، كما تعلمين) -
على حقّ في ماذا؟ -

57
00:05:31,575 --> 00:05:36,320
ريتشارد)، اللحاق به مضيعةٌ للوقت)
إنّه لا يعرف أيّ شيء

58
00:05:38,708 --> 00:05:40,058
ما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟

59
00:05:40,058 --> 00:05:43,674
عرفتُه مُذ كنتُ في الثانية عشر من عمري
لا بدّ أنّ ذلك يعني شيئاً

60
00:05:43,674 --> 00:05:47,357
تعرفه مُذ كنتما أولاداً صغاراً، صحيح؟ -
لا، يا (فرانك) أنا كنتُ ولداً صغيراً -

61
00:05:48,402 --> 00:05:52,758
كان (ريتشارد) كما يبدو اليوم -
تقول أنّ هذا الشخص لا يتقدّم في العمر؟ -

62
00:05:52,758 --> 00:05:54,823
هذا بالضبط ما أقوله

63
00:05:55,610 --> 00:05:58,357
و كيف بحقّ الجحيم تظنّ ذلك قد حدث؟

64
00:06:16,602 --> 00:06:21,637
{\pos(190,230)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"تينيريفي - جزر الكناري عام 1867"

65
00:06:38,328 --> 00:06:42,346
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهذا أنت (ريكاردو)؟ -
نعم، هذا أنا -

66
00:06:48,635 --> 00:06:50,541
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(عودي للنوم يا (إيزابيلا

67
00:06:52,539 --> 00:06:54,686
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}حرارتك مرتفعة

68
00:07:00,080 --> 00:07:02,010
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا بخير

69
00:07:15,238 --> 00:07:17,162
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأذهب لإحضار الطبيب

70
00:07:19,040 --> 00:07:25,237
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بإذن الله، سأعود قبل الفجر
أدعو الله أن يكون لدينا ما يكفي

71
00:07:39,288 --> 00:07:40,544
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أعطِ هذا للطبيب

72
00:07:40,544 --> 00:07:44,702
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(لا. لا يا (إيزابيلا -
خذه يا حبيبي -

73
00:07:52,995 --> 00:07:56,311
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}... إن حدث أيّ شيء لك أبداً

74
00:07:57,071 --> 00:07:59,190
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أغمض عينيك

75
00:08:01,518 --> 00:08:04,447
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنكون معاً دائماً

76
00:08:18,679 --> 00:08:20,596
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأنقذكِ

77
00:08:43,982 --> 00:08:45,984
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا تستطيع الدخول

78
00:08:47,734 --> 00:08:49,236
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا تستطيع أن تكون هنا

79
00:08:49,236 --> 00:08:50,851
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}اعذرني، لكن لم أستطع الانتظار

80
00:08:50,851 --> 00:08:53,637
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}زوجتي مريضةٌ جدّاً يا سيّدي

81
00:08:54,100 --> 00:08:56,789
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أحضر له بعض الأغطية

82
00:08:59,586 --> 00:09:02,576
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}شكراً يا سيّدي -
إنّها ليست من أجلك -

83
00:09:02,576 --> 00:09:04,703
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنت تقطرُ ماءً على أرضيّتي

84
00:09:05,359 --> 00:09:08,044
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.... زوجتي تسعلُ دماً

85
00:09:08,044 --> 00:09:10,356
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...إنّها تحتاجك.. أرجوك يا سيّدي

86
00:09:10,356 --> 00:09:12,448
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أين تقيم؟ -
"قرب "إل سوكورو -

87
00:09:12,448 --> 00:09:13,996
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إل سوكورو"؟"

88
00:09:14,271 --> 00:09:16,198
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّها مسيرةُ نصف يوم

89
00:09:16,198 --> 00:09:19,789
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لن أمتطي جوادي كلّ تلك المسافة
في هذا المطر المنهمر

90
00:09:19,789 --> 00:09:21,684
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....لديّ دواء

91
00:09:23,001 --> 00:09:25,156
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....يستطيع إنقاذ حياتها

92
00:09:25,476 --> 00:09:30,784
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّه باهظُ الثمن -
نعم، أيّ شيء. شكراً يا سيّدي -

93
00:09:49,130 --> 00:09:51,038
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهذا كلّ ما تملكه؟

94
00:09:59,200 --> 00:10:01,154
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الآن أعطيتك كلّ ما أملك

95
00:10:05,450 --> 00:10:07,390
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا بلا قيمة

96
00:10:07,391 --> 00:10:12,880
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا. لا. لا
أرجوكَ، أرجوكَ يا سيّدي... أرجوكَ. لا. لا

97
00:10:12,880 --> 00:10:17,176
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأعمل مقابل الدين، أنا أتوسل إليك -
!أفلتني! أبعد يديك عنّي -

98
00:11:03,187 --> 00:11:04,470
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيل)؟)

99
00:11:05,300 --> 00:11:08,027
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا)؟)
إيزابيل)؟)

100
00:11:21,235 --> 00:11:25,207
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيل)، لا، لا)

101
00:11:49,432 --> 00:11:51,500
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أحضرتُ لك بعض الطعام يا بنيّ

102
00:11:51,510 --> 00:11:55,466
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لستُ جائعاً يا أبتاه -
ربّما تجوع لاحقاً -

103
00:12:00,500 --> 00:12:02,874
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل لي أن أرى إنجيلك؟

104
00:12:06,942 --> 00:12:12,300
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّه باللغة الانكليزية -
نعم، لقد كنتُ أعلّم نفسي -

105
00:12:12,301 --> 00:12:18,300
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا).... زوجتي و أنا)
كنّا ننوي السفرَ إلى العالم الجديد

106
00:12:18,310 --> 00:12:23,455
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أردنا تأسيس عائلة، و حياةٍ جديدة -
هل أنت مستعدٌّ للإدلاء باعترافك؟ -

107
00:12:30,345 --> 00:12:34,954
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بسمِ الأب و الابن
و الروح القدس. آمين

108
00:12:36,269 --> 00:12:39,677
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}اغفر لي يا أبتاه عن ذنبي

109
00:12:39,677 --> 00:12:44,476
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أبتاه، لقد... قتلتُ انساناً

110
00:12:44,476 --> 00:12:46,971
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا نادمٌ حقّاً

111
00:12:47,058 --> 00:12:51,522
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}... و أنا أتوسّل إليك يا أبتاه
لعفو الربّ

112
00:12:53,587 --> 00:12:54,883
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

113
00:12:57,063 --> 00:13:01,667
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -
لا أستطيع أن أضمن لك البراءة من جريمة القتل -

114
00:13:01,667 --> 00:13:05,491
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد كانت حادثةً يا أبتاه. لم أتعمّد قتله

115
00:13:05,491 --> 00:13:09,838
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّك قتلته -
....أرجوك يا أبتاه -

116
00:13:10,810 --> 00:13:14,558
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا بدّ من وجود طريقةٍ لاكتساب مغفرة الربّ

117
00:13:14,558 --> 00:13:19,346
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الطريقةُ الوحيدة للعودة إلى رحمته هي بالعقاب

118
00:13:19,346 --> 00:13:22,158
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نعم بالتأكيد.... سأفعل أيّ شيء

119
00:13:22,772 --> 00:13:25,667
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا وقتَ لديك لتفعل أيّ شيء

120
00:13:26,251 --> 00:13:30,520
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لأنّهم غداً... سيشنقونك

121
00:13:33,016 --> 00:13:38,393
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا يا بنيّ
أخشى أنّ الشيطان بانتظارك في الجحيم

122
00:13:38,393 --> 00:13:41,456
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}فليرحم ربّي روحك

123
00:14:10,990 --> 00:14:13,005
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}عصبّوا عينيه

124
00:14:27,000 --> 00:14:29,248
هل هذا هو؟ -
نعم -

125
00:14:42,726 --> 00:14:46,108
تقول أنّه يتحدّث الانكليزية؟ -
(نعم يا سيّد (ويدفيلد -

126
00:14:51,156 --> 00:14:53,205
هل تتحدّث الانكليزية؟

127
00:14:54,586 --> 00:14:57,114
سألتك إن كنت تتحدّث الانكليزية

128
00:15:01,048 --> 00:15:03,524
خذوه بعيداً و أحضروا لي غيره

129
00:15:04,249 --> 00:15:07,251
اشنقوه -
نعم، أتحدّث الانكليزية -

130
00:15:07,251 --> 00:15:08,647
!انتظرا

131
00:15:10,990 --> 00:15:17,299
لديكَ يدان قويّتان، بماذا تعمل؟ -
أنا أعمل في الحقل -

132
00:15:17,299 --> 00:15:21,299
فهمتُ أنّك مهتمٌّ بالذهاب للعالم الجديد؟ -
نعم -

133
00:15:21,299 --> 00:15:25,842
حسناً، إذاً، هذا يوم سعدك
شكراً يا أبتاه

134
00:15:25,999 --> 00:15:29,917
بات هذا الرجل ضمن ملكيّة
(القبطان (ماغنوس هانسو

135
00:15:31,375 --> 00:15:33,747
أتمنّى ألّا تصاب بدوار البحر

136
00:15:38,583 --> 00:15:42,379
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الصخرة السوداء
"بورتسماوث"

137
00:15:58,887 --> 00:16:00,790
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل تستطيع رؤية أيّ شيء؟

138
00:16:04,451 --> 00:16:06,511
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الظلام حالك

139
00:16:06,871 --> 00:16:12,883
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!انتظر، يمكنني أن أرى أرضاً
أرى الشاطئ، إنّها جزيرة

140
00:16:18,978 --> 00:16:20,964
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!إنّني أرى الشيطان

141
00:16:22,857 --> 00:16:25,762
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!الجزيرةُ محميّةٌ من قِبل الشيطان

142
00:17:16,865 --> 00:17:19,006
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد رحمنا الربّ

143
00:17:22,104 --> 00:17:25,190
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}رحم بعضنا على الأقلّ

144
00:17:28,385 --> 00:17:30,490
هل تستطيع رؤية أيّ شيء؟ -
لا -

145
00:17:33,005 --> 00:17:36,643
أحضر لي القبطان -
(سيّدي، لقد مات القبطان (هانسو -

146
00:17:37,232 --> 00:17:40,120
يا إلهي! نحن وسط غابةٍ لعينة

147
00:17:40,189 --> 00:17:42,657
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هنا بالأسفل، هنا بالأسفل

148
00:17:42,657 --> 00:17:45,611
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ساعدونا -
!نحن على قيد الحياة -

149
00:17:46,330 --> 00:17:48,284
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نحن على قيد الحياة

150
00:17:50,032 --> 00:17:52,570
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نحن هنا بالأسفل! ساعدونا

151
00:18:07,096 --> 00:18:09,362
شكراً يا سيّدي
شكراً

152
00:18:13,652 --> 00:18:17,000
!لا -
!لا، توقّف! توقّف

153
00:18:17,914 --> 00:18:20,219
!لا! توقّف

154
00:18:20,755 --> 00:18:22,326
لا. لا. لا

155
00:18:23,053 --> 00:18:26,748
!لا! توقّف
لا! ماذا تفعل؟

156
00:18:34,492 --> 00:18:38,334
لقد تحطّمتْ سفينتنا وسطَ الغابة

157
00:18:38,902 --> 00:18:43,158
لا ماء عذباً لدينا
و لدينا القليل من الإمدادات

158
00:18:43,158 --> 00:18:46,059
و بقي خمسةُ ضبّاطٍ فقط

159
00:18:46,174 --> 00:18:48,608
لا، لا

160
00:18:55,811 --> 00:18:57,344
لماذا تفعل هذا؟

161
00:18:57,344 --> 00:19:03,340
لأنّي إن حرّرتك، فما هي إلّا مسألةُ
وقتٍ قبل أن تحاول قتلي

162
00:19:06,981 --> 00:19:08,175
!لا

163
00:19:31,382 --> 00:19:33,415
ماذا حدث هناك في الأعلى؟

164
00:19:39,426 --> 00:19:41,598
!قلتُ بلّغوا

165
00:22:27,110 --> 00:22:32,467
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اخرج من هنا! سأقتلك، سأقتلك

166
00:23:00,567 --> 00:23:01,965
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}مرحباً؟

167
00:23:06,592 --> 00:23:08,661
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل من أحدٍ هنا؟

168
00:23:12,186 --> 00:23:14,403
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل من أحدٍ هنا؟

169
00:23:14,403 --> 00:23:18,092
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!نعم، نعم. أنا هنا

170
00:23:25,900 --> 00:23:27,563
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إيزابيلا)؟)

171
00:23:28,417 --> 00:23:30,181
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(ريكاردو)

172
00:23:31,905 --> 00:23:33,691
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(ريكاردو)

173
00:23:36,864 --> 00:23:39,989
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أفهم... كيف أنت.... هنا؟

174
00:23:39,989 --> 00:23:45,854
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ألا تعرف يا (ريكاردو)؟
نحن ميّتان، كلانا. نحن في الجحيم

175
00:23:47,654 --> 00:23:50,802
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أنا هنا لإنقاذك قبل أن يعود

176
00:23:51,130 --> 00:23:53,998
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ قبل أن يعود من؟

177
00:23:53,998 --> 00:23:55,899
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الشيطان

178
00:23:55,899 --> 00:24:00,954
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الشيطان؟ -
نظرت في عينيه، وكلّ ما رأيته كان شرّاً -

179
00:24:00,954 --> 00:24:04,029
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل رأيته يا (ريكاردو)؟ -
نعم، أظنّني رأيته -

180
00:24:08,394 --> 00:24:11,041
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...علينا أن نذهب من هنا

181
00:24:15,953 --> 00:24:18,370
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اهربي! اذهبي الآن -
لا! و أنت؟ -

182
00:24:18,370 --> 00:24:21,570
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!اهربي يا حبيبتي! اذهبي الآن -
...لا! لا أستطيع -

183
00:24:21,570 --> 00:24:23,731
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قلت أنّي سأنقذك يا حبيبتي
!لا

184
00:24:23,731 --> 00:24:26,834
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قلتُ أنّي سأنقذكِ، و سأفعل يا حبيبتي -
...أرجوك، أنا خائفة -

185
00:24:26,834 --> 00:24:31,294
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا. إن كنتِ تحبّينني، اذهبي! اذهبي

186
00:24:35,212 --> 00:24:38,185
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا! لا

187
00:24:38,537 --> 00:24:45,024
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!دعها و شأنها! دعها و شأنها
!دعها و شأنها، أرجوك

188
00:24:45,907 --> 00:24:50,159
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!(إيزابيلا)! (إيزابيلا)

189
00:25:49,325 --> 00:25:51,919
تفضّل، ماء

190
00:26:12,128 --> 00:26:16,605
من.. من... من أنت؟

191
00:26:17,447 --> 00:26:22,885
صديق -
أنا في الجحيم؟ -

192
00:26:23,657 --> 00:26:26,017
نعم، أخشى أنّك في الجحيم

193
00:26:26,996 --> 00:26:31,263
لم... لم تكن على متن السفينة

194
00:26:35,465 --> 00:26:39,714
كنتُ هنا، قبل سفينتك بوقتٍ طويل

195
00:26:39,926 --> 00:26:43,581
هل رأيتَ زوجتي؟ -
المعذرة؟ -

196
00:26:43,581 --> 00:26:46,993
إيزابيلا)، زوجتي؟)
لقد كانت هنا

197
00:26:46,993 --> 00:26:54,779
،كانت هنا، ثم جاء الدخان الأسود
و هربت

198
00:26:55,097 --> 00:26:58,399
و لم تعد؟ -
لا -

199
00:27:00,851 --> 00:27:03,966
ربّما يعني أنّه يحتجزها -
من؟ -

200
00:27:05,514 --> 00:27:07,300
أظنّك تعرف من

201
00:27:07,310 --> 00:27:13,918
إن كانت حيّة، يجب أن أنقذها، أرجوك ساعدني -
بالتأكيد، بالتأكيد سأساعدك -

202
00:27:15,165 --> 00:27:17,432
أنا أيضاً أريد أن أكون حرّاً

203
00:27:18,237 --> 00:27:20,036
...بقدرِ ما أنتَ محظوظ

204
00:27:21,757 --> 00:27:25,250
فقد وجدتُ هذه مع أحدِ الضبّاط في الخارج
أظنّهم سيفون بالغرض

205
00:27:25,260 --> 00:27:27,237
...لكن قبل أن أحاول

206
00:27:27,237 --> 00:27:32,049
أريد أن أعرف أنّك ستساعدني -
نعم، نعم، بالتأكيد -

207
00:27:32,049 --> 00:27:36,417
ستفعل أيّ شيء أطلبه؟ -
نعم، نعم، أيّ شيء، أعدك -

208
00:27:36,417 --> 00:27:38,181
اتّفقنا إذاً

209
00:27:58,492 --> 00:28:01,505
شكراً -
بالتأكيد يا صديقي -

210
00:28:02,841 --> 00:28:07,770
من الجيّد أن أراك دون هذه الأغلال -
شكراً -

211
00:28:09,808 --> 00:28:12,356
فلنجعلك تقف على قدميك

212
00:28:19,580 --> 00:28:23,757
سنحتاج لقوّتك إن أردنا الهروب -
الهروب؟ -

213
00:28:24,619 --> 00:28:29,787
ذلك صحيح. أخشى أنّ هناك طريقةً واحدة
....للهرب من الجحيم

214
00:28:29,787 --> 00:28:32,142
يجب أن تقتل الشيطان

215
00:28:45,476 --> 00:28:49,641
عندما تنتهي من تناول الطعام
ستتّجه غرباً

216
00:28:50,343 --> 00:28:54,287
حالما تصل إلى المحيط
ستتمكّن من رؤية التمثال

217
00:28:55,560 --> 00:28:59,005
أيّ تمثال؟ -
الذي حطّمتْه سفينتكم في طريقها لداخل الجزيرة -

218
00:28:59,005 --> 00:29:03,335
لقد حطّمتْه لشظايا
هناك ستجد الشيطان

219
00:29:08,876 --> 00:29:14,969
لديك فرصةٌ واحدةٌ فقط، اغرس هذه في صدره
لا تتلكّأ، لا تدعه ينطق بكلمة

220
00:29:15,120 --> 00:29:18,143
إن تكلّم، سيكون قد فات الأوان

221
00:29:18,541 --> 00:29:20,947
يمكن أن يكون مقنعاً جدّاً

222
00:29:21,195 --> 00:29:26,117
كيف سأقتله بهذه؟ إنّه دخان أسود -
... لا -

223
00:29:27,020 --> 00:29:28,915
أنا الدخان الأسود

224
00:29:34,929 --> 00:29:39,195
زوجتي (إيزابيلا).... كانت تهرب منك؟

225
00:29:39,195 --> 00:29:43,541
كانت تهرب منه، أنا آسف

226
00:29:44,415 --> 00:29:47,644
رأيته يأخذها، لكن لم أستطع القيام
بشيء لردعه

227
00:29:49,968 --> 00:29:54,637
....لكن إن كنتَ أنت الدخان الأسود -
لستَ الوحيد الذي فقد شيئاً يا صديقي -

228
00:29:54,838 --> 00:30:01,351
الشيطان خانني
لقد سلبني جسدي، سلبني إنسانيّتي

229
00:30:01,901 --> 00:30:06,338
قتلتَ الضبّاط على السفينة -
لستُ أنا من يجب أن تقلق بشأنه -

230
00:30:06,338 --> 00:30:11,581
الشيطان يحتجز زوجتك، و سيتعيّن عليك قتله
إن أردتَ استرجاعها أبداً

231
00:30:15,566 --> 00:30:19,527
جريمة القتل خطأ، ذلك ما جلبني إلى هنا -
...يا صديقي -

232
00:30:20,542 --> 00:30:25,333
بإمكاننا التحدّث طوال اليوم عمّا
هو صائبٌ و ما هو خاطئ

233
00:30:25,475 --> 00:30:28,395
لكن يبقى السؤالُ ذاتُه أمامك

234
00:30:30,855 --> 00:30:33,684
هل تريد رؤية زوجتك ثانيةً أبداً؟

235
00:30:40,429 --> 00:30:42,015
نعم أريد

236
00:32:12,702 --> 00:32:17,916
ماذا تفعل هنا؟ من أعطاك هذه؟ -
أين زوجتي؟ -

237
00:32:19,275 --> 00:32:22,139
ماذا؟ -
أين زوجتي؟ -

238
00:32:22,139 --> 00:32:25,483
لا أعرف زوجتك
هل أتتْ إلى هنا على متن السفينة؟

239
00:32:25,483 --> 00:32:29,418
لا، إنّها ميّتة -
فلماذا تسألني عن مكانها إذاً؟ -

240
00:32:34,584 --> 00:32:37,628
هل قابلت الرجل في الغابة
الذي يرتدي زيّاً أسود؟

241
00:32:38,852 --> 00:32:40,927
نعم. نعم

242
00:32:41,717 --> 00:32:45,866
بماذا أخبرك؟ -
قال أنّك الشيطان -

243
00:32:47,589 --> 00:32:48,276
و بعد؟

244
00:32:48,276 --> 00:32:53,004
قال أنّ الطريقةَ الوحيدةَ إن أردتُ
رؤية زوجتي هي إن قتلتك

245
00:32:53,004 --> 00:32:57,350
رأيتُها هنا، في هذا المكان
أين هي؟

246
00:32:57,350 --> 00:33:01,414
لم تكن زوجتك -
بلى، لقد كانت ميّتة، مثلي بالضبط -

247
00:33:01,768 --> 00:33:05,130
لستَ ميّتاً -
أنا في الجحيم، أعرف أنّي في الجحيم -

248
00:33:05,130 --> 00:33:08,378
هل تعتقد حقاً أنّك ميّت؟ -
أين غير ذلك يمكن أن أكون؟ -

249
00:33:10,681 --> 00:33:13,710
حسناً إذاً -
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ -

250
00:33:23,106 --> 00:33:25,425
أما زلت تظنّ أنّك ميت؟ -
!توقّف -

251
00:33:27,819 --> 00:33:28,984
!توقّف

252
00:33:32,094 --> 00:33:33,932
أما زلت تظنّ أنّك ميت؟ -
!توقّف -

253
00:33:34,898 --> 00:33:36,723
لمَ عساي أتوقّف؟

254
00:33:36,723 --> 00:33:38,713
لأنّي أريد أن أعيش

255
00:33:46,794 --> 00:33:50,976
.هذه أوّلُ جملةٍ عقلانيّةٍ تقولها
ما اسمك؟

256
00:33:50,976 --> 00:33:53,422
(ريكاردو) -
(ريكاردو) -

257
00:33:54,285 --> 00:33:56,543
انهض، يجب أن نتحدّث

258
00:34:21,601 --> 00:34:25,424
ماذا يوجد في الداخل؟ -
لا أحد يدخل إلا إن دعوته للدخول -

259
00:34:37,361 --> 00:34:39,326
هل أنت الشيطان؟

260
00:34:44,854 --> 00:34:46,288
لا

261
00:34:49,126 --> 00:34:50,842
فمن أنت إذاً؟

262
00:34:51,250 --> 00:34:56,134
(اسمي (يعقوب
و أنا من أحضر سفينتكم إلى هذه لجزيرة

263
00:34:59,638 --> 00:35:04,289
أنت أحضرتنا إلى هنا؟
لماذا؟

264
00:35:15,608 --> 00:35:18,500
فكّر بهذا النبيذ على أنّه
"ما تستمرّ بتسميته "الجحيم

265
00:35:18,510 --> 00:35:26,000
هناك أسماءٌ غيرها أيضاً
"السوء"، "الشرّ"، "الظلمة"

266
00:35:26,010 --> 00:35:30,137
و ها هي تدور في القارورة
غيرُ قادرةٍ على الخروج

267
00:35:30,137 --> 00:35:33,663
لأنّها إن خرجتْ، ستنتشر

268
00:35:35,629 --> 00:35:39,416
السدادة هي هذه الجزيرة

269
00:35:40,539 --> 00:35:46,828
و هي الوحيدةُ التي تُبقي الظلمة
حيث تنتمي

270
00:35:53,773 --> 00:35:56,904
يظنّ ذلك الرجل الذي أرسلك لقتلي
أنّ كلّ انسانٍ قابلٌ للفساد

271
00:35:56,904 --> 00:36:00,003
لأنّ الخطيئة من طبيعتهم

272
00:36:00,193 --> 00:36:03,309
أنا أحضر الناس إلى هنا لأثبت
أنّه مخطئ

273
00:36:03,485 --> 00:36:07,808
و عندما يأتون إلى هنا
يكون ماضيهم بلا أهمّيّة

274
00:36:07,808 --> 00:36:11,828
قبل أن تحضر سفينتي، كان هناك آخرون؟ -
نعم، كثيرون -

275
00:36:11,828 --> 00:36:14,238
ماذا حدث لهم؟ -
ماتوا جميعاً -

276
00:36:15,047 --> 00:36:19,963
إن أحضرتَهم إلى هنا، لمَ لم تساعدهم؟ -
لأنّي أردتُهم أن يساعدوا أنفسهم -

277
00:36:21,462 --> 00:36:25,452
حتّى يعرفوا الفرقَ بين الصواب و الخطأ
دون الحاجة إليّ لأخبرهم

278
00:36:25,605 --> 00:36:29,000
الأمر كلّه بلا جدوى إن أجبرتهم
على فعل أيّ شيء

279
00:36:29,100 --> 00:36:32,858
لمَ عليّ أن أتدخّل؟ -
إن لم تتدخّل أنت، هو سيفعل -

280
00:36:43,217 --> 00:36:47,628
هل ترغب في عمل؟ -
ماذا؟ عمل؟ -

281
00:36:50,557 --> 00:36:55,976
لأفعل ماذا؟ -
...حسناً، إن لم أرغب أنا في التدخّل -

282
00:36:56,467 --> 00:36:58,736
ربّما أنت ستفعل نيابة عنّي

283
00:36:58,899 --> 00:37:05,100
يمكن أن تكون ممثّلاً عنّي، وسيطاً
بيني و بين الناس الذين أحضرهم للجزيرة

284
00:37:05,120 --> 00:37:07,180
و علامَ أحصل في المقابل؟ -
أخبرني أنت -

285
00:37:07,180 --> 00:37:08,975
أريد استعادة زوجتي

286
00:37:11,676 --> 00:37:13,254
لا أستطيع القيام بذلك

287
00:37:18,044 --> 00:37:21,078
هل تستطيع تبرئتي من ذنوبي
حتّى لا أذهب للجحيم؟

288
00:37:21,078 --> 00:37:23,358
لا أستطيع القيام بذلك أيضاً

289
00:37:28,980 --> 00:37:32,886
لا أريد أن أموت
أريد أن أعيش للأبد

290
00:37:34,461 --> 00:37:39,274
حسناً، ذلك... يمكنني القيامُ به

291
00:38:02,204 --> 00:38:04,294
تركتَه يتحدّث معك، أليس كذلك؟

292
00:38:09,445 --> 00:38:11,768
قال لي أن أعطيك هذه

293
00:38:16,801 --> 00:38:21,386
أنت تدرك بالتأكيد أنّك إن ذهبت معه
فلن تكون مع زوجتك ثانيةً

294
00:38:24,008 --> 00:38:30,757
أنا أتفهّم
يستطيع أن يكون مقنعاً جدّاً

295
00:38:33,571 --> 00:38:37,733
لكن أريدك أن تعرف، أنّك إن
....غيّرتَ رأيك، و أعني أبداً

296
00:38:38,706 --> 00:38:41,098
فسيبقى عرضي قائماً

297
00:38:47,704 --> 00:38:49,588
لديّ شيء لك

298
00:38:53,648 --> 00:38:58,702
.لا بدّ أنّك أوقعتَه
وجدتُه على متن السفينة

299
00:39:37,983 --> 00:39:40,014
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}وداعاً يا حبيبتي

300
00:40:32,054 --> 00:40:33,954
!لقد غيّرتُ رأيي

301
00:40:39,065 --> 00:40:43,477
هل تستمع إليّ؟
لقد غيّرتُ رأيي

302
00:40:49,664 --> 00:40:51,578
كنتُ مخطئاً

303
00:40:51,652 --> 00:40:56,527
قلتَ أنّ بإمكاني تغييرَ رأيي
قلتَ أنّ العرضَ سيبقى قائماً

304
00:40:58,711 --> 00:41:00,917
أما زال العرضُ قائماً؟

305
00:41:02,085 --> 00:41:04,537
أما زال العرضُ قائماً؟

306
00:41:04,876 --> 00:41:07,655
أما زال العرضُ قائماً؟

307
00:41:21,434 --> 00:41:25,072
أيّ عرضٍ يا صاح؟ -
ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟ -

308
00:41:25,072 --> 00:41:27,850
هل لحقتَ بي؟ -
نعم، نوعاً ما -

309
00:41:27,850 --> 00:41:31,040
ارحل! ارحل! ألم تسمع ما قلتُه؟

310
00:41:31,040 --> 00:41:33,654
قلتُ لكم يا قوم، لا أعرف أيّ شيء -
اهدأ و حسب -

311
00:41:33,654 --> 00:41:36,633
لماذا لحقتَ بي؟ -
!زوجتكَ أرسلتْني -

312
00:41:39,827 --> 00:41:43,600
ماذا قلتَ للتو؟ -
قلتُ أنّ زوجتكَ أرسلتْني -

313
00:41:43,920 --> 00:41:50,284
(إيزابيلا)
تريد أن تعرف لما دفنتَ صليبها

314
00:41:50,664 --> 00:41:52,693
كيف تعرف عن ذلك؟

315
00:41:53,420 --> 00:41:57,049
لأنّها أخبرتْني للتو -
ماذا تقصد "أخبرَتْكَ للتو"؟ -

316
00:41:57,168 --> 00:41:59,595
رأتْكَ (إيزابيلا) تنبشه يا رجل

317
00:41:59,684 --> 00:42:01,811
إنّها تقف إلى جانبك

318
00:42:10,832 --> 00:42:12,928
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّه لا يصدقك

319
00:42:15,721 --> 00:42:19,003
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بعض الأشخاص يستغرقون وقتاً

320
00:42:25,153 --> 00:42:27,387
أنا... أنا لا أراها

321
00:42:27,971 --> 00:42:30,879
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أخبره أنّ لغته الانكليزية رائعة

322
00:42:30,947 --> 00:42:32,662
إنّها هناك

323
00:42:33,920 --> 00:42:36,487
تقول أنّ لغتك الانكليزية رائعة

324
00:42:44,989 --> 00:42:47,719
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنتِ حقّاً هنا؟

325
00:42:52,561 --> 00:42:54,889
تريدك أن تغمضَ عينيك

326
00:42:56,969 --> 00:42:59,442
لا بأس، سأخبرك بما تقوله

327
00:43:11,935 --> 00:43:14,996
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(لم يكن موتي ذنبكَ يا (ريكاردو

328
00:43:14,996 --> 00:43:20,425
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بقدر ما أردتَ إنقاذي
لكن أجلي كان قد حان

329
00:43:30,179 --> 00:43:33,436
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(لقد عانيتَ ما يكفي يا (ريكاردو

330
00:43:36,131 --> 00:43:38,094
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...اشتقتُ لكِ

331
00:43:39,083 --> 00:43:43,867
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سأفعل أيّ شيء لنكون معاً ثانيةً

332
00:43:44,045 --> 00:43:45,891
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}حبيببي

333
00:43:47,599 --> 00:43:49,955
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نحن بالفعل معاً

334
00:44:07,317 --> 00:44:09,119
هل ذهبتْ؟

335
00:44:10,585 --> 00:44:11,829
نعم

336
00:44:30,741 --> 00:44:31,871
شكراً لك

337
00:44:33,823 --> 00:44:35,533
نعم، لك ذلك

338
00:44:38,043 --> 00:44:39,614
هل من خطب؟

339
00:44:41,456 --> 00:44:46,409
لقد قالت شيئاً واحداً بعد
شيئاً يجب أن تفعله

340
00:44:46,921 --> 00:44:48,261
ماذا؟

341
00:44:49,509 --> 00:44:52,189
قالت أنّك يجب أن تردع الرجلَ
بالزيّ الأسود

342
00:44:52,532 --> 00:44:55,300
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

343
00:44:55,477 --> 00:44:57,261
....لأنّك إن لم تمنعه

344
00:44:58,106 --> 00:45:01,153
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنذهب جميعاً إلى الجحيم

345
00:45:43,700 --> 00:45:46,124
صباح الخير -
صباح الخير -

346
00:45:50,332 --> 00:45:52,517
أرى أنّك استلمتَ هديّتي

347
00:45:54,290 --> 00:45:57,537
(لا تشمتْ يا (يعقوب
هذا ليس من شيمك

348
00:45:58,640 --> 00:46:00,898
حاولتَ قتلي إذاً؟

349
00:46:02,009 --> 00:46:04,644
أتتوقّع اعتذاراً؟ -
لا -

350
00:46:05,200 --> 00:46:09,142
أتساءل فقط لمَ فعلتَها -
لأنّي أردتُ المغادرة -

351
00:46:09,370 --> 00:46:11,640
(دعني أرحل وحسب يا (يعقوب

352
00:46:12,101 --> 00:46:14,017
طالما أنا حيّ، فلن تبرحَ مكانك

353
00:46:14,017 --> 00:46:18,686
حسناً، بتّ تعلم الآن لما أردتُ قتلك
(و سأقتلك يا (يعقوب

354
00:46:18,797 --> 00:46:22,977
حتى إن أحضرتُ من يحلّ مكاني؟ -
حسناً، سأقتله أيضاً -

355
00:46:28,706 --> 00:46:29,922
هاك

356
00:46:32,234 --> 00:46:34,997
شيءٌ ليجعلك تقضي الوقت

357
00:46:39,949 --> 00:46:41,569
أراك في الجوار

358
00:46:46,985 --> 00:46:49,190
أقرب مما تظنّ

359
00:46:57,203 --> 00:47:05,462
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

360
00:46:57,495 --> 00:47:05,462
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

