1
00:00:01,113 --> 00:00:02,714
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,714 --> 00:00:05,700
كلّ ما يفوق العشرة آلاف دولار
يجب أن يتمّ التصريحُ عنه

3
00:00:05,756 --> 00:00:10,925
لم تصرّح عن هذه
سيّدي، سيتعين عليك المجيء معي

4
00:00:10,986 --> 00:00:13,400
قلتُ لكم يا قوم، لا أعرف أيّ شيء -
إهدأ و حسب -

5
00:00:13,425 --> 00:00:15,241
لماذا لحقتَ بي؟ -
زوجتك أرسلتْني -

6
00:00:15,261 --> 00:00:19,187
هناك شيءٌ يجب أن تفعله
قالت أنّك يجب أن تردع الرجل بالزيّ الأسود

7
00:00:19,328 --> 00:00:22,071
يجب أن تمنعه من مغادرة الجزيرة

8
00:00:23,663 --> 00:00:28,600
ماذا يوجد على جزيرة الـ "هيدرا"؟ -
طائرة. الطائرة ذاتها التي أعادت أصدقاءك -

9
00:00:28,625 --> 00:00:31,680
لذا أريدك أن تذهب إلى هناك
و تُجري بعض الاستطلاع

10
00:00:31,700 --> 00:00:33,175
من أنتِ؟

11
00:00:33,883 --> 00:00:37,100
!ضع سلاحكَ أرضاً -
خذني إلى قائدك -

12
00:00:37,128 --> 00:00:40,000
إذاً لمَ لا تخبرني ما الذي أحضركَ
إلى هذه الجزيرة؟

13
00:00:40,025 --> 00:00:43,032
(أرسلني (جون لوك
ها هو الإتّفاق يا زعيم

14
00:00:43,032 --> 00:00:45,880
سأعود و أخبره أنّ الساحل خالٍ

15
00:00:45,900 --> 00:00:49,861
و أنّي لم أجد أيّ أحد
و سأحضرُ الرجل العجوز إلى عتبة بابك

16
00:00:50,004 --> 00:00:54,885
و ماذا تريد في المقابل يا (جيمس)؟ -
تؤمّن لي عبوراً آمناً خارج الجزيرة -

17
00:01:07,332 --> 00:01:09,053
أتريدين بعض الكاكاو؟

18
00:01:10,467 --> 00:01:12,537
أين وجدتَ الكاكاو؟

19
00:01:13,069 --> 00:01:16,476
لم أجده
ادّعي أنّه كاكاو

20
00:01:27,820 --> 00:01:29,308
كيف حال ساقك؟

21
00:01:32,091 --> 00:01:33,062
ما زالت تؤلمني

22
00:01:33,240 --> 00:01:37,139
يجب أن تنزع الضمّادة لبعض الوقت
فالهواء سيفيدها

23
00:01:37,200 --> 00:01:40,871
سأجرّب ذلك -
أتمانع إن جلست؟ -

24
00:01:47,637 --> 00:01:54,652
تعلم، أنا و أنت لم نتحدّث لكن كنتُ أتساءل
إن قال لك (جيمس) ما أريتُه له عند الجرف

25
00:01:54,872 --> 00:01:58,635
تعني الكهف؟
حيث توجد أسماؤنا على الحائط

26
00:01:58,700 --> 00:02:01,506
معظم الأسماء قد تمّ شطبها الآن

27
00:02:02,564 --> 00:02:04,376
بقي بعضها فقط

28
00:02:05,457 --> 00:02:10,020
كوان) هو أحد الأسماء) -
هل ذلك يعني أنا، أو (صن)؟ -

29
00:02:10,138 --> 00:02:12,660
حسناً يا (جين)، لستُ واثقاً

30
00:02:12,666 --> 00:02:16,146
لكن ذلك يعني أنّ الطريقة الوحيدة
لمغادرة الجزيرة

31
00:02:16,146 --> 00:02:21,072
هي أنّ كلّ الأسماء التي لم تُشطب
يجب أن يذهبوا معاً

32
00:02:21,512 --> 00:02:23,720
لكن (صن) ليست هنا

33
00:02:25,104 --> 00:02:28,596
اعتنِ فقط بتلك الساق
أنا أعمل على ذلك

34
00:02:38,647 --> 00:02:43,165
(حسناً يا سيّد (كوان
ها هي حقيبتك، و ساعتك

35
00:02:48,359 --> 00:02:49,469
و المال؟

36
00:02:49,500 --> 00:02:54,033
أنا آسف، ينصّ القانون الإتّحاديّ على أنّنا
يجب أن نصادر الـ 25 ألف دولار

37
00:02:54,321 --> 00:02:57,114
....تصادر -
...يعني إن أردتَ استعادته -

38
00:02:57,114 --> 00:02:59,990
يجب أن تملأ الأوراق المطلوبة

39
00:03:00,430 --> 00:03:04,050
المال -
بإمكانك الخروج من هناك يا سيّدي -

40
00:03:09,450 --> 00:03:10,899
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}فلنذهب

41
00:03:12,176 --> 00:03:13,634
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنتَ بخير؟

42
00:03:14,254 --> 00:03:17,200
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد فاتني اللقاء في المطعم

43
00:03:17,205 --> 00:03:20,293
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من أجل ماذا كان المال؟ -
لا أعلم -

44
00:03:20,419 --> 00:03:25,217
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أعطاه والدك لي قبيل أن نغادر
و قال لي أن أسلّمه مع الساعة

45
00:03:26,002 --> 00:03:30,246
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أطرح الأسئلة على والدك
بل أنفّذ ما يقوله لي

46
00:03:37,649 --> 00:03:39,172
هل أستطيع مساعدتكما؟

47
00:03:40,616 --> 00:03:44,102
(بيك) -
(حجزٌ باسم (بيك -

48
00:03:44,172 --> 00:03:49,800
نعم، ها هو هنا. غرفةٌ جميلةٌ
مطلّةٌ على المحيط في الطابق الثامن

49
00:03:49,850 --> 00:03:55,315
غرفتان، اثنتان
لسنا متزوّجين

50
00:03:57,526 --> 00:03:59,700
(كوان)، (جين سو كوان)

51
00:03:59,750 --> 00:04:05,988
أنا آسف، المعذرة
(نعم هناك حجز، غرفة منفصلة باسم (كوان

52
00:04:06,249 --> 00:04:08,510
الغرفة 842 سيّدي

53
00:04:08,530 --> 00:04:12,210
(آنسة (بيك)، سيّد (كوان
"أهلاً بكما في "لوس أنجلوس

54
00:04:17,097 --> 00:04:20,909
سأغادر لبعض الوقت
لديّ مهمّةٌ يجب أن أقوم بها

55
00:04:20,909 --> 00:04:23,747
متى ستعود -
في الصباح -

56
00:04:23,947 --> 00:04:26,373
أبقِ عينك على المخيّم أثناء غيابي

57
00:04:27,758 --> 00:04:29,948
لا أشعر بأيّ شيء

58
00:04:33,600 --> 00:04:35,172
المعذرة

59
00:04:36,133 --> 00:04:43,721
الغضب، السعادة، الألم
لم أعد أشعر بهم

60
00:04:45,402 --> 00:04:47,795
(ربّما يكون هذا أفضل يا (سعيد

61
00:04:49,510 --> 00:04:52,050
سيساعدك في تجاوز ما هو آتٍ

62
00:05:12,287 --> 00:05:15,749
ماذا تفعل يا صاح؟ -
سأرحل قبل أن يعود ذلك الشيء -

63
00:05:15,795 --> 00:05:18,750
أيّ شيء؟ -
(لوك) -

64
00:05:19,194 --> 00:05:22,400
و أنت تجلس هناك تستمع
لأيّ شيءٍ يقوله لك

65
00:05:22,425 --> 00:05:23,880
أنا لا أستمع لأيّ أحد

66
00:05:23,880 --> 00:05:27,907
....قلتُ لك أنّي عقدت صفقةً مع (ويدمور) لذا -
لا يهمّ مع من عقدتَ صفقة -

67
00:05:27,991 --> 00:05:31,082
انتظرتُ ما يكفي
سأذهب لإيجاد زوجتي

68
00:05:31,713 --> 00:05:33,394
تجدها، أين؟

69
00:05:33,736 --> 00:05:36,900
سأعود إلى المعبد
و إن لم تكن هناك، سأجرّب الشاطئ

70
00:05:36,925 --> 00:05:39,607
....لكن سأجدُ (صن)، لذا توقّف عن

71
00:06:05,341 --> 00:06:06,935
أهذا هو الشخص؟

72
00:06:09,722 --> 00:06:12,642
نعم، فلنأخذه

73
00:06:21,134 --> 00:06:28,507
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة العاشرة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(The Package) الرزمة

74
00:06:33,060 --> 00:06:34,976
إلعب بأوراقك أيّها القبطان

75
00:06:37,389 --> 00:06:38,552
الآن ماذا؟

76
00:06:40,327 --> 00:06:43,422
ننتظر -
ننتظر؟ من أجل ماذا؟ -

77
00:06:44,168 --> 00:06:45,700
(ننتظر حتّى يعود (ريتشارد

78
00:06:45,750 --> 00:06:51,020
،ستعذرين شكوكي، لكن
آخرُ ما قاله (ريتشارد) قبل أن يذهب إلى الغابة

79
00:06:51,040 --> 00:06:55,450
أنّنا جميعاً في الجحيم، و أنّه لا فكرة
لديه ماذا يُفترض بنا أن نفعله

80
00:06:55,455 --> 00:06:59,021
في الواقع، أراهن بالمال على
أنّنا لن نراه ثانيةً

81
00:06:59,021 --> 00:07:02,500
هيوغو) سيجده، سيتقفّى أثره و يعيده)

82
00:07:02,550 --> 00:07:06,466
ما لم يكن (آلبرت) مغطىً بمرقة اللحم
فلا أظنّ (هيرلي) سيتقفّى أثرَ أيّ أحد

83
00:07:06,466 --> 00:07:10,650
لا تتحدّث عن اللحم -
لم يكذب عليّ (يعقوب) قطّ من قبل -

84
00:07:10,675 --> 00:07:14,065
إن قال أنّ (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل
إذاً (ريتشارد) يعرف ماذا سنفعل

85
00:07:14,174 --> 00:07:18,965
سوف يعود، و حتّذاك الوقت
سننتظر

86
00:07:37,946 --> 00:07:39,798
ما أخبار الطماطم؟

87
00:07:41,919 --> 00:07:43,056
ماتت

88
00:07:45,356 --> 00:07:51,090
أذكر عندما بدأتِ تزرعين هنا
يبدو كأنّها مائة سنةٍ خلت

89
00:07:53,220 --> 00:07:55,574
لا تظنّين أنّ (آلبرت) سيعود، أليس كذلك؟

90
00:07:56,537 --> 00:07:58,750
لا أكترث إن كان سيعود

91
00:07:58,800 --> 00:08:04,197
ماذا عنّا نحن؟ كوننا مرشّحين -
ماذا عن ذلك؟ -

92
00:08:07,180 --> 00:08:12,224
.أخذني (هيرلي) إلى منارة
(إلى منارة (يعقوب

93
00:08:13,050 --> 00:08:19,476
و كان هناك مرآة، و كانت حولها
مئاتُ الأسماء المكتوبة

94
00:08:19,500 --> 00:08:23,630
لا أكترث
لا أكترث بـ (آلبرت) أو بكوني مرشّحة

95
00:08:23,630 --> 00:08:30,948
صن).. هناك سببٌ لوجودنا هنا) -
لا أريد أن أسمع كيف أنّه هدفنا أو مصيرنا -

96
00:08:32,618 --> 00:08:35,790
أريدك أن تذهب فقط و تدعني و شأني

97
00:08:51,919 --> 00:08:53,310
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(جين)

98
00:08:54,796 --> 00:08:56,443
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا تفعل؟

99
00:08:56,443 --> 00:09:02,600
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرسلني والدك مسافة نصف العالم
...لأسلّم الساعة، لذا أنا ذاهبٌ للمطعم

100
00:09:02,630 --> 00:09:06,359
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هلّا دخلت؟
لا أريد خوض هذا النقاش هنا

101
00:09:12,497 --> 00:09:16,947
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إنّها الحادية عشر و النصف
لن يكون أحدٌ في المطعم

102
00:09:17,496 --> 00:09:19,809
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...يجب أن أستمرّ بالمحاولة

103
00:09:20,413 --> 00:09:21,721
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...(جين)

104
00:09:21,721 --> 00:09:26,653
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا الرجل يعمل لصالح والدي
لن يكون مشكلة

105
00:09:26,653 --> 00:09:30,950
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و ما الذي يهمّك؟
فأنتِ هنا في رحلة تسوّق

106
00:09:30,975 --> 00:09:36,553
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا إذاً ما تظنّه عنّي؟
أنّي هنا للتسوّق؟

107
00:09:37,219 --> 00:09:38,701
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا

108
00:09:47,825 --> 00:09:52,093
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ربّما يجدر أن تقول لي أغلقي الزرّ
كما فعلتَ في الطائرة؟

109
00:09:52,093 --> 00:09:56,100
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد كانت رحلةً مزدحمة
لم أكن أعرف من قد يكون يراقبنا

110
00:09:56,125 --> 00:09:58,641
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أحد يراقبنا

111
00:10:00,459 --> 00:10:05,507
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}إذاً... هل تريدني أن أغلقه؟

112
00:10:08,255 --> 00:10:09,551
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

113
00:10:12,677 --> 00:10:14,913
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}.......ماذا عن

114
00:10:20,962 --> 00:10:22,827
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هذا الزرّ؟

115
00:10:22,959 --> 00:10:24,289
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا

116
00:10:28,963 --> 00:10:30,708
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و هذا الزرّ؟

117
00:10:32,602 --> 00:10:35,899
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا.... بالتأكيد ليس ذاك الزرّ

118
00:10:54,488 --> 00:10:55,578
(صن)

119
00:10:57,402 --> 00:11:00,201
أنا آسف.... لم أقصد إخافتكِ

120
00:11:04,896 --> 00:11:06,376
يومٌ عصيب؟

121
00:11:08,148 --> 00:11:09,688
ما الذي تفعله هنا؟

122
00:11:11,452 --> 00:11:13,403
وجدتُ زوجكِ

123
00:11:14,711 --> 00:11:15,611
ماذا؟

124
00:11:15,611 --> 00:11:20,900
وعدتُكِ أنّي سألّم شملكما
لقد استغرقني أكثر ما ظننت

125
00:11:20,950 --> 00:11:24,734
لكنّه مع جماعتي في المخيّم
على طرفِ الجزيرة

126
00:11:27,225 --> 00:11:29,557
يمكنني أن آخذكِ إليه حالاً

127
00:11:32,193 --> 00:11:33,999
لا أصدّقك

128
00:11:34,924 --> 00:11:37,455
لقد قتلتَ أولئك الناس في المعبد

129
00:11:38,715 --> 00:11:45,100
كان أولئك الناس مرتبكون، لقد تمّ
خداعهم. لم أُرد أذيّتهم

130
00:11:45,125 --> 00:11:47,786
أيّ منهم كان يمكن أن يختار
مرافقتي

131
00:11:48,815 --> 00:11:55,939
...و أنا أعطيكِ ذلك الخيار. (صن) الآن
لن أُجبركِ على فعل أيّ شيء ضد رغبتك

132
00:11:56,065 --> 00:12:02,073
أنا أطلب منكِ
من فضلكِ... رافقيني

133
00:12:03,021 --> 00:12:04,800
جين) ينتظر)

134
00:12:13,337 --> 00:12:14,405
...(صن)

135
00:12:22,993 --> 00:12:24,433
(انتظري يا (صن

136
00:12:57,421 --> 00:12:59,350
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...خطرت لي فكرة

137
00:13:00,663 --> 00:13:02,157
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ما هي؟

138
00:13:03,255 --> 00:13:05,157
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نهرب

139
00:13:06,283 --> 00:13:08,950
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -
أنا جادّة -

140
00:13:08,975 --> 00:13:12,631
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نهرب -
كيف لنا أن نفعل ذلك؟ -

141
00:13:15,005 --> 00:13:17,563
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لديّ حسابٌ مصرفيّ

142
00:13:21,799 --> 00:13:24,378
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}كانت هذه خطّتك منذ البداية؟

143
00:13:27,981 --> 00:13:30,705
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل أنت غاضب؟ -
...لا -

144
00:13:31,377 --> 00:13:37,625
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكن ما تقولينه محرّم -
أتريد أن تكون معي أم لا؟ -

145
00:13:40,419 --> 00:13:43,655
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}بالتأكيد أريد. أنا أحبّكِ

146
00:13:44,602 --> 00:13:46,107
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جيّد

147
00:13:47,981 --> 00:13:50,297
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....إذاً هناك شيءٌ يجب أن تعرفه

148
00:13:53,801 --> 00:13:58,354
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من ذاك؟ -
...لا أعلم. لقد وضعتُ اللافتة -

149
00:13:59,377 --> 00:14:01,431
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قولي لهم أنّك كنتِ نائمة

150
00:14:16,646 --> 00:14:21,420
آنسة (بيك)، مرحباً
(أنا (مارتن كيمي

151
00:14:24,321 --> 00:14:26,617
أنا أحد أصدقاء والدك

152
00:14:29,075 --> 00:14:33,900
هل تمانعين إن دخلت؟
أظنّك تملكين شيئاً يخصّني، صحيح؟

153
00:14:38,818 --> 00:14:39,786
!(صن)

154
00:14:42,361 --> 00:14:44,160
صن)، هل تستطيعين سماعي؟)

155
00:14:45,014 --> 00:14:49,253
ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

156
00:14:51,778 --> 00:14:54,832
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أين هو؟ -</font>
أنا آسف، ماذا؟ -

157
00:14:55,048 --> 00:15:00,404
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لقد كان يطاردني
....لقد كان هنا... رأيته. لقد كان

158
00:15:00,404 --> 00:15:04,990
.تمهّلي، أخبريني ما حدث باللغة الانكليزية
من فعل هذا بكِ؟

159
00:15:05,835 --> 00:15:07,156
(لوك)

160
00:15:37,826 --> 00:15:39,103
!(سعيد)

161
00:15:41,134 --> 00:15:42,436
!(سعيد)

162
00:15:47,138 --> 00:15:48,567
ماذا حدث؟

163
00:15:48,961 --> 00:15:51,852
لقد هوجمنا -
من قِبل من؟ -

164
00:15:52,791 --> 00:15:54,493
لا أعلم

165
00:15:56,781 --> 00:15:58,415
أين (جين)؟

166
00:16:37,164 --> 00:16:39,020
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}فكّر في حياتك

167
00:16:39,020 --> 00:16:41,585
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}نحن سبب معاناتنا

168
00:16:43,380 --> 00:16:45,292
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}كلّ شيء يتغيّر

169
00:16:55,179 --> 00:16:57,629
حسناً، كان ذلك غريباً، صحيح؟

170
00:16:59,852 --> 00:17:03,894
أين أنا؟ -
تُدعى الغرفة 23 -

171
00:17:04,368 --> 00:17:08,900
كانت مبادرة "دارما" تجري
تجارب عن الإرسال اللاشعوريّ هنا

172
00:17:08,925 --> 00:17:12,543
"لكنّك تعرف كلّ شيءٍ عن مبادرة "دارما
أليس كذلك يا سيّد (كوان)؟

173
00:17:12,543 --> 00:17:16,550
لماذا أحضرتموني إلى هنا؟ -
إهدأ، أنت بأمان -

174
00:17:16,555 --> 00:17:17,824
أنا راحل

175
00:17:22,860 --> 00:17:28,354
أنا آسفة. لكن تكبّدنا العناء الكثير
لإحضارك إلى هنا من الجزيرة الأخرى

176
00:17:30,144 --> 00:17:34,888
و لا أستطيع أن أدعك ترحل -
ماذا تريدون منّي؟ -

177
00:17:38,932 --> 00:17:45,294
هذه خرائط شبكيّة، استعملَتْها مبادرة
دارما" لتحديد جيوب إلكترومغناطيسيّة"

178
00:17:45,601 --> 00:17:48,645
أيّاً يكن من وقّعها
فهو يستطيع مساعدتي

179
00:17:48,943 --> 00:17:56,890
أعلمُ أنّه تصعب قراءة الكتابات
(لكن يبدو أنّه مكتوب (جين سو كوان

180
00:17:56,890 --> 00:18:00,683
إذاً، أنتَ هو أم لا؟

181
00:18:01,063 --> 00:18:06,106
تريدين إجابات عن أسئلتك؟
فأتيني برئيسك إذاً

182
00:18:07,682 --> 00:18:11,292
(أريد أن أتحدّث إلى (تشارلز ويدمور

183
00:18:12,409 --> 00:18:18,344
.(حسناً، هذا من حسن حظّك يا سيّد (كوان
لأنّه يريد التحدّث إليك أيضاً

184
00:18:22,216 --> 00:18:24,748
هل أنت سبّاحٌ ماهر؟ -
ماهرٌ بما يكفي -

185
00:18:24,748 --> 00:18:29,151
.غلّف هذا بالبلاستيك فلا تريده أن يبتلّ
سنأخذ القارب

186
00:18:34,771 --> 00:18:36,921
هل من خطبٍ يا (كلير)؟

187
00:18:49,189 --> 00:18:53,159
.....(ما قلتَه لـ (جين
...عن الأسماء على الحائط

188
00:18:53,445 --> 00:18:56,182
قلتَ أنّك تحتاجهم جميعاً
للخروج من الجزيرة

189
00:18:56,182 --> 00:18:57,926
نعم، قلتُ ذلك

190
00:18:57,926 --> 00:19:01,099
إذاً.... هل اسمي على الحائط؟

191
00:19:02,309 --> 00:19:03,321
لا

192
00:19:04,223 --> 00:19:07,513
إذاً لا يهمّ إن صعدتُ على متن
تلك الطائرة، فأنت لا تحتاجني

193
00:19:07,513 --> 00:19:10,208
(لا، هذا غير صحيح يا (كلير
فأنا بحاجتك

194
00:19:13,825 --> 00:19:16,919
و هناك متّسعٌ على متن تلك الطائرة
لنا جميعاُ

195
00:19:20,795 --> 00:19:24,188
عندما نذهب للديار
(لن يتعرّف عليّ (هارون

196
00:19:24,412 --> 00:19:27,801
،سأكون غريبةً عن ابني
يظنّ أنّ (كيت) هي والدته

197
00:19:31,873 --> 00:19:33,937
هل اسمها موجود على الحائط؟

198
00:19:35,731 --> 00:19:41,262
لا يا (كلير) ليس موجوداً
(لم يعد موجوداً. لكنّني أحتاج إلى (كيت

199
00:19:41,582 --> 00:19:42,840
لماذا؟

200
00:19:43,444 --> 00:19:46,243
لأنّه ينقصني ثلاثةُ أشخاصٍ
لمغادرة هذه الجزيرة

201
00:19:46,243 --> 00:19:49,546
و (كيت) تستطيع مساعدتي لوضع
أولئك الأشخاص على متن تلك الطائرة

202
00:19:51,942 --> 00:19:54,600
.....لكن عندما تساعدني في ذلك

203
00:19:57,139 --> 00:20:00,545
مهما يحدث.... فليحدث

204
00:20:07,611 --> 00:20:11,098
ما حكاية الأسلحة؟
هل أنتما ذاهبان لمكانٍ ما؟

205
00:20:11,960 --> 00:20:14,296
سنأخذ قارباً إلى الجزيرة الأخرى

206
00:20:14,296 --> 00:20:18,800
و من أجل ماذا تحتاج إلى قارب؟
ألا تستطيع التحوّل إلى دخان و الطيران فوق الماء؟

207
00:20:18,900 --> 00:20:22,395
هل تعتقد أنّي لو كنتُ أستطيع فعل ذلك
كنتُ لأبقى على هذه الجزيرة

208
00:20:22,395 --> 00:20:24,903
لا، لأنّ ذلك سيبدو سخيفاً

209
00:20:26,403 --> 00:20:31,820
لماذا تريد الذهاب إلى هناك على أيّ حال؟
(ظننتك تريد تجنّب (تشارلي ويدمور

210
00:20:33,248 --> 00:20:37,858
(لقد أخذوا واحداً من جماعتنا يا (جيمس
لذا أنا ذاهب لاستعادته

211
00:21:01,033 --> 00:21:02,290
هذه لي؟

212
00:21:05,468 --> 00:21:07,640
إنّها جميلة بحقّ

213
00:21:08,543 --> 00:21:12,497
كان يُفترض بحارسك الشخصيّ أن يعطيني
بعض المال، أين السيّد (كوان)؟

214
00:21:12,969 --> 00:21:14,857
لا انكليزية

215
00:21:18,739 --> 00:21:20,058
اجلسي

216
00:21:28,727 --> 00:21:30,954
تفحّصتُ غرفته، إنّه ليس هناك

217
00:21:38,550 --> 00:21:40,259
تحقّق من الحمّام

218
00:21:48,849 --> 00:21:51,531
هيّا، فلنذهب -
(سيّد (كوان -

219
00:21:52,132 --> 00:21:53,911
لمَ لا تأتي و تنضمّ إلينا؟

220
00:21:58,956 --> 00:22:02,133
انظر، شكراً على الساعة
حسناً؟

221
00:22:02,609 --> 00:22:07,900
لكن كان يفترض أن تعطيني مظروفاً
فيه مال، 25 ألف دولار، صحيح؟

222
00:22:07,990 --> 00:22:10,974
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا نستطيع أن نفعل؟ -
سنعطيهم بعض أموالنا -

223
00:22:10,974 --> 00:22:17,150
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تريدين أن ندفع له؟ -</font>
توقّفا عن الكلام. يبدو كأنّه فيلم "غودزيلا" اللعين -

224
00:22:18,273 --> 00:22:24,558
ما اسم ذلك الشخص... الرجل الروسيّ
الذي يتكلّم تسعَ لغاتٍ مختلفة، (ديني) شيء ما؟

225
00:22:24,558 --> 00:22:26,985
(ميخائيل) -
ميخائيل)، هل يستطيع التحدّث باللغة الكورية؟) -

226
00:22:26,985 --> 00:22:29,930
أظنّ ذلك -
اذهب و أحضره -

227
00:22:35,591 --> 00:22:38,005
الآن، ارتدي ثيابك اللعينة

228
00:22:38,120 --> 00:22:41,465
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صودر المال عند الجمارك، لكن لديّ مال

229
00:22:42,622 --> 00:22:46,380
تقول أنّ المال الذي أعطاه والدها لهم
قد صودر عند الجمارك

230
00:22:47,471 --> 00:22:49,200
لم تزل ليست مشكلتي

231
00:22:49,210 --> 00:22:52,768
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}دعنا نذهب للمصرف و سأحضره لك

232
00:22:53,781 --> 00:22:57,845
تريدك أن تدعهما يذهبا للمصرف
و سيحضراه لك

233
00:23:08,247 --> 00:23:13,337
خذها إلى المصرف
و سآخذ العاشق إلى المطعم

234
00:23:14,316 --> 00:23:15,967
سنتقابل هناك

235
00:23:17,065 --> 00:23:20,373
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سيأخذ (جين) إلى المطعم

236
00:23:21,486 --> 00:23:26,725
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرجوك، يجب أن تعدني ألّا تخبر
السيّد (بيك) بهذا. من فضلك

237
00:23:27,321 --> 00:23:28,400
عمّاذا يشتكي؟

238
00:23:28,425 --> 00:23:32,841
يريدك أن تعده بألّا تخبر والدها
أنّهما عشيقان

239
00:23:34,059 --> 00:23:40,549
لا تقلقا من ذلك
سرّكما بأمانٍ معي. حسناً؟

240
00:23:40,549 --> 00:23:44,638
أحضرا لي المال و حسب
و كلّنا سنعيش في سعادة أبديّة. حسناً؟

241
00:24:00,179 --> 00:24:01,305
ماذا؟

242
00:24:02,113 --> 00:24:06,625
للمرّة الرابعة، كنتُ أجمع المانغا
و كانت فاقدةَ الوعي عندما وجدتُها

243
00:24:06,625 --> 00:24:09,880
لمَ لا تصدّقينني؟ -
لأنّك تتكلّم -

244
00:24:10,121 --> 00:24:14,432
لقد تعرضتِ لضربةٍ قويّة
قد يكون ارتجاجاً خفيفاً

245
00:24:14,809 --> 00:24:18,973
أنتِ تفهمين ما أقوله؟
لكنكِ تستطيعين الكلام باللغة الكوريّة فقط؟

246
00:24:18,973 --> 00:24:20,367
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ذلك صحيح

247
00:24:20,577 --> 00:24:25,880
ضربتْ رأسها، فنسيتْ الانكليزية؟
هل يفترض أن نصدّق ذلك؟

248
00:24:25,900 --> 00:24:28,622
هذا السؤال يصدر عمّن
يتواصل مع الموتى

249
00:24:28,622 --> 00:24:30,693
قد يكون احتباساً

250
00:24:30,852 --> 00:24:35,910
إنّها حالةٌ تنتج عن صدمة
و تؤثّر على مركز اللغة في الدماغ

251
00:24:35,950 --> 00:24:38,083
لكنّها عادةً تكون مؤقّتة

252
00:24:38,494 --> 00:24:41,472
صن)، ستكونين على ما يرام)

253
00:24:43,110 --> 00:24:45,042
علامَ تبتسمين؟

254
00:24:54,103 --> 00:24:56,192
احزموا حقائبكم، نحن راحلون

255
00:25:16,577 --> 00:25:18,190
!لا تتحرّك

256
00:25:19,122 --> 00:25:21,164
دعني أرَ يديك

257
00:25:22,017 --> 00:25:25,564
برويّة يا أصدقاء، لقد جئتُ بسلام

258
00:25:46,718 --> 00:25:48,628
هل تعرف من أكون؟

259
00:25:48,866 --> 00:25:52,780
(تشارلز ويدمور)
هل تعرف من أكون؟

260
00:25:53,626 --> 00:25:55,900
(من الواضح أنّك لستَ (جون لوك

261
00:25:55,950 --> 00:26:01,000
،كلّ شيء آخر أعرفه هو خليطٌ من الأساطير
قصص الأشباح، و ضوضاء الغابة في الليل

262
00:26:01,010 --> 00:26:05,134
أظنّك تعرف أكثرَ من ذلك
بالنظر لهذه الأعمدة

263
00:26:06,289 --> 00:26:11,006
لماذا أتيتَ إلى هنا؟ -
(لقد أخذتَ أحد أفراد جماعتي. (جين كوان -

264
00:26:11,732 --> 00:26:14,319
لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث

265
00:26:21,836 --> 00:26:26,406
قال رجلٌ حكيمٌ ذات مرّة أنّ الحربَ قادمةٌ
إلى هذه الجزيرة

266
00:26:29,150 --> 00:26:31,395
أظنّ الحربَ وصلت للتو

267
00:26:39,614 --> 00:26:41,942
إلى أين نحن ذاهبون بالضبط يا (ريتشارد)؟

268
00:26:42,786 --> 00:26:44,100
أين (لوك)؟ -
ماذا؟ -

269
00:26:44,110 --> 00:26:46,982
.قلتَ أنّه جاء ليجنّدك
أين قال أنّه سيكون؟

270
00:26:47,066 --> 00:26:47,900
"جزيرة الـ "هيدرا

271
00:26:47,900 --> 00:26:50,978
و هي بالضبط حيث هبطتَ بالطائرة
التي طرتَ بها إلى هنا، صحيح؟

272
00:26:50,978 --> 00:26:52,000
ذلك صحيح

273
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
يريد هذا.... الرجل مغادرة الجزيرة
و تلك الطائرة هي سبيله الوحيد للمغادرة

274
00:26:56,002 --> 00:26:58,102
هل تريد أن تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
نحن ذاهبون لمنعه

275
00:26:58,102 --> 00:27:01,390
هذا خطؤك، أليس كذلك؟ -
نوعاً ما -

276
00:27:01,390 --> 00:27:03,960
كيف سنمنعه من ركوب تلك الطائرة؟

277
00:27:03,960 --> 00:27:07,090
{\pos(190,230)}سندمّرها -
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا؟ -</font>

278
00:27:08,310 --> 00:27:10,816
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تريد أن تدمّر الطائرة؟

279
00:27:11,115 --> 00:27:14,950
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}كيف يُفترض بنا مغادرة الجزيرة؟ -</font>
لماذا لا تتحدّث باللغة الانكليزية؟ -

280
00:27:14,955 --> 00:27:19,436
(لقد صدمتْ رأسها عندما كانت تهرب من (لوك -
عاد إلى هنا؟ -

281
00:27:19,596 --> 00:27:22,849
ماذا... ماذا أراد؟
ما الذي قاله لكِ؟

282
00:27:23,882 --> 00:27:26,438
{\pos(190,230)}هل تفهمينني؟ -
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}نعم -</font>

283
00:27:26,839 --> 00:27:28,809
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أفهمك أيّها الأحمق

284
00:27:28,809 --> 00:27:35,170
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكن إن ظننتَني سأساعدك في تدمير سبيلِنا
الوحيدِ لمغادرة هذه الجزيرة فأنتَ مجنون

285
00:27:35,200 --> 00:27:38,173
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...جئتُ إلى هنا لإيجاد زوجي

286
00:27:38,173 --> 00:27:41,740
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكي أعيده للديار، ليس من أجل
!إنقاذ العالم اللعين

287
00:27:42,615 --> 00:27:48,483
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قالت أنّي مهمة
!إن كان ذلك صحيحاً، فأنت بحاجتي

288
00:27:48,580 --> 00:27:53,607
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}....لذا افهم هذا
!لن أذهب لأيّ مكان

289
00:27:59,525 --> 00:28:01,573
لا أظنّها تريد المجيء

290
00:28:13,577 --> 00:28:15,550
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أهناك مشكلة؟

291
00:28:15,575 --> 00:28:18,593
تريد الآنسة (بيك) أن تعرف
إن كان هناك مشكلة

292
00:28:18,593 --> 00:28:24,221
.أنا آسفة، يظهر لي أنّ حسابك مقفل
رصيدك صفر

293
00:28:25,323 --> 00:28:29,773
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تقول أنّ حسابك مقفل -
لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً -

294
00:28:30,287 --> 00:28:33,569
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لا أحد يعلم بوجوده غيري

295
00:28:33,569 --> 00:28:36,603
هل لي أن أسأل، من أقفل
الحساب من فضلك؟

296
00:28:36,603 --> 00:28:41,525
(يبدو أنّ والدها، السيّد (وو جونغ بيك
قد دخل إلى الحساب

297
00:28:41,525 --> 00:28:46,987
تمّ تحويل المال إلى أحد حساباته في
"فرعنا الرئيس في "سيئول

298
00:28:47,551 --> 00:28:50,518
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}والدك أقفل الحساب

299
00:28:50,569 --> 00:28:53,167
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لماذا.. قد يفعل ذلك؟

300
00:28:54,413 --> 00:28:56,806
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و لماذا برأيك؟

301
00:29:02,787 --> 00:29:04,057
ادخل إلى هنا

302
00:29:12,418 --> 00:29:15,215
ما الذي يحدث؟ -
صدمتُ رأسه بالباب -

303
00:29:15,215 --> 00:29:18,577
(بالله عليكَ يا (عمر
عليك أن تكون أكثر حذراً من ذلك

304
00:29:25,842 --> 00:29:27,285
سأتولّى هذا

305
00:29:28,307 --> 00:29:32,417
اذهب و أحضر الرجل العربيّ -
أنا عربيّ -

306
00:29:32,417 --> 00:29:34,351
اذهب و أحضره و حسب

307
00:29:37,514 --> 00:29:39,423
آسفٌ على ذلك

308
00:29:39,684 --> 00:29:43,307
عمر) مخلص، لكنّه يفتقر)
إلى الاعتناء بالتفاصيل

309
00:29:44,262 --> 00:29:48,261
أنت لا تفهم أيّ كلمةٍ أقولها لك
الآن، أليس كذلك؟ لا شيء؟

310
00:29:48,478 --> 00:29:49,640
حسناً

311
00:29:49,640 --> 00:29:51,950
إبقَ ثابتاً و حسب، اتّفقنا؟

312
00:29:54,205 --> 00:30:01,473
سأقوم بربطك هنا، احتياطاً لاكتشاف
ما سيحدث لك. لا أريدك أن تفزع

313
00:30:04,339 --> 00:30:06,795
....لا أظنّك تدرك

314
00:30:07,271 --> 00:30:12,861
كم كان السيّد (بيك) غيرَ سعيدٍ
عندما اكتشف أنّك تنام مع ابنته الصغيرة

315
00:30:14,203 --> 00:30:18,845
حسناً، هل تعلم أنّ الـ 25 ألف دولار
.....التي كان يُفترض أن تسلّمها

316
00:30:19,331 --> 00:30:22,851
لقد كانت أجري لقتلك

317
00:30:23,991 --> 00:30:28,707
ممّا أسمعه، فإنّ كلّ من يعمل
لدى السيّد (بيك) يعرف القاعدة الأساسيّة

318
00:30:28,707 --> 00:30:31,057
أبعد يديك عن ابنة الرئيس

319
00:30:32,219 --> 00:30:35,849
لكن أنت، لم تستطع
مقاومتها، أليس كذلك؟

320
00:30:40,865 --> 00:30:43,973
القلب و ما يهوى

321
00:30:50,469 --> 00:30:51,957
شكراً

322
00:30:56,927 --> 00:30:58,579
أنا آسف

323
00:31:03,145 --> 00:31:06,122
بعض الناس ليس مقدّراً لهم
أن يكونوا معاً

324
00:31:13,419 --> 00:31:17,003
بماذا تفكّرين بحقّ الجحيم؟ -
....أنا آسفة، أعلم... أعلم أنّنا فزعنا -

325
00:31:17,003 --> 00:31:19,857
لم يكن يُفترض بهذا أن يحدث قبل أيّام
لدينا جدولٌ زمنيّ

326
00:31:19,857 --> 00:31:23,660
أفهم، لكنّه كان يغادر المخيّم -
كان يجب أن تتركيه يغادر و تأخذيه في الغابة -

327
00:31:23,660 --> 00:31:29,046
ربّما يجدر بك و ضعُ المرتزقة في موضع
المسئولية عوضاً عن عالمة الفيزياء الجغرافيّة

328
00:31:32,966 --> 00:31:39,008
ما حدث قد حدث. أريدكِ أن تحضري الرزمة
من الغوّاصة و تأخذيها إلى المستشفى

329
00:31:39,192 --> 00:31:43,150
أيمكنكِ فعلُ ذلك من أجلي (زوي)؟ -
نعم، بالتأكيد -

330
00:31:47,119 --> 00:31:48,557
.....(سيّد (كوان

331
00:31:51,270 --> 00:31:53,817
أقدّم لك أسفي العميق لكلّ ما حدث لك

332
00:31:53,817 --> 00:31:55,700
....اسمي -
أعلم من تكون -

333
00:31:55,710 --> 00:31:58,157
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

334
00:31:58,284 --> 00:32:02,959
فتّشنا طائرة "آجيرا"، اكتشفنا أمتعة
زوجتك، و وجدنا هذه في داخلها

335
00:32:03,446 --> 00:32:05,588
ظننتكَ قد تريد الحصولَ عليها

336
00:32:06,142 --> 00:32:08,992
هيّا، شغّلها

337
00:32:24,628 --> 00:32:28,640
(اسمها (جي يون
إنّها ابنتك

338
00:32:36,118 --> 00:32:38,617
أفهم أنّك لم ترها من قبل

339
00:32:52,638 --> 00:32:57,825
.لديّ ابنة أيضاً
أعلم طعمَ... أن تكونا مفترقين

340
00:33:00,554 --> 00:33:06,040
أفهم أنّ الشيء الوحيد الذي تريده
هو لمّ شملك مع زوجتك و ابنتك

341
00:33:07,079 --> 00:33:09,218
...لكنه سيكون قصير الأجل

342
00:33:09,218 --> 00:33:14,043
إن تمكّن ذلك ...الشيء، المتنكر على هيئة
جون لوك) من مغادرة هذه الجزيرة)

343
00:33:14,043 --> 00:33:18,284
زوجتك، ابنتك، ابنتي
....كلّ من نعرفهم و نحبّهم

344
00:33:19,276 --> 00:33:21,808
ببساطة سيزولون عن الوجود

345
00:33:23,722 --> 00:33:26,672
أتيتُ إلى هنا لأتأكّد أنّ ذلك لن يحدث

346
00:33:28,034 --> 00:33:29,305
كيف؟

347
00:33:31,371 --> 00:33:35,895
رافقني
أظنّ الوقت حان لترى الرزمة

348
00:33:36,256 --> 00:33:37,878
أيّةُ رزمة؟

349
00:33:38,738 --> 00:33:44,068
...إنّها ليست شيئاً
بل شخص

350
00:33:49,342 --> 00:33:51,645
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تحذير
أبقِ الباب مُغلقاً

351
00:34:25,425 --> 00:34:29,528
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}أرجوك لا تقتلني
!أرجوك، دعني أذهب

352
00:34:29,770 --> 00:34:31,265
من أنت؟

353
00:34:32,202 --> 00:34:34,326
لا إنكليزية

354
00:34:35,006 --> 00:34:37,923
لا أعرف سببَ وجودك هنا
و أنا لا أكترث فعلاً

355
00:34:40,498 --> 00:34:41,733
!لا

356
00:34:42,984 --> 00:34:46,505
!حرّرني
!حرّرني

357
00:34:46,938 --> 00:34:48,312
!حرّرني

358
00:35:07,470 --> 00:35:09,042
حظّاً موفقّاً

359
00:35:48,550 --> 00:35:51,540
!(مارتن)
!(مارتن)

360
00:35:51,540 --> 00:35:53,351
من فعل بكم هذا؟

361
00:35:56,872 --> 00:35:59,361
انظر خلفك أيّها الأحمق

362
00:36:03,600 --> 00:36:05,498
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِ مسدّسك

363
00:36:05,629 --> 00:36:09,749
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}تمهّل. لا بأس

364
00:36:10,981 --> 00:36:12,919
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}من فعل كلّ هذا؟

365
00:36:13,303 --> 00:36:17,177
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!قلتُ ضع مسدّسك أرضاً. الآن

366
00:36:17,636 --> 00:36:20,314
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صن)، ابتعدي)

367
00:36:21,683 --> 00:36:23,691
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}هل سمعتَني؟

368
00:36:23,988 --> 00:36:26,124
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِه و إلا قتلتك

369
00:36:26,776 --> 00:36:28,707
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لا، لا أظنّ ذلك

370
00:36:29,127 --> 00:36:32,928
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لو كنتَ من فعل هذا
لكنتَ قد أطلقت النار عليّ فعلاً

371
00:36:45,615 --> 00:36:47,000
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!(صن)

372
00:36:47,360 --> 00:36:52,423
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!يا إلهي! يا إلهي
...سأحضرُ المساعدة. ستكونين على ما يرام

373
00:36:59,282 --> 00:37:01,594
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...أنا حامل

374
00:37:22,724 --> 00:37:24,662
أحضرتُ لك بعض الأشياء

375
00:37:26,788 --> 00:37:30,292
كنتُ أفكّر بمريض لديّ
أثناء فترة تخصّصي

376
00:37:31,956 --> 00:37:37,884
تعرّضَ لحادث سيّارة، و صدم رأسه
و عندما أفاق لم يستطع الكلام

377
00:37:38,654 --> 00:37:42,618
....كان محبطاً، أعني
من عساه لا يكون كذلك؟

378
00:37:43,775 --> 00:37:48,725
،ثم قالت إحدى الممرّضات
كونه لا يستطيع الكلام، لا يعني أنّه لا يستطيع الكتابة

379
00:37:51,064 --> 00:37:53,086
هل ستقومين بالمحاولة؟

380
00:38:03,196 --> 00:38:04,549
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}نعم

381
00:38:06,746 --> 00:38:09,468
سيتطلّب وقتاً لتقولي ما تريدين
...أكثر من وقت ما تسمعين، لكن

382
00:38:09,468 --> 00:38:11,859
على الأقلّ عاد صوتك

383
00:38:15,525 --> 00:38:20,896
عدتُ إلى حديقتك لأرى إن كان
.... ما يزال هناك. لم يكن هناك، لكن

384
00:38:22,584 --> 00:38:23,992
وجدتُ هذه

385
00:38:33,834 --> 00:38:36,198
يا لها من حبّة طماطم عنيدة

386
00:38:36,660 --> 00:38:39,823
لا أظنّ أحداً قال لها
أنّها يُفترض أن تموت

387
00:38:49,407 --> 00:38:52,250
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}آسفة -</font>
لا عليكِ من ذلك -

388
00:38:52,601 --> 00:38:55,720
لستِ أوّلَ من يقول لي أن أدعه و شأنه

389
00:39:03,074 --> 00:39:04,508
....(لوك)

390
00:39:05,730 --> 00:39:07,646
ما الذي قاله لك؟

391
00:39:13,888 --> 00:39:17,617
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(قال أنّه وجد (جين -</font>
لمَ لم تذهبي معه؟ -

392
00:39:20,770 --> 00:39:22,322
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}لا أثق به

393
00:39:26,763 --> 00:39:28,557
هل تثقين بي؟

394
00:39:38,185 --> 00:39:42,469
صن)، تعالي معنا و سأساعدكِ)
(لتجدي (جين

395
00:39:44,809 --> 00:39:50,088
سأساعدك لتجديه و لتركبا تلك الطائرة
و تبتعدا عن هذه الجزيرة قدرما تستطيعان

396
00:39:53,008 --> 00:39:54,704
أعدكِ

397
00:40:17,914 --> 00:40:21,772
أين شردتِ؟ -
ماذا؟ -

398
00:40:23,100 --> 00:40:26,031
تبدين و كأنّ تفكيرك
يقوم بنزهةٍ صغيرة

399
00:40:27,579 --> 00:40:31,159
لماذا لستَ قلقاً يا (جيمس)؟ -
بل أنا قلق -

400
00:40:32,554 --> 00:40:35,400
لكن من الجيّد أن أدّعي العكس

401
00:40:36,964 --> 00:40:39,490
لكن يراودني شعورٌ أنّ هذا
على وشك الانتهاء

402
00:40:39,490 --> 00:40:41,875
لأنّه لو ذهب (لوك) على متن القارب
(إلى هناك مع (سعيد

403
00:40:41,883 --> 00:40:45,100
فإنّ (تشارلي ويدمور) سيفجّره
وسط الماء

404
00:40:45,106 --> 00:40:46,500
ماذا لو لم يفعل؟

405
00:40:46,604 --> 00:40:49,750
عندها نحن في ورطة
على أيّ حال

406
00:40:52,918 --> 00:40:54,290
اللعنة

407
00:40:54,496 --> 00:40:56,110
إنّه لوحده

408
00:40:59,189 --> 00:41:01,821
(ظننتكَ ذهبتَ إلى هناك لتجد (جين

409
00:41:03,466 --> 00:41:06,491
قالوا أنّهم لا يحتجزونه -
و أنت تصدّق ذلك؟ -

410
00:41:06,491 --> 00:41:10,808
لا -
أين (سعيد)؟ هل أضعتَه هو الآخر؟ -

411
00:41:11,669 --> 00:41:16,213
عندما كنتَ هناك يا (جيمس) ذكرتَ
أنّ (ويدمور) و ضع شخصاً ليحرس غرفةً في الغوّاصة

412
00:41:16,290 --> 00:41:20,734
يحرس شيئاً لم يردكَ أن تراه -
نعم، و بعد؟ -

413
00:41:21,914 --> 00:41:23,965
لا أحبّ الأسرار

414
00:41:36,444 --> 00:41:37,772
حسناً، هيّا

415
00:41:37,772 --> 00:41:41,124
حسناً
كن حذراً معه

416
00:41:44,628 --> 00:41:48,021
بالكاد يستطيع الوقوف -
و ما الذي توقّعته؟ -

417
00:41:52,944 --> 00:41:54,181
!انتبه

418
00:41:59,257 --> 00:42:01,345
كم أعطيتِه؟

419
00:42:01,489 --> 00:42:02,955
من الواضح أنّي أعطيته الكثير

420
00:42:02,955 --> 00:42:06,524
.لكنّنا أردناه فاقدَ الوعي طوال الرحلة
لستُ ممرّضة

421
00:42:06,638 --> 00:42:10,266
هيّا، ارفعه -
(هيّا يا سيّد (هيوم -

422
00:42:24,049 --> 00:42:32,474
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

423
00:42:24,341 --> 00:42:32,474
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

