1
00:00:10,277 --> 00:00:14,198
(سيّد (هيوم
(اسمي (زوي

2
00:00:14,782 --> 00:00:19,321
أعلم أنّك مشتّتُ الانتباه
فقد كنتَ فاقدَ الوعي طوال الأيّام الثلاثةِ الماضية

3
00:00:19,321 --> 00:00:24,815
لكنّك تتلقّى محلولاً وريديّاً مسكّناً الآن
و قد أعطيتُك حقنةً لمساعدتكَ على الاستيقاظ

4
00:00:29,292 --> 00:00:30,730
هل أنتِ ممرّضة؟

5
00:00:31,334 --> 00:00:34,889
(لم تعد في المستشفى يا سيّد (هيوم
لقد اضطررنا لنقلك

6
00:00:35,295 --> 00:00:39,219
تنقلونني، تنقلونني إلى أين؟
أين زوجتي؟

7
00:00:39,501 --> 00:00:43,058
....لا، لا يا سيّد.... لا يجب -
(أريد أن أرى (بيني -

8
00:00:43,058 --> 00:00:45,850
(أخشى ألّا يكون ذلك ممكناً (ديزموند

9
00:00:50,869 --> 00:00:52,185
!أنت

10
00:00:54,846 --> 00:00:56,659
(سيّد (هيوم -
برويّة. برويّة -

11
00:00:56,659 --> 00:00:58,690
يجب أن تجلس -
سأتولّى الأمرَ من هنا -

12
00:00:59,306 --> 00:01:00,532
(ديزموند)

13
00:01:03,425 --> 00:01:06,137
ما الذي حدث لي؟
أين أنا؟

14
00:01:06,137 --> 00:01:09,568
لقد تعرّضتَ لإطلاق نار
(من قِبل (بينجامين لاينوس

15
00:01:09,727 --> 00:01:13,465
هل تذكر ذلك؟ -
نعم، أذكر -

16
00:01:13,861 --> 00:01:16,980
!(أريد التحدّث إلى (بيني). (بيني -
ليستْ هنا -

17
00:01:17,550 --> 00:01:24,343
لكنّني أؤكّد لكَ أنّها و ابنكَ بأمانٍ تامّ
...أنا آسف لإبعادك عنهما لكن

18
00:01:24,521 --> 00:01:30,656
....لم تسنح لي الفرصة لأشرح، كما لو
لو أنّي شرحتُ... لما كنتَ لترافقني أبداً

19
00:01:31,040 --> 00:01:35,151
أرافقك...... أرافقك إلى أين؟

20
00:01:37,657 --> 00:01:39,880
أعدتكَ إلى الجزيرة

21
00:01:42,611 --> 00:01:48,166
لا يمكنني تخيّلُ شعورك
....لكن إن أعطيتني فرصةً لأشرح

22
00:01:53,849 --> 00:01:58,522
اللعنة. لا تؤذياه -
أعدني، أعدني الآن. هل تسمع؟ -

23
00:01:58,522 --> 00:02:03,955
لا أستطيع إعادتك
لم تنتهِ الجزيرةُ منكَ بعد

24
00:02:11,121 --> 00:02:12,780
ما الذي يفعله (ديزموند) هنا؟

25
00:02:13,696 --> 00:02:16,941
سيكون من الأسهل أن أريك
(لا أن أخبرك يا سيّد (كوان

26
00:02:16,941 --> 00:02:20,835
خذيه معك إلى غرفة المولّد
سأكون مع السيّد (هيوم) لنبدأ الاختبار

27
00:02:21,053 --> 00:02:26,998
تشارلز)، موعد ذلك الاختبار محدّدٌ ليوم غد) -
أعرف موعده. حضّريهم الآن -

28
00:02:49,259 --> 00:02:52,115
هيّا، لا وقتَ لدينا لمشاهدة المناظر

29
00:03:02,031 --> 00:03:05,030
سيحضرون (هيوم) للأسفل الآن -
ماذا؟ -

30
00:03:05,030 --> 00:03:07,470
سمعتَني، سنبدأ فوراً
ما هو إطارك الزمنيّ؟

31
00:03:07,470 --> 00:03:10,845
لسنا قريبين حتّى من الجهوزيّة
لم يعمل ذاك المولّد منذ عشرين عاماً

32
00:03:10,845 --> 00:03:12,634
....كيف لي أن -
لا يريد (ويدمور) أن ينتظر -

33
00:03:12,634 --> 00:03:14,357
ما الذي تفعلونه هنا؟ -
نُجري اختباراً صغيراً -

34
00:03:14,357 --> 00:03:16,490
اختباراً من أيّ نوع؟ -
فلنرَ أين أصبحنا -

35
00:03:16,490 --> 00:03:21,759
لدينا حقلٌ مغناطيسيّ فعّال يا قوم
!فلنقم باختبار. المولّد بأقصى طاقة، رجاءً

36
00:03:21,949 --> 00:03:24,371
حسناً؟ -
ها نحن أولاء -

37
00:03:24,471 --> 00:03:31,034
على توقيتي
ثلاثة... اثنان.... واحد. و الطاقة تعمل

38
00:03:35,840 --> 00:03:40,233
عظيم، ربّما هناك خللٌ في الاتّصال
في مكانٍ ما. جدوه

39
00:03:40,233 --> 00:03:42,294
سيمونز)، اذهب و تحقّق من)
داراتِ الملفّات اللولبيّة

40
00:03:42,294 --> 00:03:43,416
حاضر يا سيّدي

41
00:03:44,680 --> 00:03:47,968
"خمّن ماذا يا "أنغستروم
أنتَ التالي

42
00:04:11,022 --> 00:04:14,136
وجدتُه. مفتاح المولّد مُغلق

43
00:04:14,302 --> 00:04:16,722
سأعيد تشغيله الآن -
لا -

44
00:04:21,555 --> 00:04:25,800
!لا -
!أطفئه! أطفئه -

45
00:04:40,609 --> 00:04:41,967
يا إلهي

46
00:04:45,984 --> 00:04:47,178
!(زوي)

47
00:04:49,122 --> 00:04:50,838
هل نحن جاهزون؟

48
00:05:03,078 --> 00:05:09,788
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الحادية عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Happily Ever After) في سعادة أبدية

49
00:05:26,262 --> 00:05:27,449
توقّفوا

50
00:05:36,692 --> 00:05:39,081
يمكنكم أن تأخذوه الآن، شكراً -
نعم يا سيّدي -

51
00:05:40,446 --> 00:05:41,873
ضعوه في الداخل

52
00:05:43,442 --> 00:05:45,210
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

53
00:05:52,783 --> 00:05:54,871
(أعلم كيف يبدو الوضع يا (ديزموند

54
00:05:55,021 --> 00:05:58,964
إن كان كلّ ما قيل لي عنك صحيحاً
فستكون على خير ما يرام

55
00:05:58,964 --> 00:06:01,701
لا تحمل أيّ معادن أليس كذلك؟
مفاتيح، نقود معدنية؟

56
00:06:01,701 --> 00:06:03,644
بالتأكيد لا أيّها الأحمق

57
00:06:05,360 --> 00:06:08,361
أكره أن ألجأ للقوّة لأجعلك تقم بهذا
(يا (ديزموند

58
00:06:09,459 --> 00:06:11,295
لكن بعد أن ينتهي كلّ شيء

59
00:06:11,957 --> 00:06:18,488
سأطلب منك تقديم تضحية
و من أجلنا جميعاً... آمل أن تساعدني

60
00:06:18,747 --> 00:06:20,479
تضحية؟

61
00:06:21,941 --> 00:06:24,820
و ما الذي تعرفه عن التضحية
بحقّ الجحيم؟

62
00:06:27,668 --> 00:06:35,298
.مات ابني هنا في سبيل هذه الجزيرة
زوجتك... ابنتي، تكرهني

63
00:06:35,737 --> 00:06:38,700
و لم أقابل حفيدي حتّى

64
00:06:39,559 --> 00:06:43,410
(لكن ما لم تساعدني يا (ديزموند
سيكون كلّ شيءٍ هباءً

65
00:06:44,594 --> 00:06:50,799
.....بيني)، ابنك، الجميع)
سينتهي أمرهم إلى الأبد

66
00:07:16,410 --> 00:07:18,105
حسناً، شغّلوها

67
00:07:18,105 --> 00:07:21,400
لا. إن أردتني أن أساعدك في أيّ يكن
...ما تفعله هنا، فيجب أن تشرح لي

68
00:07:21,490 --> 00:07:28,206
ذاك الرجل، هو الوحيد الذي أعرفه في العالم
و الذي نجا من حادثٍ كهرومغناطيسيّ كارثيّ

69
00:07:28,206 --> 00:07:32,593
يجب أن أتأكّد أنّه يستطيع تكرار ذلك
أو نموت جميعاً

70
00:07:32,646 --> 00:07:34,226
شغّلوها

71
00:07:51,433 --> 00:07:54,370
هل لدينا الطاقة الكاملة؟ -
....نعم، لكن -

72
00:08:01,740 --> 00:08:03,065
دعوني أخرج

73
00:08:11,856 --> 00:08:15,196
اللعنة أيّها الأوغاد
اللعنة

74
00:08:36,456 --> 00:08:39,286
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"طيران "أوشيانك

75
00:08:49,309 --> 00:08:50,849
على السلّم النقّال

76
00:08:52,750 --> 00:08:53,802
المعذرة؟

77
00:08:54,434 --> 00:08:56,762
كنتَ على متن رحلة "سيدني"، صحيح؟ -
نعم -

78
00:08:56,762 --> 00:08:59,938
الحقائب على السلّم النقّال، لقد
تحقّقتُ مرّتين مع موظّف الاستقبال

79
00:09:00,164 --> 00:09:01,343
شكراً لك

80
00:09:10,809 --> 00:09:12,790
تمهّلي، سأحضرها، سأحضرها

81
00:09:13,766 --> 00:09:16,582
شكراً جزيلاً -
من دواعي سروري -

82
00:09:17,308 --> 00:09:21,240
ألديكِ حقائب إضافيّة؟ -
لا. هذا كلّ شيء. حمداً لله -

83
00:09:21,961 --> 00:09:23,390
صبيٌّ أم فتاة؟

84
00:09:25,431 --> 00:09:31,000
....أنا آسف. لم أقصد أن -
لا، لا. الأمر فقط... لا أعرف ما جنس الجنين -

85
00:09:31,042 --> 00:09:36,100
حسناً، أنت أشجع منّي
فأنا لستُ من محبّي المفاجآت

86
00:09:38,214 --> 00:09:40,009
المعذرة. هذه لي

87
00:09:50,205 --> 00:09:53,073
إذاً، هل هناك من سيلتقيك؟

88
00:09:53,281 --> 00:09:57,280
نعم، لا بدّ أنّه اختلط الأمر عليهما
أو شيءٌ من هذا القبيل

89
00:09:57,326 --> 00:10:01,600
لأنّ هناك سيّارةً ستقّلني
و إن أردتِ توصيلة، سيسعدني أن أُقلّكِ

90
00:10:01,693 --> 00:10:05,500
لا، لا. هذا لطفٌ كبيرٌ منك
لكن، سأنتظر سيّارة أجرة

91
00:10:05,546 --> 00:10:10,300
حسناً، نعم. سرّني لقاؤكِ -
نعم، سعيدة بلقائكَ أيضاً -

92
00:10:10,350 --> 00:10:12,790
صبيّ -
ماذا؟ -

93
00:10:12,790 --> 00:10:14,306
أراهن أنّه صبيّ

94
00:10:23,233 --> 00:10:25,596
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}(هيوم)

95
00:10:29,381 --> 00:10:30,939
يبدو أنّي معك

96
00:10:30,939 --> 00:10:34,417
سيّد (هيوم). مرحباً، دعني أحمل هذه عنك -
شكراً -

97
00:10:34,417 --> 00:10:36,559
(اسمي (جوج -
(مرحباً (جورج -

98
00:10:36,559 --> 00:10:39,282
إذاً، هل أُعيدك إلى الفندق الذي تنزل فيه؟

99
00:10:39,282 --> 00:10:42,840
المكتب -
المكتب. رائع. من هنا من فضلك -

100
00:10:45,837 --> 00:10:49,857
إذاً، جئتَ من "سيدني"، صحيح؟ -
نعم. ذلك صحيح -

101
00:10:50,830 --> 00:10:53,950
و ما الذي كنتَ تفعله في
"الأرض السفلى = استراليا"

102
00:10:54,543 --> 00:10:58,757
كنتُ أقوم ببعض الأعمال للرئيس -
هنيئاً لك، تهانيّ -

103
00:10:58,929 --> 00:11:02,275
اسمع، إن حتجتَ لأيّ شيءٍ أثناءَ
تواجدك هنا في المدينة، فأنا أعرف الجميع

104
00:11:02,307 --> 00:11:07,313
إن أردتَ حجزاً، فاختر مطعماً و حسب -
خدمة الغرف في الفندق جيّدة، شكراً -

105
00:11:09,299 --> 00:11:12,427
هل تبحث عن رفقة؟

106
00:11:12,716 --> 00:11:14,905
أعلم أنّه بما أنّك لا تضعُ
خاتمَ زواج

107
00:11:14,905 --> 00:11:19,700
و هناك الكثير من السيّدات الجميلات
يعرضن صحبتهنّ

108
00:11:19,771 --> 00:11:23,155
لا أبحث عن أيّة صحبة
أنا هنا لأعمل

109
00:11:24,197 --> 00:11:28,787
ربّما لهذا أنت يد المدير اليمنى
و أنا السائق

110
00:11:29,757 --> 00:11:31,465
حسناً، فهمت

111
00:11:40,744 --> 00:11:42,830
(صباح الخير يا سيّد (هيوم
كيف كانت رحلتك؟

112
00:11:42,830 --> 00:11:43,870
جميلة. شكراً

113
00:11:43,870 --> 00:11:45,971
طلبَ أن أُدخلك على الفور -
شكراً -

114
00:11:53,653 --> 00:11:56,907
(تشارلز) -
(مرحباً يا (ديزموند -

115
00:11:58,988 --> 00:12:02,711
أهلاً بك في "لوس أنجلوس" يا صديقي -
شكراً لك -

116
00:12:13,843 --> 00:12:18,143
لا أكترث البتّة بما فعله
أو كم سيكلّفنا

117
00:12:18,675 --> 00:12:21,846
فقط احصلي على إطلاق سراح
و أخرجيه من هناك

118
00:12:23,881 --> 00:12:25,264
(آسفٌ يا (ديزموند

119
00:12:25,564 --> 00:12:29,254
"أظنّ احتفالنا في مهمّة "استراليا
سيتمّ اختصاره

120
00:12:29,389 --> 00:12:33,599
أنت تعرف أنّ ابني موسيقيّ؟ -
نعم. و هو موهوبٌ للغاية -

121
00:12:33,599 --> 00:12:35,437
...نعم. صحيح. لكن

122
00:12:36,110 --> 00:12:39,825
على أيّ حال، تحضّر زوجتي
....إحدى حفلاتها الخيريّة و

123
00:12:39,877 --> 00:12:45,100
لدى ابني فكرةٌ مجنونةٌ لخلط
الوسيقى الكلاسيكيّة مع الروك العصريّ

124
00:12:45,190 --> 00:12:49,900
هل سمعتَ بفرقةٍ تُدعى... "درايف شافت"؟ -
لا. لا أستطيع القول أنّي سمعت عنها -

125
00:12:49,930 --> 00:12:53,700
عازف الإيقاع، تناول جرعةً زائدة
و تمّ اعتقاله

126
00:12:53,735 --> 00:13:00,572
و الآن، ما لم أحضر ذلك المدمن إلى
حفل زوجتي، فسوف تقوم ببساطة .... بتدميري

127
00:13:00,739 --> 00:13:02,330
إذاً، تريدني أن أُجالسه؟

128
00:13:02,330 --> 00:13:05,830
أعلم أنّ ذلك غير سهل لكنّني بحاجةٍ
لأحدٍ أثقُ أنّه سيقوم بالعمل على الوجه الصحيح

129
00:13:05,884 --> 00:13:07,798
(لا تقل المزيد يا (تشارلز
الأمر منتهٍ

130
00:13:10,397 --> 00:13:15,990
أنت فعلاً تستمتعُ بالحياة يا بنيّ
لا عائلة، لا ارتباطات

131
00:13:16,506 --> 00:13:18,869
ما أجمل أن تكون خالياً من الارتباطات

132
00:13:19,580 --> 00:13:21,308
أنا رجلٌ محظوظُ يا سيّدي

133
00:13:21,875 --> 00:13:25,897
بل أنا المحظوظ لوجودك ضمنَ طاقمي

134
00:13:26,348 --> 00:13:29,983
شرابٌ للاحتفاء بعلاقتنا الوثيقة

135
00:13:32,567 --> 00:13:34,766
هذا ويسكي معتّق منذ 60 عاماً
(يا (تشارلز

136
00:13:37,645 --> 00:13:39,504
ما من شيءٍ لا تستحقّه

137
00:13:41,568 --> 00:13:42,700
ارفع كأسك

138
00:14:10,669 --> 00:14:12,771
سيّد (هيوم)؟ -
ذلك صحيح -

139
00:14:13,154 --> 00:14:16,738
تمّ الاهتمام بدفع الكفالة
تذكّر أنّه ممنوعٌ من مغادرة الولاية

140
00:14:16,910 --> 00:14:22,480
(حسناً. سيّد (بيس)، أنا (ديزموند هيوم
(أرسلني (تشارلز ويدمور

141
00:14:24,605 --> 00:14:27,998
إلى أين تذهب؟ -
إنّه تحت تصرّفك -

142
00:14:40,355 --> 00:14:43,832
ما خطبك؟
أحمق

143
00:14:55,634 --> 00:14:57,645
سأتناول ما يتناوله

144
00:15:00,600 --> 00:15:02,699
كأسٌ واحدة. بعدها نذهب

145
00:15:05,190 --> 00:15:07,900
ما هو عملك إذاً؟
مجالستي؟

146
00:15:07,964 --> 00:15:11,247
من أنت؟
(منفّذ رغبات السيّد (ويدمور

147
00:15:11,801 --> 00:15:13,720
معاونه؟ -
لا رتبةَ لي -

148
00:15:14,357 --> 00:15:17,493
لكن هناك الكثير من الميّزات -
ما هو المميّز؟ -

149
00:15:17,670 --> 00:15:20,082
تتسنّى لي مقابلةُ أشخاضٍ ساحرين

150
00:15:21,081 --> 00:15:23,670
حسناً، بصحّتك إذاً

151
00:15:28,322 --> 00:15:32,928
أخبرني يا (بيرغي)، هل أنت سعيد؟ -
للغاية -

152
00:15:34,044 --> 00:15:35,456
لا، لست سعيداً

153
00:15:35,900 --> 00:15:39,472
.حسناً، لديّ عملٌ رائع، و الكثير من المال
و أجوب العالم

154
00:15:39,863 --> 00:15:42,861
لمَ عساي لا أكون سعيداً؟ -
هل وقعتَ في الحبّ قطّ؟ -

155
00:15:43,074 --> 00:15:46,030
آلافَ المرّات -
ليس هذا ما أقصده -

156
00:15:46,197 --> 00:15:51,431
بل حبّ مدهش يغيّر وعيك بمجمله

157
00:15:52,160 --> 00:15:56,488
هل تعرف ما شكله؟ -
لم أكن أعرف أنّ للحبّ شكل -

158
00:15:56,605 --> 00:16:00,477
لقد رأيتُه يا صاحبي
"في طائرة العودة من "سيدني

159
00:16:00,477 --> 00:16:01,559
هكذا إذاً؟

160
00:16:02,767 --> 00:16:06,660
.لقد كنّا على متن الرحلة ذاتها
ربّما رأيتُه أيضاً إذاً

161
00:16:07,961 --> 00:16:13,060
ثق بي، لم ترَه -
حقّاً؟ نوّرني -

162
00:16:15,468 --> 00:16:20,690
كانت هناك تلك المرأة
أمامي بصفّين، مغلّلةً بالأصفاد

163
00:16:20,894 --> 00:16:26,917
بجانب شرطيّ، نظر إليّ
و علمَ أنّي كنتُ أحمل مخدّرات

164
00:16:27,400 --> 00:16:29,578
و ما لم أقم بتصرّف، سيتّم اعتقالي

165
00:16:29,801 --> 00:16:37,221
لذا نهضتُ و ذهبت للحمّام
و انتقلتُ لإتلاف الدليل من خلال ابتلاع ممنوعاتي

166
00:16:37,414 --> 00:16:42,460
و في تلك اللحظة بالضبط
وقعنا في مطبٍّ جويّ

167
00:16:44,246 --> 00:16:45,678
فاختنقت

168
00:16:47,624 --> 00:16:55,830
...كيسٌ بأكمله من الهيرويين علق في حلقي
لقد انتهى... بدأ كلّ شيء يبدو حالكاً

169
00:16:55,888 --> 00:17:01,801
كنتُ أنزلق باتّجاه الهاوية
و عندها...  رأيتُها

170
00:17:02,878 --> 00:17:10,577
رأيتَها؟ -
امرأة، شقراء، جميلة، ساحرة -

171
00:17:10,810 --> 00:17:20,941
.و أنا أعرفها، كنّا معاً
و كأنّنا كنّا معاً دائماً، و سنكون معاً دائماً

172
00:17:21,133 --> 00:17:25,663
هذا.... الشعور
......هذا

173
00:17:27,764 --> 00:17:29,546
الحب

174
00:17:31,970 --> 00:17:35,537
و عندما كنتُ على وشك محادثتها

175
00:17:36,481 --> 00:17:44,559
فتحتُ عينيّ و إذ بأحمقٍ لعينٍ يقف
هناك يسألني إن كنتُ بخير

176
00:17:45,303 --> 00:17:49,687
لكنّني رأيتُه
للحظةٍ فقط، رأيتُ كيف هو شكله

177
00:17:51,059 --> 00:17:55,705
حسناً، ذلك مجرّد...... شعرٍ يا أخي

178
00:17:55,861 --> 00:17:58,900
أتعلم، يجدر بك كتابةُ أغنيةٍ عن ذلك -
نعم، نعم، نعم. أعلم -

179
00:17:59,000 --> 00:18:03,682
أفهم ما تقوله
يا لنجمِ الروك الانتحاريّ المسكين ذاك

180
00:18:03,800 --> 00:18:05,918
لكنّني رأيتُ شيئاً حقيقيّاً

181
00:18:06,321 --> 00:18:10,023
رأيتُ الحقيقة -
لا، لم تكن تلك هي الحقيقة -

182
00:18:10,272 --> 00:18:12,444
أتريد أن تعرف الحقيقة الفعلية
يا (بيس)؟

183
00:18:12,743 --> 00:18:17,780
،لديك الآن خيار
إما تستمرّ بالشرب أو ترافقني

184
00:18:17,955 --> 00:18:20,077
لكن قبل أن تتّخذ خيارك
....يجب أن تدرك

185
00:18:20,208 --> 00:18:26,754
أنّك إن بقيتَ هنا
قد يؤدي ذلك إلى نهاية مهنتك الموسيقيّة

186
00:18:27,831 --> 00:18:29,540
و إن رافقتُك؟

187
00:18:29,797 --> 00:18:32,896
بعد عشرين دقيقة ستكون نزيلاً
في فندقٍ خمسِ نجوم

188
00:18:32,988 --> 00:18:37,837
(و المنظر أمامك، (تشارلز ويدمور
واحدٌ من أوسع الناس نفوذاً في هذه المدينة

189
00:18:37,932 --> 00:18:39,951
سيكون مديناً لك بمعروف

190
00:18:41,114 --> 00:18:43,957
لا يبدو فعلاً كخيار

191
00:18:45,768 --> 00:18:47,992
هناك دائماً خيارٌ يا أخي

192
00:19:00,744 --> 00:19:04,020
"تلك فرقتي.... "درايف شافت

193
00:19:04,365 --> 00:19:09,155
أغنيتنا المفردة الأولى
بداية كلّ شيءٍ عظيم

194
00:19:16,396 --> 00:19:20,867
هل أحببتَها؟ -
بالطبع. على ما تعنيه -

195
00:19:22,804 --> 00:19:24,703
أشعر بالأسى عليك يا صاحبي

196
00:19:25,282 --> 00:19:29,003
تخال نفسك سعيداً
تظنّ أنّك تملك كلّ شيء

197
00:19:29,222 --> 00:19:34,392
هذه... حياتك
لكنّك لستَ كذلك

198
00:19:34,997 --> 00:19:36,812
لماذا؟
لا شيء من هذا حقيقيّ؟

199
00:19:38,304 --> 00:19:42,224
(حسناً يا سيّد (هيوم
ماذا لو منحتك خياراً؟

200
00:19:42,958 --> 00:19:44,113
ما هو؟

201
00:19:44,449 --> 00:19:49,847
يمكنني إمّا أن أريك ما أتحدّث عنه
أو يمكنك أن تخرج من السيّارة

202
00:19:50,538 --> 00:19:53,263
و لماذا بحقّ الربّ أريد
....الخروج

203
00:20:19,640 --> 00:20:22,463
!(تشارلي)
!(تشارلي)

204
00:20:59,654 --> 00:21:01,791
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"(ليس قارب (بيني"

205
00:21:36,892 --> 00:21:37,975
هيّا

206
00:21:45,230 --> 00:21:46,942
هيّا، اللعنة

207
00:21:56,825 --> 00:21:59,174
لقد تعرّضتَ لضربةٍ قويّةٍ
في الحادث

208
00:21:59,174 --> 00:22:01,256
أتشعرُ بدوار؟ -
لا -

209
00:22:01,737 --> 00:22:03,646
رؤية مزدوجة؟ -
لا. اسمعي -

210
00:22:03,646 --> 00:22:05,333
يجب أن أجد الرجل الذي
أتيت معه إلى هنا

211
00:22:05,393 --> 00:22:07,242
ماذا عن الهلوسات؟

212
00:22:11,017 --> 00:22:14,993
ماذا تعنين؟ -
هلوسات، ترى أشياء ليست موجودة -

213
00:22:21,443 --> 00:22:22,767
لستُ واثقاً

214
00:22:22,802 --> 00:22:25,652
حسناً، التصوير المقطعيّ غيرُ حاسم

215
00:22:25,786 --> 00:22:27,532
سأرسلك للطابق الأسفل من أجل
صورةِ رنينٍ مغناطيسيّ

216
00:22:27,532 --> 00:22:29,630
لا وقتَ لديّ لهذا

217
00:22:29,855 --> 00:22:31,569
يجب أن أجد الرجل الذي أتيتُ معه

218
00:22:31,569 --> 00:22:35,421
أخشى أنّك لن تجد أيّ أحدٍ حتّى
نعرف ما الذي يحدث داخل عقلك

219
00:22:37,026 --> 00:22:40,075
هل تحمل أيّ معدن
مفاتيح، أو نقوداً معدنية؟

220
00:22:40,075 --> 00:22:41,135
هل من معدن داخل جسمك؟

221
00:22:41,135 --> 00:22:44,204
منظّمٌ لضرباتِ القلب، دبابيس، رصاصات
شظايا معدنيّة داخل رأسك؟

222
00:22:44,204 --> 00:22:45,413
لا. لا شيء

223
00:22:45,685 --> 00:22:48,251
أرى أنّه لا يوجد لديك أسماء للاتّصال
بهم في حال الطوارئ

224
00:22:48,251 --> 00:22:49,997
هل لديك أصدقاء أو عائلة؟

225
00:22:52,104 --> 00:22:54,839
(ضع فقط ربّ عملي، (تشارلز ويدمور

226
00:22:57,374 --> 00:23:00,842
الآلةُ صاخبةٌ للغاية
تحتاج إلى هاتين

227
00:23:06,383 --> 00:23:08,702
و تحتاج لزرّ -
زرّ؟ -

228
00:23:08,702 --> 00:23:11,548
زرّ الرهبة
إن أردتَ التوقّف، اضغطه

229
00:23:11,548 --> 00:23:14,610
حاول ألّا تفعل
و إلّا سنعيد المحاولةَ من البداية

230
00:23:14,610 --> 00:23:17,083
سأكون في المقصورة هناك
و ستتمكّن من سماعي

231
00:23:17,083 --> 00:23:18,751
ثلاثين دقيقة، موافق؟

232
00:23:43,163 --> 00:23:45,295
حسناً، ها نحن أولاء

233
00:23:54,797 --> 00:23:56,404
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}"(ليس قارب (بيني"

234
00:24:15,571 --> 00:24:17,199
أخرجني من هنا

235
00:24:21,582 --> 00:24:24,803
ماذا حدث، هل أنت بخير؟ -
أريد فقط أن أجد الرجل الذي أتيت معه -

236
00:24:27,131 --> 00:24:29,221
يجب أن أجد الرجل الذي أتيت معه

237
00:24:30,389 --> 00:24:34,308
(اسمه (تشارلي بيس
أتى منذ ساعة. أعطيني رقم غرفته و حسب

238
00:24:34,446 --> 00:24:38,798
ما لم تكن ذا قرابة فهذا أمرٌ سرّيّ -
تعرّضنا لحادثٍ معاً -

239
00:24:38,798 --> 00:24:42,004
يجب أن أراه -
آسفة يا سيّدي، ما بيدي حيلة -

240
00:24:44,319 --> 00:24:45,732
المعذرة؟

241
00:24:47,794 --> 00:24:50,880
"كنّا على متن رحلة "أوشيانك
"ذاتها من "سيدني

242
00:24:51,017 --> 00:24:53,603
صحيح، كنتَ تجلس بجانبي

243
00:24:54,752 --> 00:24:56,592
ديزموند)، صحيح؟) -
ذلك صحيح -

244
00:24:56,592 --> 00:24:58,346
اسمع، أتساءل ما إن كنتَ تستطيع
مساعدتي يا أخي

245
00:24:58,528 --> 00:25:01,451
يجب أن أجد شخصاً كان على متن
الطائرة، إنّه هنا في المستشفى

246
00:25:01,451 --> 00:25:05,386
كان على متن طائرتنا، و الآن
هو هنا في المستشفى؟

247
00:25:05,386 --> 00:25:08,893
!لا شيء من هذا يهمّ! لا شيء يهمّ -
!سيّدي، توقّف من فضلك -

248
00:25:08,893 --> 00:25:10,001
على مهلك

249
00:25:37,222 --> 00:25:39,584
لماذا تهرب؟ -
لأنّه لا أحد هنا يستطيع مساعدتي؟ -

250
00:25:39,584 --> 00:25:41,418
دعني أذهب -
لمَ حاولتَ قتلي؟ -

251
00:25:41,418 --> 00:25:43,393
لم أحاول أن أقتلك

252
00:25:43,496 --> 00:25:47,150
بل حاولتُ أن أريكَ شيئاً -
أردتَ أن تريني شيئاً؟ أرِني يدك -

253
00:25:47,150 --> 00:25:50,073
ماذا؟ -
يديك، أرِني يديك اللعينتين الآن -

254
00:25:50,316 --> 00:25:56,460
رأيتَ شيئاً، أليس كذلك؟
في الماء؟ ماذا كان؟

255
00:25:57,122 --> 00:25:59,441
من أجل ماذا كنت تبحث عني؟

256
00:26:01,354 --> 00:26:04,236
من تكون (بيني)؟ -
لا أعرف -

257
00:26:08,400 --> 00:26:11,034
شعرتَ به، أليس كذلك؟ -
لم أشعر بأيّ شيء -

258
00:26:11,034 --> 00:26:13,604
حقّاً؟ فلماذا تمسك يدَ رجلٍ
في ثياب فتاة إذاً؟

259
00:26:13,604 --> 00:26:15,088
هيّا، يجب أن نذهب

260
00:26:16,327 --> 00:26:19,122
أتظنّني سأعزف الروك
بعد هذا؟

261
00:26:19,531 --> 00:26:23,224
هذا غير مهمّ
لا شيء من هذا يهمّ

262
00:26:23,550 --> 00:26:26,424
كل ما يهمّ هو أنّنا شعرنا به

263
00:26:27,073 --> 00:26:29,722
أتريد محاولة إيقافي
حظّاً موفّقاً

264
00:26:32,032 --> 00:26:33,003
إلى أين تذهب؟

265
00:26:33,524 --> 00:26:39,068
لو كنتُ مكانك، لتوقّفتُ عن القلق
(بشأني. و بدأت بالبحث عن (بيني

266
00:26:51,765 --> 00:26:53,288
ماذا تعني أنّه رحل؟

267
00:26:53,434 --> 00:26:57,146
لقد هرب، صدم طبيباً
بعربة و هرب من المستشفى

268
00:26:57,146 --> 00:26:58,534
و سمحتَ له بالرحيل؟

269
00:26:58,534 --> 00:27:01,201
إنّه مدمن، لقد قاد سيّارتي
(إلى المحيط يا (تشارلز

270
00:27:01,225 --> 00:27:03,604
أنا بخير بالمناسبة
شكراً على سؤالك

271
00:27:03,604 --> 00:27:06,328
(و أنا سعيدٌ لنجاتكَ (ديزموند

272
00:27:06,328 --> 00:27:09,000
عندما أكلّفكَ بعمل
فأتوقع منك أن تنفّذه

273
00:27:09,010 --> 00:27:12,164
مع فائق احترامي يا سيّدي
إنّه مجرّد حفلٍ لعين

274
00:27:12,164 --> 00:27:15,348
(سأقول لك ماذا يا (ديزموند
إن لم تتمكّن من إمساك (بيس) الصغير

275
00:27:15,498 --> 00:27:19,776
(فلمَ لا تقول أنتَ للسيّدة (ويدمور
أنّه مجرّدُ حفلٍ لعين؟

276
00:27:33,074 --> 00:27:34,289
(سيّد (هيوم

277
00:27:39,873 --> 00:27:45,820
إذاً لم تقابل زوجةَ الرئيس من قبل؟ -
صحيح -

278
00:27:46,081 --> 00:27:47,403
حظّاً موفّقاً

279
00:27:52,938 --> 00:27:57,776
أخبرني من فضلك، كيف يمكن لشخصٍ
تحت إشرافك، لا يدرك

280
00:27:57,776 --> 00:28:04,636
أنّ سكّينة الزبدة توضع مسكتُها إلى اليمين
و الشفرة إلى اليسار، بكلّ بساطة؟

281
00:28:05,945 --> 00:28:07,549
بحقّ الرب

282
00:28:12,796 --> 00:28:14,814
سيّدة (ويدمور)؟ -
نعم -

283
00:28:15,264 --> 00:28:18,552
(اسمي (ديزموند هيوم
أنا أعمل لدى زوجك

284
00:28:19,163 --> 00:28:23,558
(بالطبع، سيّد (هيوم
أخبرني (تشارلز) الكثيرَ عنك

285
00:28:23,697 --> 00:28:28,676
من المؤسف أنّنا لم نلتقِ من قبل
حان الوقت أخيراً الآن

286
00:28:28,859 --> 00:28:30,758
(الشعور متبادلٌ يا سيّدة (ويدمور

287
00:28:30,758 --> 00:28:34,925
(أرجوك، نادِني (إلويز -
(إلويز) -

288
00:28:35,467 --> 00:28:41,412
إذاً، أيّة مصيبةٍ أجبرت (تشارلز) ليرسل
أفضل رجلٍ عنده

289
00:28:41,412 --> 00:28:44,282
إلى مللِ حفلٍ خيريّ؟

290
00:28:44,342 --> 00:28:45,762
....(حسناً، (إلويز

291
00:28:46,734 --> 00:28:50,995
أنا في غاية الأسف، لكن يبدو أنّ
"فرقة "درايف شافت

292
00:28:51,127 --> 00:28:56,958
...لن تتمكّن من الأداء إلى جانب ابنك، و
.....أنا أتحمّل كامل المسئوليّة

293
00:28:57,267 --> 00:28:58,866
لا تقلق من ذلك

294
00:29:01,643 --> 00:29:04,700
المعذرة؟ -
حسناً، ابني سيتفهّم -

295
00:29:04,700 --> 00:29:13,205
أظنّ عندما يكون هناك نجومُ روك
فإنّ غير المتوقّع يحوم في المنطقة

296
00:29:15,357 --> 00:29:21,761
لستِ غاضبة؟ -
على الإطلاق يا عزيزي. ما حدث حدث -

297
00:29:23,125 --> 00:29:27,372
(شكراً جزيلاً يا سيّد (هيوم
على مجيئك لإخباري شخصيّاً

298
00:29:27,372 --> 00:29:29,877
سعيدة بلقائك -
و أنتِ أيضاً -

299
00:29:29,877 --> 00:29:33,000
ضع باقة الورد تلك في المنتصف
من فضلك

300
00:29:33,025 --> 00:29:36,166
أتمنّى لكِ أمسيةً جيّدة -
شكراً لك -

301
00:29:36,315 --> 00:29:40,983
لايفر)، (ستيفاني)، (مارتين) زائد واحد)

302
00:29:40,983 --> 00:29:45,657
ميلتون)، (بيني)، وحيدان)
بيبر)، (نيكولاس)، زائد واحد)

303
00:29:45,657 --> 00:29:48,628
المعذرة
.....أنا آسف. أنا

304
00:29:49,594 --> 00:29:52,578
هل قلتَ (بيني) للتو؟ -
و من تكون؟ -

305
00:29:52,578 --> 00:29:54,452
(أنا أعمل لدى السيّد (ويدمور
أتسمحُ لي أن أرى القائمة؟

306
00:29:54,452 --> 00:29:59,482
بالتأكيد لا يُسمح لك
تلك القائمة سرّيّة

307
00:29:59,482 --> 00:30:05,117
...المعذرة، لكنّني مؤتمنٌ على أسرارٍ كلّ يوم -
هل تشكّك بي؟ -

308
00:30:05,488 --> 00:30:08,793
لا. أريد فقط أن أرى اسماً
واحداً على تلك القائمة

309
00:30:08,793 --> 00:30:11,724
...و إن كان هناك سببٌ لئلّا -
تعال معي -

310
00:30:19,954 --> 00:30:22,152
اخرجوا، جميعاً، الآن

311
00:30:22,457 --> 00:30:28,167
....انظري، أنا آسف إن فقدتُ توازني -
(توقّف عن الكلام يا (هيوم -

312
00:30:28,294 --> 00:30:31,874
سمعتُ ما لديك لتقوله
الآن اسمعني أنت

313
00:30:32,895 --> 00:30:37,991
أريدكَ أن تتوقّف -
أتوقّف! أتوقّف عن ماذا؟ -

314
00:30:37,991 --> 00:30:40,206
لا بدّ أنّ أحداً غيّر طريقتك
لرؤية الأشياء

315
00:30:40,206 --> 00:30:45,375
هذه مشكلةٌ جدّيّة
في الواقع هذا انتهاك

316
00:30:45,400 --> 00:30:49,943
لذا أيّاً يكن ما تفعله
....أيّاً يكن ما تخالُ نفسك تبحث عنه

317
00:30:51,025 --> 00:30:54,003
يجب أن تتوقّف عن البحث عنه

318
00:30:57,293 --> 00:31:02,200
هل.... هل تعرفين عن ماذا أبحث
يا سيّدة (ويدمور)؟

319
00:31:02,210 --> 00:31:05,617
لا أعرف إن كنتَ تبحث عن أيّ شيء
فلديك حياةٌ مثاليّة

320
00:31:05,617 --> 00:31:10,576
و علاوةً عليها تمكّنتَ من تحقيق الشيء
الذي أردتَه أكثر من أيّ شيء

321
00:31:10,576 --> 00:31:12,996
استحسان زوجي

322
00:31:13,908 --> 00:31:19,404
كيف تعرفين ما أرغب به؟ -
لأنّي أعرف بحقّ الجحيم -

323
00:31:19,890 --> 00:31:22,487
يجب أن أرى تلك القائمة

324
00:31:22,964 --> 00:31:24,881
و إلّا يجب عليكِ أن تقولي
لماذا لا أستطيع

325
00:31:24,881 --> 00:31:29,928
لا تستطيع، لأنّك ما زلتَ غيرَ
(جاهزٍ يا (ديزموند

326
00:31:31,605 --> 00:31:33,890
جاهز... جاهز من أجل ماذا؟

327
00:31:48,074 --> 00:31:49,714
سيّئةٌ لهذا الحدّ، صحيح؟

328
00:31:52,987 --> 00:31:54,777
أهناك شرابٌ كحوليّ في
هذه السيارة؟

329
00:31:55,391 --> 00:31:58,538
نعم، أيّاً يكن ما تريده

330
00:32:00,708 --> 00:32:04,536
إذاً... إلى أين يا سيّد (هيوم)؟

331
00:32:06,744 --> 00:32:08,884
(قُد و حسب يا (جورج

332
00:32:15,120 --> 00:32:16,967
سيّد (هيوم)؟ -
نعم -

333
00:32:16,967 --> 00:32:19,552
(اسمي (دانيال)، (دانيال ويدمور

334
00:32:21,596 --> 00:32:23,222
يجب أن نتحدّث

335
00:32:28,194 --> 00:32:31,807
...(انظر، سيّد (ويدمور -
(دان)، من فضلك، نادِني (دان) -

336
00:32:32,196 --> 00:32:33,567
السيّد (ويدمور) هو أبي

337
00:32:33,706 --> 00:32:38,587
دان)، إن كان هذا بشأن عدمِ قدرةِ)
...تشارلي بيس) أن يؤدّي معك)

338
00:32:38,587 --> 00:32:40,235
فأنا آسفٌ جدّاً

339
00:32:40,435 --> 00:32:43,446
أتؤمن بالحبّ من النظرة الأولى
يا سيّد (هيوم)؟

340
00:32:47,289 --> 00:32:48,450
المعذرة؟

341
00:32:50,037 --> 00:32:53,573
أوّلَ مرّةٍ رأيتُها، كنتُ أسير في المتحف
منذ اسبوعين

342
00:32:54,297 --> 00:32:57,174
إنّها تعمل هنا
كانت في استراحة الغداء

343
00:32:57,745 --> 00:32:59,497
كانت تأكل لوح شوكولا

344
00:33:00,661 --> 00:33:04,164
لديها تلك العينان الزرقاوان الجميلتان
و شعرٌ أحمر

345
00:33:04,637 --> 00:33:09,707
و حالما رأيتُها، تماماً... تماماً
....في تلك اللحظة، كنتُ و كأنّي

346
00:33:11,514 --> 00:33:13,858
قد أحببتها مُسبقاً

347
00:33:16,586 --> 00:33:18,733
و عندها صارت الأمور غريبة

348
00:33:22,365 --> 00:33:24,703
في الليلة ذاتها التي رأيتُ فيها
تلك المرأة

349
00:33:25,713 --> 00:33:27,717
استيقظتُ و كتبتُ هذا

350
00:33:34,393 --> 00:33:35,617
ما هذا إذاً؟

351
00:33:36,521 --> 00:33:39,239
أنا موسيقيّ، لا فكرة لديّ

352
00:33:39,239 --> 00:33:42,525
لذا أخذتُها إلى صديقٍ في معهد
كاليفورنيا" للتكنلوجيا. إنّه عبقريٌّ في الرياضيّات"

353
00:33:42,525 --> 00:33:44,931
قال أنّها ميكانيك الكمّ

354
00:33:45,126 --> 00:33:48,727
قال أنّ هذه المعادلات متقدّمّة للغاية

355
00:33:48,727 --> 00:33:53,824
لدرجة أنّه وحده من أمضى حياته بأكملها
في دراسة الفيزياء، يستطيع كتابتَها

356
00:33:53,824 --> 00:33:57,907
...إذاً
إذاً ماذا تعني؟

357
00:33:58,086 --> 00:34:03,383
حسناً، تخيّل... تخيّل شيئاً مُريعاً
على وشك الحدوث، شيئاً كارثيّاً

358
00:34:03,383 --> 00:34:10,349
و الطريقة الوحيدة لمنعه من الحدوث
هي بإطلاق كمّيّةٍ هائلةٍ من الطاقة

359
00:34:11,181 --> 00:34:13,631
كتفجير قنبلةٍ نوويّة

360
00:34:16,351 --> 00:34:19,140
أتريد تفجيرَ قنبلةٍ نوويّة؟ -
...اسمع و حسب -

361
00:34:19,545 --> 00:34:26,157
....ماذا لو كانت هذه... كلّ هذه
ماذا لو لم يكن يُفترض بها أن تكون حياتنا؟

362
00:34:27,735 --> 00:34:35,293
...ماذا لو أنّه كانت لدينا حياةٌ أخرى
و لسببٍ ما... غيّرنا الأشياء

363
00:34:39,209 --> 00:34:42,366
(لا أريد تفجيرَ قنبلةٍ نوويّةٍ يا سيّد (هيوم

364
00:34:44,592 --> 00:34:46,873
أظنّني سبقَ و أن فجّرتها

365
00:34:53,259 --> 00:34:58,267
.....اسمع يا صاحبي
....لا أعلم ما علاقة هذا بي.... لذا

366
00:34:58,267 --> 00:35:01,213
لماذا سألتَ والدتي عن امرأةٍ
تُدعى (بيني)؟

367
00:35:06,491 --> 00:35:08,753
حدث الأمر معك أيضاً، أليس كذلك؟

368
00:35:10,813 --> 00:35:14,285
شعرتَ به -
......لا أعرف -

369
00:35:19,359 --> 00:35:24,382
لا أعرف بماذا شعرتُ -
بلى، تعرف -

370
00:35:25,442 --> 00:35:26,868
شعرتَ بالحبّ

371
00:35:28,300 --> 00:35:31,700
هذا مستحيل، لأنّي لا أعرف
أيّ شيءٍ عن هذه المرأة

372
00:35:31,750 --> 00:35:37,041
لا أعرف... لا أعرف مكانها
لا أعرف حتّى إن كانت موجودة

373
00:35:37,846 --> 00:35:38,958
.....إنّها

374
00:35:42,505 --> 00:35:44,215
إنّها فكرة

375
00:35:46,220 --> 00:35:48,406
...(لا يا سيّد (هيوم

376
00:35:50,849 --> 00:35:53,253
إنّها أختي غيرُ الشقيقة

377
00:35:57,108 --> 00:36:00,951
و أستطيع أن أخبرك بالضبط
أين و متى يمكن أن تجدها

378
00:36:51,391 --> 00:36:52,354
مرحباً

379
00:36:53,510 --> 00:36:54,514
المعذرة؟

380
00:36:56,972 --> 00:36:57,928
نعم

381
00:37:00,792 --> 00:37:02,328
هل أنتِ (بيني)؟

382
00:37:04,469 --> 00:37:05,691
نعم

383
00:37:08,279 --> 00:37:09,370
مرحباً

384
00:37:12,608 --> 00:37:14,163
(أنا (ديزموند

385
00:37:18,730 --> 00:37:19,924
مرحباً

386
00:37:25,543 --> 00:37:26,965
تفقّده

387
00:37:35,516 --> 00:37:37,188
إنّه بخير

388
00:37:37,950 --> 00:37:39,790
بالفعل هو بخير

389
00:37:43,348 --> 00:37:45,697
(كيف حالك يا (ديزموند
كيف تشعر؟

390
00:37:47,672 --> 00:37:48,606
بخير

391
00:37:51,835 --> 00:37:56,291
كم بقيتُ فاقداً للوعي؟ -
ليس أكثر من بضع ثوانٍ -

392
00:37:59,710 --> 00:38:01,703
هلّا ساعدتني على النهوض من فضلك؟

393
00:38:05,750 --> 00:38:07,656
أنا أسفٌ فعلاً لاضطرارنا
(للقيام بهذا يا (ديزموند

394
00:38:07,803 --> 00:38:12,798
لكن كما قلتُ لك
موهبتك حاسمةٌ لمهمّتنا

395
00:38:12,823 --> 00:38:16,928
....لذا إن تركتني أشرح -
حسناً، أفهم ذلك -

396
00:38:18,850 --> 00:38:19,876
ماذا؟

397
00:38:20,759 --> 00:38:22,438
قلتُ أنّي أفهم ذلك

398
00:38:24,145 --> 00:38:27,693
قلتَ أنّك أحضرتني إلى هذه الجزيرة
لأقوم بشيءٍ في غاية الأهمّيّة؟

399
00:38:27,693 --> 00:38:28,716
نعم

400
00:38:30,397 --> 00:38:32,106
متى نبدأ؟

401
00:38:44,505 --> 00:38:46,250
ماذا حدث لك؟

402
00:38:47,116 --> 00:38:48,405
ماذا تعنين؟

403
00:38:49,190 --> 00:38:54,185
ما أعنيه هو أنّك منذ عشرين دقيقة، كنت تنهال
على (ويدمور) ضرباً بعمودٍ حديديّ

404
00:38:54,340 --> 00:38:56,630
"و الآن أنت "السيّد المتعاون

405
00:38:57,797 --> 00:39:04,924
يمكن للكثير أن يحدث خلال عشرين دقيقة -
بالتأكيد. لقد شوى هذا الشيءُ دماغَك -

406
00:39:07,082 --> 00:39:11,655
هل شواه؟ -
.....أيّاً يكن. فلن يغيّر هذا أنّنا سوف -

407
00:39:15,821 --> 00:39:17,059
اهربي

408
00:39:22,148 --> 00:39:26,306
ديزموند)، لا وقتَ لديّ للشرح)
لكن هؤلاء الناس خطرون للغاية

409
00:39:26,790 --> 00:39:28,430
يجب أن نذهب الآن

410
00:39:30,152 --> 00:39:31,925
نعم بالتأكيد

411
00:39:34,194 --> 00:39:35,639
دلّني على الطريق

412
00:39:39,966 --> 00:39:41,887
مرحباً، هل أنت بخير؟

413
00:39:48,778 --> 00:39:52,666
ما الذي حدث؟ -
لقد صافحتكَ و بعدها انهرتَ -

414
00:39:52,666 --> 00:39:54,998
لا بدّ أنّ لي تأثيراً كبيراً عليك

415
00:39:57,451 --> 00:40:01,211
نعم. لا بدّ أنّك كذلك

416
00:40:02,661 --> 00:40:04,817
هل تقابلنا من قبل؟

417
00:40:06,090 --> 00:40:10,022
أظنّنا كنّا لنذكر لو أنّنا تقابلنا -
صحيح -

418
00:40:10,978 --> 00:40:14,645
حسناً، طالما أنت متأكّدٌ أنّك بخير -
نعم أنا على ما يرام -

419
00:40:15,282 --> 00:40:16,796
.....اسمعي، أنا

420
00:40:17,421 --> 00:40:19,590
أترغبين في الذهاب لاحتساء القهوة؟

421
00:40:21,329 --> 00:40:25,462
متى؟ الآن!؟
أنا في فوضىً و يتصبّبني العرق

422
00:40:26,112 --> 00:40:28,011
لقد انهرتُ للتو أمامك

423
00:40:29,115 --> 00:40:31,021
أظنّنا متعادلين

424
00:40:34,463 --> 00:40:37,969
هناك مقهىً على زاوية
"سويتزر وميلروز"

425
00:40:38,885 --> 00:40:40,737
سأقابلك هناك خلال ساعة

426
00:40:42,468 --> 00:40:43,925
بالتأكيد

427
00:40:46,054 --> 00:40:47,625
حسناً -
حسناً -

428
00:41:22,452 --> 00:41:26,223
إذاً... هل وجدتَ ما كنتَ تبحث عنه؟

429
00:41:28,877 --> 00:41:30,735
نعم يا (جورج)، وجدتُه

430
00:41:34,422 --> 00:41:36,375
اذهب إلى استراحة
سويتزر وميلروز" من فضلك"

431
00:41:36,400 --> 00:41:37,392
لك ذلك

432
00:41:37,425 --> 00:41:41,932
و إن كان هناك أيّ شيءٍ أستطيع
فعله لك يا سيّد (هيوم)، سمِّه و حسب

433
00:41:46,192 --> 00:41:48,831
(في الواقع، هناك شيءٌ واحدٌ (جورج

434
00:41:50,573 --> 00:41:53,700
أتستطيع أن تحضر لي لائحةَ الركّاب
..."للرحلة من "سيدني

435
00:41:53,750 --> 00:41:57,894
"الرحلة "أوشيانك 815
فقط أسماءَ الركّاب

436
00:41:58,656 --> 00:42:00,256
بالتأكيد أستطيع

437
00:42:01,640 --> 00:42:04,462
هل تمانع أن أسألك فيما تحتاجها؟

438
00:42:07,952 --> 00:42:10,397
أريد فقط أن أريهم شيئاً

439
00:42:13,625 --> 00:42:22,175
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

440
00:42:13,917 --> 00:42:22,175
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

