1
00:00:01,104 --> 00:00:03,071
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:05,645 --> 00:00:07,701
ابن اللعينة

3
00:00:12,891 --> 00:00:14,781
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!ألقِ سلاحك

4
00:00:20,256 --> 00:00:22,365
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...أنا حامل

5
00:00:29,389 --> 00:00:33,400
(سنأخذكَ للمستشفى يا سيّد (لوك
!(سيّد (لوك

6
00:00:33,425 --> 00:00:37,347
وجدتَ ما يخفونه في الغوّاصة؟ -
بالتأكيد وجدتُه -

7
00:00:46,655 --> 00:00:49,962
(مرحباً يا (هيوغو -
نريد أن نتحدّث معك -

8
00:00:50,100 --> 00:00:53,704
!أنتم؟ -
حسناً يا رفاق، اخرجوا -

9
00:01:07,446 --> 00:01:08,924
(مرحباً يا (جاك

10
00:01:10,851 --> 00:01:12,631
كنتُ آملُ أن تأتي

11
00:01:19,017 --> 00:01:21,485
أعتقد لدينا الكثير لنتحدّث بشأنه

12
00:01:31,215 --> 00:01:32,379
(هيرلي)

13
00:01:33,339 --> 00:01:38,141
...كانت هذه فكرتك
أتمانع أن أتحدّث معه على انفراد؟

14
00:01:41,001 --> 00:01:42,547
الأمر لك يا صاح

15
00:01:44,527 --> 00:01:46,402
حسناً فلنتحدّث فيما فاتنا

16
00:02:04,471 --> 00:02:08,248
تبدو مثله تماماً -
ألا يزعجكَ هذا؟ -

17
00:02:08,266 --> 00:02:12,086
لا، ما يزعجني هو أنّي لا أعرف
أيّ "شيءٍ" أنتَ بحقّ الجحيم

18
00:02:12,629 --> 00:02:14,117
بالتأكيد تعرف

19
00:02:20,299 --> 00:02:22,026
لماذا اخترتَ (جون لوك)؟

20
00:02:22,877 --> 00:02:26,822
لأنّه كان غبيّاً كفايةً لاعتقاده
أنّه جيءَ به إلى هنا لسبب

21
00:02:26,844 --> 00:02:31,207
لأنّه طاردَ ذلك الاعتقاد
حتّى أدّى إلى مقتله

22
00:02:31,276 --> 00:02:36,128
و لأنّكَ كنتَ من اللطافة حيث أعدتَ جثّته إلى هنا
في صندوقٍ خشبيٍّ جميل

23
00:02:36,177 --> 00:02:40,295
كان ضروريّاً أن يكون ميّتاً قبل أن تبدو مثله؟ -
ذلك صحيح -

24
00:02:44,142 --> 00:02:46,408
كمن أيضاً بدوتَ؟

25
00:02:47,345 --> 00:02:50,549
ماذا تريد أن تسألني بالتحديد يا (جاك)؟

26
00:02:51,957 --> 00:02:59,753
...ثالثَ يومٍ لنا هنا رأيتُ
لاحقتُ والدي إلى الغابة... والدي الميّت

27
00:03:02,417 --> 00:03:07,118
هل كانَ ذلك أنت؟ -
نعم، كنتُ أنا -

28
00:03:12,071 --> 00:03:13,316
لماذا؟

29
00:03:13,775 --> 00:03:16,029
أردتَ إيجاد الماء

30
00:03:18,069 --> 00:03:24,160
(قد يصعبُ عليكَ تصديق هذا يا (جاك
لكن جلُّ ما كنتُ مهتمّاً به هو مساعدتكَ

31
00:03:24,200 --> 00:03:28,455
مساعدتي!؟
لأفعل ماذا؟

32
00:03:29,401 --> 00:03:30,783
الرحيل

33
00:03:30,959 --> 00:03:36,848
لكن لأنّ (يعقوب) اختاركَ، فقد كنتَ عالقاً
على هذه الجزيرة قبل أن تأتي حتّى

34
00:03:40,130 --> 00:03:41,880
يعقوب) ميّت الآن)

35
00:03:42,063 --> 00:03:47,686
ليس علينا أن نظلّ عالقين
يمكننا ركوب الطائرة و الرحيل متى أردنا

36
00:03:48,797 --> 00:03:52,619
إن كنّا نستطيع الرحيل متى أردنا
فلماذا لا زلتَ هنا؟

37
00:03:52,619 --> 00:03:56,326
لأنّه يجب أن نكون جميعاً

38
00:04:01,759 --> 00:04:02,973
ماذا؟

39
00:04:04,700 --> 00:04:08,024
كان (جون لوك) الوحيد بيننا
الذي آمنَ بهذا المكان

40
00:04:08,193 --> 00:04:14,015
...فعل كلّ ما بوسعه لمنعنا من مغادرة هذه -
(لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك -

41
00:04:15,588 --> 00:04:17,583
بل كان مغفّلاً

42
00:04:21,523 --> 00:04:23,766
ضربات قلب غير منتظمة، 130
ضربةً في الدقيقة و تنخفض

43
00:04:23,788 --> 00:04:27,677
آخرُ قراءةٍ كانت 62\30
احتمال أنّها ناجمةٌ من نزيفٍ داخليّ

44
00:04:27,824 --> 00:04:29,622
أهناك إشارةٌ عن تضرّرٍ عصبيّ؟

45
00:04:29,622 --> 00:04:32,947
لا استجابة و لا انعكاسات -
ربما لأنّه مُقعد -

46
00:04:32,947 --> 00:04:33,737
هل تعرف هذا الرجل؟

47
00:04:33,737 --> 00:04:37,500
نعم، إنّه المدرّسُ البديل في مدرستي
(اسمه (لوك

48
00:04:37,510 --> 00:04:40,921
السيّد (لوك). لا أعرف اسمه الأول
لكنّه يستعمل كرسيّاً متحرّكاً، أين هو؟

49
00:04:40,921 --> 00:04:43,033
لقد تحطّمَ إلى شظايا
أعتقد أنّ هذا ما أنقذ حياته

50
00:04:43,044 --> 00:04:46,544
رأيتُ الرجل الذي فعلَ هذا
السائق الذي صدمه و هرب، كان قربَ مدرستنا

51
00:04:46,555 --> 00:04:50,411
عندما نصل للمستشفى بإمكانكَ التحدّث للشرطة
هل تعرف أيّ أحدٍ لنتّصل به

52
00:04:50,411 --> 00:04:52,733
لا فكرةَ لديّ
فكما قلتُ، بالكاد أعرفه

53
00:04:52,766 --> 00:04:55,169
(هيلين) -
ماذا قلت؟ -

54
00:04:55,711 --> 00:05:01,810
(هيلين نوروود)
كنتُ مُقبلاً على الزواج بها

55
00:05:02,951 --> 00:05:07,800
حسناً، مازلتَ مُقبلاً على الزواج بها
(فستكون على ما يرام يا سيّد (لوك

56
00:05:07,811 --> 00:05:12,069
(جون)، اسمي (جون)

57
00:05:13,087 --> 00:05:16,267
ضحيّة من صدمة قويّة. ذكرٌ في
الأربعينات من عمره، يحتاج لمسحٍ مقطعيّ

58
00:05:16,277 --> 00:05:19,713
لدينا إصابةٌ بعيارٍ ناريّ هنا، إنّها أنثى
جرحٌ داخليّ، في القسم الأيمن العلويّ

59
00:05:19,713 --> 00:05:22,795
!الطفل! الطفل -
نعم يا سيّدي أفهم، إنّها حامل، سنعتني بطفلها -

60
00:05:22,795 --> 00:05:26,974
فقدتْ نصفَ لترٍ من الدماء
سنفعل ما بوسعنا

61
00:05:29,455 --> 00:05:32,875
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}!لا.... لا

62
00:05:32,875 --> 00:05:38,533
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}صن)... ما الأمر؟) -
!إنّه هو! إنّه هو -

63
00:05:50,699 --> 00:05:52,065
ما الأمر؟

64
00:05:53,466 --> 00:05:55,388
بإمكانكِ الخروج

65
00:06:02,543 --> 00:06:06,643
أكنتِ تلحقين بنا يا (كلير)؟ -
نعم -

66
00:06:06,986 --> 00:06:11,081
لماذا؟ -
لأنّه أخي -

67
00:06:16,766 --> 00:06:20,596
يبدو لديكما الكثير لتتحدّثا بشأنه
سأدعكما تتحدّثان

68
00:06:27,553 --> 00:06:31,060
...كلير)، أنا في غاية الأسف) -
هل أخبرك؟ -

69
00:06:31,386 --> 00:06:34,902
أنّه كان يدّعي أنّه والدنا

70
00:06:36,131 --> 00:06:38,956
نعم. نعم، لقد أخبرني

71
00:06:41,499 --> 00:06:45,584
أتعلمُ أنّي كدتُ أفقد الأمل
من عودتكَ

72
00:06:45,775 --> 00:06:47,452
....و الآن أنتَ هنا

73
00:06:51,691 --> 00:06:57,402
(سعيدةٌ برؤيتكَ (جاك -
نعم. سعيدٌ برؤيتكِ أيضاً -

74
00:06:57,700 --> 00:07:03,986
...نعم، لم أعرف عائلتي جيّداً لذا
فإنّه يعني لي الكثير أن ترافقنا

75
00:07:07,705 --> 00:07:12,035
....في الحقيقة لم
لم أقرّر بعد إن كنتُ سأرافقكم

76
00:07:13,677 --> 00:07:17,573
بلى قرّرتَ -
ماذا تعنين؟ -

77
00:07:18,574 --> 00:07:23,293
لقد اتّخذتَ قراركَ لحظةَ
تركتَه يتحدّث إليك، تماماً كحال بقيّتنا

78
00:07:23,752 --> 00:07:27,046
...لذا كما تعرف
...سواءٌ أعجبكَ أم لم يعجبك

79
00:07:27,541 --> 00:07:29,610
فأنتَ معه الآن

80
00:07:40,601 --> 00:07:47,528
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الثالثة عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(The Last Recruit) المُجنـّـد الأخـيــــر

81
00:07:50,959 --> 00:07:54,100
لديه غوّاصة؟ -
أبقِ صوتكَ منخفضاً، اللعنة -

82
00:07:54,122 --> 00:07:55,864
نعم، لدى (ويدمور) غوّاصة

83
00:07:56,253 --> 00:08:01,277
سنستخدمها لمغادرة هذه الصخرة -
ألن نخبر (صن)؟ -

84
00:08:01,610 --> 00:08:05,771
كيت) تخبرها الآن)
فكّرتُ أنّنا يجب أن نتجنّب التجمّعات

85
00:08:05,822 --> 00:08:07,240
ماذا عن (سعيد)؟

86
00:08:07,914 --> 00:08:11,465
سعيد) غيرُ مدعوّ)
فقد انحاز للجانب الشرّير

87
00:08:11,477 --> 00:08:14,473
نعم، لكن يمكنكَ دائماً إعادة الناس
من الجانب الشرّير

88
00:08:14,473 --> 00:08:16,800
....(أعني (آنكين -
من يكون (آنكين) بحقّ الجحيم؟ -

89
00:08:16,822 --> 00:08:20,401
انظر، أبقِ فاكَ مغلقاً
و لا تقل أيّ شيء لأيّ أحد

90
00:08:20,401 --> 00:08:24,639
مرحباً -
(مرحباً (كلير -

91
00:08:24,997 --> 00:08:28,085
(مرحباً (هيرلي -
تبدين رائعة -

92
00:08:43,993 --> 00:08:46,925
من الرائع أن نرى الجميع معاً ثانيةً

93
00:08:58,471 --> 00:08:59,903
أتريدين تفّاحة؟

94
00:09:01,998 --> 00:09:05,779
شوب)، أنا من أحضرها)
هلّا منحتَنا دقيقة؟

95
00:09:16,777 --> 00:09:18,819
(كاثرين آن أوستن)

96
00:09:19,262 --> 00:09:22,462
مطلوبةٌ بتهمة افتعال حريق
و الاعتداء على ضابط فدراليّ

97
00:09:23,112 --> 00:09:25,157
متّهمةٌ بجريمة قتلٍ من الدرجة الأولى

98
00:09:28,697 --> 00:09:31,415
من المضحك أنّكِ لا تبدين لي
من النوع المجرم

99
00:09:31,500 --> 00:09:33,264
لأنّي لستُ مجرمة

100
00:09:34,683 --> 00:09:37,837
احرصي أن تقولي هذا لعملاء المباحث
الفيديراليّة عندما يصلون إلى هنا

101
00:09:37,998 --> 00:09:39,827
أهناك ما أردتَه؟

102
00:09:42,535 --> 00:09:45,751
هل تذكرينني؟
في المطار

103
00:09:46,120 --> 00:09:51,071
"كنّا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني -
نعم، أذكر -

104
00:09:52,647 --> 00:09:54,729
حسناً، ألا تعتقدين هذا غريباً؟

105
00:09:55,167 --> 00:09:58,991
أنتِ و أنا على متنِ الرحلة ذاتها
ثمّ نلتقي في المصعد

106
00:09:58,991 --> 00:10:03,724
ثمّ نتصادم، من بين كلّ السيّارات
في "لوس أنجلوس"تحطّمين سيّارتي

107
00:10:05,107 --> 00:10:07,625
يبدو أنّ هناك من يحاول جمعنا مع بعضنا

108
00:10:08,034 --> 00:10:09,965
أتحاول التقرّب منّي؟

109
00:10:11,173 --> 00:10:13,621
لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي
...فأنا شرطيّ و أنتِ مجرمة

110
00:10:13,621 --> 00:10:17,800
أخبرتكَ مسبقاً أنّي لست مجرمة -
نعم، لكنّني ما زلتُ شرطيّاً -

111
00:10:17,822 --> 00:10:20,319
لماذا لم تعتقلني إذاً؟

112
00:10:22,129 --> 00:10:25,467
لقد اعتقلتكِ -
"لا. أقصد في مطار "لوس أنجلوس -

113
00:10:25,467 --> 00:10:29,433
في المصعد
رأيتني أضع الأصفاد

114
00:10:29,631 --> 00:10:31,845
لم أرَ الأصفاد

115
00:10:33,173 --> 00:10:37,042
كلّ ما رأيته هو سيّدة جميلة
بحاجة لمن يفتح الباب من أجلها

116
00:10:37,277 --> 00:10:38,941
أتعرف ما أعتقده؟

117
00:10:39,181 --> 00:10:45,389
أعتقدكَ تركتني أذهب، لأنّكَ ذهبتَ
إلى "استراليا" و لم ترغب أن يعرف أحدٌ بذلك

118
00:10:48,810 --> 00:10:51,704
أعليّ إخبارُ عملاء المباحث
الفيديراليّة بذلك عندما يصلون إلى هنا؟

119
00:10:57,553 --> 00:11:00,622
حسناً، أنا معجبٌ بك -
جيم)؟) -

120
00:11:00,666 --> 00:11:02,869
لدينا صورةٌ مباشرة، هيّا

121
00:11:03,189 --> 00:11:06,225
لا بأس
نداء الواجب

122
00:11:07,943 --> 00:11:12,908
لدينا عدّةُ جرائمِ قتلٍ في مطعم
(أحدهم مجرمٌ يُدعى (كيمي

123
00:11:12,908 --> 00:11:14,248
و ثلاثٌ آخرون من مأجوريه

124
00:11:14,248 --> 00:11:19,855
سيّدة كوريّة أصيبت برصاصةٍ في موقع الجريمة
و صديقها شاهدٌ ذلك، لكنّه لا يتحدّث الانكليزية

125
00:11:19,855 --> 00:11:22,832
هل هناك مشتبهٌ بهم؟ -
نعم، كاميرا المراقبة في الصرّاف الآلي -

126
00:11:22,832 --> 00:11:25,116
التقطت هذه الصورة لهروبِ هذا الأجنبيّ

127
00:11:25,309 --> 00:11:30,977
حسناً، ضع اسماً على ذلك الوجه
إنّه مجرمنا المطلوب

128
00:11:42,989 --> 00:11:44,955
بات مختلفاً الآن

129
00:11:47,207 --> 00:11:49,157
أظنّنا بتنا جميعاً مختلفين الآن

130
00:11:57,595 --> 00:12:01,487
ما الذي قاله لك (لوك) إذاً؟ -
قال أنّه يريد الرحيل -

131
00:12:02,355 --> 00:12:05,206
و علينا جميعاً أن نذهبَ معاً -
و هل تصدّقه؟ -

132
00:12:05,206 --> 00:12:07,118
لستُ واثقاً بعد

133
00:12:09,628 --> 00:12:13,007
ارفعي يديكِ
قفي مكانك

134
00:12:13,346 --> 00:12:15,881
أين الرجل المسئول؟ -
من تكون؟ -

135
00:12:16,553 --> 00:12:18,569
إنّها يدُ (ويدمور) اليمنى

136
00:12:26,945 --> 00:12:32,997
بماذا أخدمكِ؟ -
لقد أخذتَ شيئاً منّا، و نريد استعادته -

137
00:12:33,871 --> 00:12:36,489
آسف، لا أعرف عمّا تتحدّثين

138
00:12:39,169 --> 00:12:40,582
لا بأس

139
00:12:42,931 --> 00:12:45,909
ألديك تحديدٌ لموقعي؟ -
عُلم -

140
00:12:47,870 --> 00:12:50,779
أرِهم ما نحن قادرون على فعله

141
00:13:04,481 --> 00:13:07,684
لديكَ حتّى حلولِ الليل لتعيدَ ما أخذتَه

142
00:13:08,108 --> 00:13:11,903
و في المرّة المقبلة... لن نخطئَ الهدف

143
00:13:14,841 --> 00:13:17,929
اتّصل بي عندما تكون مستعدّاً
لنا لنقلّه

144
00:13:34,070 --> 00:13:35,520
....حسناً

145
00:13:37,692 --> 00:13:39,481
ها نحن أولاء

146
00:13:54,683 --> 00:13:58,496
مرحباً، لديّ موعدٌ مع وكالة
ويسترن باسيفك" للتبني"

147
00:13:58,496 --> 00:14:01,895
الطابق الخامس عشر، و وقّعي من فضلك -
بالتأكيد -

148
00:14:04,813 --> 00:14:07,661
مرحباً. كيف حالك؟

149
00:14:08,207 --> 00:14:12,333
لقد التقينا في المطار، عند سلّم الحقائب -
أعرف. مرحباً -

150
00:14:12,333 --> 00:14:16,773
(جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم
....لم أتعرّف على اسمك

151
00:14:17,089 --> 00:14:22,097
كلير ليتلتون)، كيفَ حالكِ إذاً؟) -
أنا بخير -

152
00:14:22,349 --> 00:14:25,214
أفضل في الحقيقة
فقد خفتُ قليلاً في المستشفى

153
00:14:25,214 --> 00:14:28,619
لا، أنا آسف -
لا، نحن بخير الآن، لا بأس -

154
00:14:29,794 --> 00:14:36,742
و أنتَ محقّ بالمناسبة، إنّه ولد -
لديّ حاسّةٌ بخصوص هذه الأشياء -

155
00:14:38,157 --> 00:14:43,000
...انظري، اعذريني إن بدا هذا مضايقةً لكن

156
00:14:43,011 --> 00:14:47,463
لم أستطع الحؤول دون ملاحظة أنّك
ذاهبةٌ لوكالة تبنٍّ... لوحدك

157
00:14:48,599 --> 00:14:54,016
نعم، أنتَ محقّ، هذه مضايقة -
لا، أعني يجب أن تحصلي على تمثيلٍ قانونيّ -

158
00:14:54,439 --> 00:14:59,907
و هل أنتَ محامٍ؟ -
لا. لكن يصدفُ أنّي ذاهبٌ لرؤية محامٍ -

159
00:15:00,181 --> 00:15:04,272
كما تعلمين... عقود التبنّي... معقّدة

160
00:15:04,598 --> 00:15:10,093
و عليكِ توخّي الحذر، فقد تجدين نفسك
في وضعٍ غيرِ قابلٍ للتغيير

161
00:15:10,093 --> 00:15:12,431
نعم. لا أملك المال لتوكيل محامٍ

162
00:15:19,527 --> 00:15:24,144
لأيّ طابق؟ -
أنا ذاهبٌ للطابق 15 أيضاً -

163
00:15:25,981 --> 00:15:29,893
انظري، هذه المحامية التي سأذهب
لرؤيتها، إنّها ممتازة

164
00:15:29,893 --> 00:15:33,389
كما أنّها مدينةٌ لي بخدمة
....لذا

165
00:15:33,449 --> 00:15:37,515
لمَ لا تأتين و تقابلينها؟
أعتقد فعلاً أنّها ستساعدكِ

166
00:15:39,993 --> 00:15:43,547
انظري، أعدكِ
لن يكلّفكِ ذلك سنتاً

167
00:15:43,987 --> 00:15:48,420
من فضلك
سيكون ذلك من دواعي سروري

168
00:15:52,759 --> 00:15:54,113
بالتأكيد

169
00:15:55,295 --> 00:15:57,032
عظيم، من هنا

170
00:16:01,135 --> 00:16:02,415
شكراً

171
00:16:02,927 --> 00:16:07,163
(مرحباً، أنا (ديزموند هيوم
أريد رؤية السيّدة (فيردانسكي) من فضلك

172
00:16:08,048 --> 00:16:10,372
(نعم، يا سيّد (هيوم
إنّها بانتظارك

173
00:16:10,372 --> 00:16:12,231
تفضّل بالجلوس -
عظيم -

174
00:16:13,717 --> 00:16:16,779
شكراً -
على الرحب و السعة -

175
00:16:17,467 --> 00:16:20,676
(ديزموند) -
(إلانا) -

176
00:16:22,326 --> 00:16:26,705
(كلير)، هذه (إلانا)
(إلانا)، أريدكِ أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون)

177
00:16:29,056 --> 00:16:31,483
كنتُ آملُ أن تتمكّني من مساعدتها

178
00:16:33,477 --> 00:16:37,625
أنا آسفة
أنتِ (كلير ليتلتون) من "استراليا"؟

179
00:16:38,415 --> 00:16:43,000
...هل أعرفكِ أو -
لا، لكن .... يا لها من مصادفة -

180
00:16:43,011 --> 00:16:45,006
لقد كنّا نبحث عنكِ

181
00:16:46,841 --> 00:16:51,774
ديزموند) أتمانع أن أتحدّث مع)
الآنسة (ليتلتون) على انفرادٍ لبضعِ دقائقَ فقط؟

182
00:16:51,863 --> 00:16:55,385
لا. لا بأس على الإطلاق
تفضّلا

183
00:17:05,221 --> 00:17:09,971
اسمعوا جميعاً -
مرحباً. ما الذي يحدث؟ -

184
00:17:11,258 --> 00:17:13,306
هناك من يحاول قتلنا مجدّداً

185
00:17:13,594 --> 00:17:19,187
كلّ هذا يحدثُ في وقتٍ أبكر مما اعتقدتُه
لكن هؤلاء القوم يلوون ذراعنا

186
00:17:19,422 --> 00:17:24,477
مدّعين أنّنا سرقنا شيئاً منهم
و يحاولون إثارتنا لمواجهة

187
00:17:24,500 --> 00:17:27,657
حسناً، إن كان ذلك ما يريدونه
فذلك ما سيحصلون عليه

188
00:17:27,791 --> 00:17:31,698
اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة
الأخرى و نستقلّ تلك الطائرة

189
00:17:31,918 --> 00:17:34,101
(أحتاج لمساعدتك في شيءٍ (جيمس

190
00:17:36,349 --> 00:17:39,500
هناك قاربٌ راسٍ على بُعدِ
بضعِ ساعاتٍ من الشاطئ عن هنا

191
00:17:39,511 --> 00:17:43,420
أريدكَ أن تحضره و تقابلنا
على الجهة المقابلة لهذه الجروف

192
00:17:43,433 --> 00:17:46,781
سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة معاً
أيمكنكَ القيامُ بذلك يا (جيمس)؟

193
00:17:46,781 --> 00:17:48,800
لمَ لا نذهب جميعنا إليه معاً؟

194
00:17:48,822 --> 00:17:53,077
كلّما كبرت المجموعة كلّما خفّت سرعتُنا -
حسناً، أحتاج لمساعدة -

195
00:17:53,077 --> 00:17:54,677
خذ معك من تريد

196
00:17:55,618 --> 00:17:58,000
ما رأيكِ يا ذاتَ النمش؟
أتعرفين أيّ شيءٍ عن الإبحار؟

197
00:17:58,100 --> 00:18:01,988
أعرف ما فيه الكفاية -
جيّد، سنكون بانتظاركما -

198
00:18:02,000 --> 00:18:03,839
أتسمحُ بدقيقة يا (سعيد)؟

199
00:18:14,469 --> 00:18:16,308
أيمكنكَ مساعدتي في شيء؟

200
00:18:21,495 --> 00:18:23,931
اسمعني، لأنّي لن أقولَ هذا
إلّا مرّةً واحدة

201
00:18:23,971 --> 00:18:26,877
لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك
(لنقلّ (لوك

202
00:18:26,888 --> 00:18:29,609
(لقد عقدتُ اتّفاقاً مع (ويدمور -
أيّ نوعٍ من الاتّفاق؟ -

203
00:18:29,609 --> 00:18:34,438
اسمع و حسب. في أوّل فرصةٍ سانحة
عد أدراجك، و أسرع لتلك النقطة

204
00:18:34,604 --> 00:18:38,730
(هناك مرسىً قديم، أحضر (صن)، (هيوغو
و (لابيدوس)، و سنكون أنا و (كيت) هناك

205
00:18:38,740 --> 00:18:42,621
ماذا عن (سعيد) و (كلير)؟ -
سعيد) ميّتٌ يمشي، و (كلير) مجنونة) -

206
00:18:42,631 --> 00:18:45,078
لقد فقدَتْ بطاقتها عندما حاولتْ
(قتلَ (كيت

207
00:18:45,175 --> 00:18:47,522
و لن أدعَ ذلك يتكرّر ثانيةً

208
00:18:48,806 --> 00:18:52,075
أحضر، (هيوغو)، (صن) و الطيّار
هم فقط، هل تفهم؟

209
00:18:52,088 --> 00:18:57,061
و كيف عسايَ أهرب من طريق (لوك)؟ -
اكتشف بنفسك -

210
00:19:03,648 --> 00:19:06,271
هل أنتِ جاهزة للمسير؟ -
عمّ كان كلّ ذلك؟ -

211
00:19:07,043 --> 00:19:08,559
حديثٌ خاصٌّ بالرجال

212
00:19:13,888 --> 00:19:16,505
(أريدكَ أن تذهب حيثُ أحتفظ بـ (ديزموند

213
00:19:17,959 --> 00:19:19,989
خلتكَ لا تريد إعادته لهم

214
00:19:20,177 --> 00:19:23,193
لن أعيده
ستقومُ بقتله

215
00:19:24,745 --> 00:19:31,573
لن تكون تلك مشكلة، أليس كذلك يا (سعيد)؟
ما زلتَ ترغب بما طلبتَه منّي، صحيح؟

216
00:19:33,636 --> 00:19:38,013
نعم، مازلتُ أرغب -
افعل ما قلتُه إذاً -

217
00:20:02,712 --> 00:20:04,967
ما الذي عرضه عليكَ إذاً؟

218
00:20:13,183 --> 00:20:15,889
إن كنتَ ستطلق النار عليّ
...بدمٍ باردٍ يا أخي

219
00:20:19,035 --> 00:20:22,658
أعتقد أنّه يحقّ لي
أن أعرفَ علامَ ستحصل في المقابل

220
00:20:24,267 --> 00:20:28,028
قال أنّي أستطيع استرجاع
شيءٍ قد أضعتُه

221
00:20:28,065 --> 00:20:30,078
و ما الذي أضعتَه؟

222
00:20:31,364 --> 00:20:33,424
المرأة التي أحببتها

223
00:20:37,677 --> 00:20:39,607
و أين هي الآن؟

224
00:20:41,455 --> 00:20:42,889
ميّتة

225
00:20:45,548 --> 00:20:48,290
و ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّ
لوك) يستطيع استعادتها؟)

226
00:20:48,434 --> 00:20:53,359
أنا متُّ... و هو أعادني

227
00:21:00,360 --> 00:21:04,475
بماذا ستخبرها إذاً؟ -
ماذا تعني؟ -

228
00:21:09,405 --> 00:21:15,125
هذه المرأة... عندما تسألكَ عمّا فعلتَه
....لتكونَ معها ثانيةً

229
00:21:20,183 --> 00:21:22,083
بماذا ستخبرها؟

230
00:21:36,133 --> 00:21:37,499
(سعيد)

231
00:21:39,545 --> 00:21:41,000
ما الذي يحدث؟

232
00:21:41,175 --> 00:21:43,614
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام
بالنسبة لكم الآن

233
00:21:44,193 --> 00:21:47,551
لقد اهتممتُ بالأمر -
ماذا تعني؟ -

234
00:21:47,600 --> 00:21:50,149
إلى أين تذهب؟ -
يجب أن أرحل -

235
00:21:51,315 --> 00:21:53,174
هل قمتَ بإيذاء أحد؟

236
00:21:54,179 --> 00:21:59,171
ناديا)، أنا راحل)
و لن أتمكّن من العودةِ ثانيةً

237
00:22:04,289 --> 00:22:08,102
ما الذي فعلتَه يا (سعيد)؟ -
ماطليهم -

238
00:22:15,864 --> 00:22:18,099
من هناك؟ -
"شرطة "لوس أنجلوس -

239
00:22:18,200 --> 00:22:20,733
هل لي أن أرى إثباتاً؟

240
00:22:21,827 --> 00:22:23,934
أيمكنكِ فتحُ الباب من فضلك؟

241
00:22:27,918 --> 00:22:30,097
(سيّدة (جرّاح)، أنا المحقّق (ستروم

242
00:22:30,703 --> 00:22:33,853
أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
ألديكِ بضعة دقائق؟

243
00:22:44,836 --> 00:22:50,169
هذا جيّد، إبقَ مكانك
....(سعيد جرّاح)

244
00:22:54,365 --> 00:22:56,547
أنتَ رهنُ الاعتقال

245
00:23:00,421 --> 00:23:02,229
ها قد وصلنا

246
00:23:08,115 --> 00:23:09,908
هل أنتِ مستعدّةٌ لتتبلّلي؟

247
00:23:11,822 --> 00:23:15,633
أواثقٌ أنّها فكرةٌ صائبة؟ -
هل ترينَ جسراً؟ -

248
00:23:15,891 --> 00:23:18,451
(أقصد العودة لإحضار (لوك

249
00:23:18,544 --> 00:23:21,600
بالتأكيد لا، إنّها فكرةٌ فظيعة
من أجل ذلك لن ننفّذها

250
00:23:21,676 --> 00:23:24,799
ماذا؟ -
(سنتخلّى عن (لوك -

251
00:23:24,799 --> 00:23:26,850
(أنتِ، أنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن
....و ذاك

252
00:23:26,905 --> 00:23:30,750
الطيّار الذي يبدو كأنّه هرب من
(موقع تصوير فيلمٍ للممثّل (بيرت رينولدز

253
00:23:30,800 --> 00:23:33,089
و متى كنتَ تنوي إخباري بهذا؟

254
00:23:33,495 --> 00:23:34,644
الآن

255
00:23:36,678 --> 00:23:39,872
(لم تأتِ على ذكرِ (كلير -
لن تأتي -

256
00:23:41,549 --> 00:23:44,521
كلير) التي عُدتِ لأجلها رحلتْ)

257
00:23:47,053 --> 00:23:52,217
لقد وعدتُ بإعادتها -
(كان ذلك قبل أن تنهل من نبع (لوك -

258
00:23:52,393 --> 00:23:55,480
إنّها خطيرة، أتريدينها بجوار (هارون)؟

259
00:24:00,828 --> 00:24:03,980
فلنذهب
ليس أمامنا مُتّسعٌ من الوقت

260
00:24:38,721 --> 00:24:41,483
(كلير) -
(جاك) -

261
00:24:48,557 --> 00:24:50,681
كم مضى على وجودكِ مع (لوك)؟

262
00:24:51,433 --> 00:24:53,352
مُذ غادرتم

263
00:24:55,701 --> 00:24:58,957
فأنتِ تثقين به إذاً؟ -
نعم -

264
00:24:59,339 --> 00:25:03,453
لماذا؟ -
لأنّه وحده من لم يتخلَّ عنّي -

265
00:25:13,774 --> 00:25:19,755
صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟)
كان يجب أن يلحقَ بنا قبل نصف ميل

266
00:25:21,941 --> 00:25:24,065
ماذا، معالجة بالصمت؟

267
00:25:32,574 --> 00:25:37,042
\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&أنتَ فعلتَ هذا بي</font> -
آسف يا (صن)، لكن لم أفعل أيّ شيء بكِ -

268
00:25:39,500 --> 00:25:43,555
لا بدّ أنّ (جيمس) في طريقه إلينا الآن
أوصلي الجميع للشاطئ، سألاقيكم هناك

269
00:25:43,719 --> 00:25:46,867
إلى أين تذهب؟ -
أريد التأكد أنّنا لم نترك أحداً وراءنا -

270
00:25:53,436 --> 00:25:54,540
(انتظر يا (هيرلي

271
00:25:54,720 --> 00:25:55,899
نعم -
(صن) -

272
00:26:03,163 --> 00:26:04,934
يجب أن نذهب الآن -
نذهب إلى أين؟ -

273
00:26:04,934 --> 00:26:07,561
لا وقتَ أمامنا
عليكم أن تلحقوا بي

274
00:26:07,941 --> 00:26:13,395
...أظنّنا يجب أن ننفّذ خطّةَ (سوير)، سيغضب إن -
هذه خطّةُ (سوير)، فلنذهب -

275
00:26:32,063 --> 00:26:35,455
(سعيد)
أين كنت؟

276
00:26:36,453 --> 00:26:40,299
أنفّذُ ما طلبتْهُ -
و ما الذي أخّركَ هكذا؟ -

277
00:26:40,705 --> 00:26:45,611
لقد أطلقتُ النار للتو على رجلٍ أعزل
كنتُ بحاجةٍ للحظة

278
00:26:46,431 --> 00:26:50,935
هل قتلتَه يا (سعيد)؟ -
بالتأكيد قتلتُه -

279
00:26:51,931 --> 00:26:54,051
اذهب و تحقّق إن شئت

280
00:26:58,316 --> 00:27:00,804
هيّا بنا، أمامنا قاربٌ يجب أن نلحقَ به

281
00:27:20,089 --> 00:27:21,904
أرجو أنّكَ تعرفُ وجهتَكَ

282
00:27:21,966 --> 00:27:24,488
لأنّ ذاك الدخان يركضُ أسرع
بكثيرٍ منّا

283
00:27:24,500 --> 00:27:27,189
قال (سوير) أنّ مرسىً يجب أن يكون هنا
في مكانٍ ما

284
00:27:27,336 --> 00:27:28,916
ها هما

285
00:27:36,452 --> 00:27:38,951
جيّد، فلنذهب، فليصعدِ الجميع
على متن القارب، فلنذهب

286
00:27:39,011 --> 00:27:42,300
سنبحر للديار على متن هذا، صح؟ -
لن يُجدي ذلك نفعاً دون توجيه -

287
00:27:42,375 --> 00:27:45,938
"طوال ثلاث سنوات، كانت جماعة "دارما
يأتون و يغادرون هذه الجزيرة على متن غوّاصة

288
00:27:45,938 --> 00:27:48,859
لذا هذا ما سنفعله
أحسنتَ صنعاً أيّها الطبيب

289
00:27:57,205 --> 00:27:58,945
إلى أين أنتم ذاهبون؟

290
00:28:01,607 --> 00:28:02,877
(كلير)

291
00:28:04,511 --> 00:28:07,138
لا عليكِ -
!(كيت) -

292
00:28:09,443 --> 00:28:14,828
سنرحل عن الجزيرة -
لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ -

293
00:28:14,989 --> 00:28:19,517
لأنّه ليس (جون)، و أيّاً يكن
فهو ليس واحداً منّا

294
00:28:21,509 --> 00:28:25,363
كلير).... تعالي معنا)

295
00:28:25,564 --> 00:28:27,800
(يمكنني أن أُعيدكِ إلى (هارون

296
00:28:27,875 --> 00:28:30,400
...انتظري اللعنة -
(اخرس يا (سوير -

297
00:28:30,466 --> 00:28:32,827
ستأتي معنا و إلّا لن أذهب أنا

298
00:28:34,719 --> 00:28:36,669
(تعالي معنا يا (كلير

299
00:28:38,941 --> 00:28:42,034
....(لقد وعدني (جون -
لا، أنا أعدك -

300
00:28:43,980 --> 00:28:49,319
لقد كنتُ حاضرةً أثناء ولادته
و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ

301
00:28:49,420 --> 00:28:51,719
كان يجب أن تكوني أنتِ من يربّيه

302
00:28:54,715 --> 00:28:57,900
لقد عُدتُ لإحضاركِ ليتسنّى لكِ
أن تكوني معه ثانيةً

303
00:28:57,988 --> 00:29:01,225
هذا هو السببُ الوحيدُ لعودتي
(إلى الجزيرة يا (كلير

304
00:29:02,809 --> 00:29:07,928
لذا أرجوكِ تعالي معنا
دعينا نذهب للديار

305
00:29:16,831 --> 00:29:19,839
حسناً، اركبا على القارب قبل
أن يأتي (لوك) إلى هنا

306
00:29:28,609 --> 00:29:34,621
....إن اكتشف (لوك) أنّي ذهبت
سيثور غضبه

307
00:29:46,083 --> 00:29:47,545
إنّها أمّك

308
00:29:50,138 --> 00:29:51,871
نعم، لقد وصلنا للتو

309
00:29:52,985 --> 00:29:54,297
شكراً

310
00:29:55,544 --> 00:29:59,917
لا أعرف، سأوصله للبيت حالما أستطيع
ربّما حوالي الساعة الخامسة

311
00:30:00,397 --> 00:30:04,798
في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً
....بعد ذلك، لذا

312
00:30:05,046 --> 00:30:08,882
ربّما تقريباً حوالي السابعة
حسناً

313
00:30:09,502 --> 00:30:12,393
نعم. نعم، سأوصله

314
00:30:18,339 --> 00:30:23,033
تعرف.... سماعُ وصيّةِ جدّكَ تُتلى
....أعلم أنّه أمرٌ غيرُ ممتع، لكن

315
00:30:23,300 --> 00:30:28,020
سينتهي قريباً، أعدك
لا بأس.... لا بأس أن تكون حزيناً

316
00:30:28,727 --> 00:30:31,160
أنا حزينٌ لأجلكَ يا أبي

317
00:30:38,279 --> 00:30:39,914
(سيّد (شيبرد

318
00:30:41,410 --> 00:30:42,424
مرحباً

319
00:30:42,564 --> 00:30:44,991
(و لا بدّ أنّكَ (ديفيد -
مرحباً -

320
00:30:45,185 --> 00:30:49,997
نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات
لديّ مفاجأةٌ لك

321
00:30:50,563 --> 00:30:52,661
هل تؤمن بالقدر؟

322
00:30:57,686 --> 00:30:59,891
(هذه (كلير ليتلتون

323
00:31:00,197 --> 00:31:03,585
(كلير)، هذا هو السيّد (شيبرد)
(و ابنه (ديفيد

324
00:31:04,281 --> 00:31:07,747
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

325
00:31:07,834 --> 00:31:10,355
مرحباً، سعيدةٌ بلقائك

326
00:31:11,362 --> 00:31:14,531
لقد و جدتِها -
في الواقع هي من وجدتنا -

327
00:31:19,415 --> 00:31:21,765
لقد كنتِ مذكورةً في وصيّة والدي

328
00:31:23,023 --> 00:31:25,583
أتمانعين إن سألتكِ كيف عرفتِه؟

329
00:31:29,339 --> 00:31:31,783
لقد كان والدي أيضاً

330
00:31:52,345 --> 00:31:56,297
آسف، المعذرة
هذه خدمة المستشفى

331
00:31:57,231 --> 00:31:59,444
(نعم، أنا الطبيب (شيبرد

332
00:32:00,195 --> 00:32:02,929
لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً

333
00:32:03,499 --> 00:32:07,265
نعم، يمكنكم المتابعة و تحضيره
أنا على بُعدِ 20 دقيقة

334
00:32:11,181 --> 00:32:20,065
آسف، هناك حالةٌ طارئة في المستشفى
و... علينا أن نعيد ترتيب اللقاء

335
00:32:38,069 --> 00:32:42,870
أعلمُ أنّي متأخر قليلاً على الاجتماع أيّها الربّان
لكن هل تمانع إعطاءنا معلومات عن خطتك؟

336
00:32:43,004 --> 00:32:46,353
خطتي يا مملوء الصدر، هي أن نذهب
"إلى جزيرة الـ "هيدرا

337
00:32:46,659 --> 00:32:51,488
(و نلاطف صديقنا (ويدمور
حتى تسنح لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة

338
00:32:51,598 --> 00:32:55,334
و بعدها سأصوّب سلاحاً في وجه أحدهم
و أُجبره على أخذنا للديار

339
00:32:55,511 --> 00:32:57,616
تعجبني تلك الفكرة

340
00:32:58,223 --> 00:33:01,853
رأيتُ بعض الطعام المعلّب أسفل القارب
هل من أحدٍ آخر يتضوّر جوعاً؟

341
00:33:09,282 --> 00:33:13,396
يا ذاتَ النمش، هلّا استلمتِ العجلة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -

342
00:33:15,893 --> 00:33:18,629
كن لطيفاً -
نعم، نعم -

343
00:33:25,905 --> 00:33:28,239
لم أتوقّع حضورك أيّها الطبيب

344
00:33:30,239 --> 00:33:33,900
المعذرة؟ -
تلقّي الأوامر ليس من خصالك -

345
00:33:33,988 --> 00:33:36,137
من الجيّد رؤيتك تلين في النهاية

346
00:33:39,206 --> 00:33:43,388
هذا غيرُ مطمئن؟ -
ما هو غيرُ المطمئن؟ -

347
00:33:43,828 --> 00:33:45,888
مغادرة الجزيرة

348
00:33:46,788 --> 00:33:48,981
أتريد إخباري لمَ لا؟

349
00:33:56,213 --> 00:33:59,231
لأنّي أذكرُ شعوري في آخرِ مرّةٍ
غادرتُ فيها

350
00:34:01,295 --> 00:34:03,424
و كأنّ جزءاً منّي كان مفقوداً

351
00:34:03,918 --> 00:34:06,200
لديهم علاجٌ لذلك أيّها الطبيب

352
00:34:06,244 --> 00:34:09,649
لقد جيءَ بنا إلى هنا لأنّه يُفترضُ
(القيامُ بشيءٍ يا (جيمس

353
00:34:10,023 --> 00:34:14,881
و إن كان (لوك)... ذاك... ذاك الشيء
...يريدنا أن نغادر

354
00:34:16,034 --> 00:34:18,889
ربّما لأنّه خائفٌ ممّا قد يحدث لو بقينا

355
00:34:23,055 --> 00:34:27,063
غادر قاربي اللعين -
ماذا؟ -

356
00:34:27,178 --> 00:34:29,635
يجب أن تتّخذ قرارك، و اتّخذه الآن

357
00:34:29,815 --> 00:34:34,607
إمّا تكون معنا، و تترك ذلك الكلام المجنون لنفسك
أو تنزلَ في الماء

358
00:34:34,963 --> 00:34:36,812
(هذا خطأٌ يا (جيمس

359
00:34:37,293 --> 00:34:42,207
و أعلم أنّ هناك جزءٌ منكَ يشعر بذلك
لم تنتهِ الجزيرة منّا بعد

360
00:34:42,207 --> 00:34:44,443
نعم، حسناً، انتهيتُ أنا من هذه الجزيرة

361
00:34:44,443 --> 00:34:47,831
لذا إن أردتَ أن تأخذ وثبة إيمان
يا (جاك)، خذها إذاً

362
00:34:49,818 --> 00:34:52,216
غادر قاربي اللعين

363
00:35:04,651 --> 00:35:07,423
(آسفٌ لأنّي تسبّبتُ بمقتل (جولييت

364
00:35:23,577 --> 00:35:27,157
!جاك)؟)
!جاك)؟)

365
00:35:29,870 --> 00:35:32,952
ماذا قلتَ له؟ -
لقد غيّر رأيه -

366
00:35:32,952 --> 00:35:37,084
ماذا تعني "غيّر رأيه"؟! ماذا قلتَ له؟ -
لن يأتي معنا -

367
00:35:39,544 --> 00:35:41,484
علينا أن نعود لإحضاره

368
00:35:39,906 --> 00:35:41,985
{\pos(190,230)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(إليزابيث)
"شاطئ "نورثفورت

369
00:35:41,811 --> 00:35:44,146
(لقد اكتفينا من العودة يا (كيت

370
00:36:11,918 --> 00:36:13,710
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جين)؟)

371
00:36:14,408 --> 00:36:16,029
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}جين)؟)

372
00:36:18,832 --> 00:36:20,569
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد أفقتِ

373
00:36:21,021 --> 00:36:22,850
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}ماذا حدث؟

374
00:36:23,478 --> 00:36:25,687
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لقد أُصبتِ بعيارٍ ناريّ

375
00:36:25,844 --> 00:36:28,517
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لكنّكِ ستكونين على ما يرام

376
00:36:28,934 --> 00:36:30,771
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}و الطفل؟

377
00:36:31,825 --> 00:36:34,086
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}الطفل بخير

378
00:36:38,526 --> 00:36:41,752
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}...لقد انتهى الأمر

379
00:36:42,272 --> 00:36:45,177
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}سنكون جميعاً على ما يرام

380
00:37:04,082 --> 00:37:07,450
طوال هذه السنوات إذاً
و لم تكن لديكَ فكرةٌ أنّ لوالدكَ ابنة؟

381
00:37:07,553 --> 00:37:09,109
لا، أبداً

382
00:37:09,378 --> 00:37:12,700
يا للعجب، لا أصدّق أنّه لم يأتِ
على ذكرها قطّ

383
00:37:12,766 --> 00:37:16,138
نعم، حسناً، لقد أبقى جدّكَ
الكثير من الأسرار لنفسه

384
00:37:16,276 --> 00:37:18,082
أمنه ورثتَ ذلك؟

385
00:37:19,332 --> 00:37:21,124
نعم، مُحتمل

386
00:37:21,747 --> 00:37:25,649
حسناً... هل ستكون بخير هنا
بينما أقوم أنا بهذا؟

387
00:37:25,649 --> 00:37:27,032
نعم، بالتأكيد

388
00:37:28,288 --> 00:37:29,862
حظّاً موفّقاً يا أبي

389
00:37:31,080 --> 00:37:32,345
شكراً

390
00:37:41,613 --> 00:37:43,315
سيّارةٌ صدمتْ رجلاً

391
00:37:43,531 --> 00:37:45,713
ما مدى سوء حالته؟ -
سيّئة -

392
00:37:45,858 --> 00:37:48,450
لكنّه مناضل، لقد كان الضحيّة
مسبقاً في كرسيّ متحرّك

393
00:37:48,477 --> 00:37:50,447
إصابة سابقة لنخاعه الشوكيّ

394
00:37:51,987 --> 00:37:53,958
حويصلة "دورال" مستأصلة

395
00:37:54,001 --> 00:37:56,968
من أجل ذلك استدعيناك
نحن غارقون هنا قليلاً

396
00:37:57,020 --> 00:38:01,281
نعم
سأتولّى أمر هذا

397
00:38:09,380 --> 00:38:11,784
أنحن جاهزون للعملية؟ -
أعطِ الأمر -

398
00:38:12,616 --> 00:38:13,915
مبضع

399
00:38:25,133 --> 00:38:26,658
ما الأمر؟

400
00:38:28,094 --> 00:38:30,070
أظنّني أعرف هذا الشخص

401
00:38:46,741 --> 00:38:49,073
يومٌ رائع للسباحة

402
00:39:04,630 --> 00:39:07,144
أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟

403
00:39:07,689 --> 00:39:08,863
نعم

404
00:39:17,702 --> 00:39:20,530
فليبقَ الجميع قريبين
المخيّم هنا

405
00:39:22,191 --> 00:39:25,378
لن يكون أمامنا متّسعٌ من الوقت قبل أن
يكتشف (لوك) أنّنا استولينا على وسيلة نقله

406
00:39:25,420 --> 00:39:26,836
!ارفعوا أياديكم

407
00:39:27,654 --> 00:39:29,883
!ارموا أسلحتكم! ارموها -
على رسلكم -

408
00:39:29,883 --> 00:39:31,819
!ارموها الآن

409
00:39:41,454 --> 00:39:45,368
لا بأس، أنا أعرفه
من معكَ أيضاً؟

410
00:39:45,457 --> 00:39:50,351
(لا أحد، إن كنتِ تتساءلين عن مكان (لوك
فقد بقي على الجزيرة الرئيسة

411
00:39:52,077 --> 00:39:56,846
(أطفئ السياج، لقد حضر (فورد
على متن قارب و معه خمسةٌ من أصدقائه

412
00:40:02,447 --> 00:40:03,938
صن)؟)

413
00:40:06,774 --> 00:40:08,289
جين)؟)

414
00:40:12,558 --> 00:40:14,346
جين)؟)
صن)؟) -

415
00:40:24,682 --> 00:40:29,232
أحبّكَ -
أحبّكِ أيضاً -

416
00:40:34,605 --> 00:40:37,385
لم أتوقّف عن البحث عنك

417
00:40:37,756 --> 00:40:40,694
يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته

418
00:40:41,346 --> 00:40:46,261
لن نفترقَ ثانيةً
أعدكِ

419
00:40:58,494 --> 00:41:00,105
هل أنت واثق؟

420
00:41:02,310 --> 00:41:05,593
(فهمتُ يا (تشارلز -
هل ذاك (ويدمور)؟ -

421
00:41:07,118 --> 00:41:08,885
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

422
00:41:11,009 --> 00:41:13,966
ماذا يبدو لك أنّي أفعل؟
ارفع يديكَ الآن

423
00:41:16,073 --> 00:41:18,602
اجثوا على ركبكم جميعاً

424
00:41:20,899 --> 00:41:22,374
اجثوا

425
00:41:24,492 --> 00:41:27,728
كان بيننا اتّفاق -
أُلغيَ الاتّفاق -

426
00:41:30,895 --> 00:41:32,103
إنّهم تحت سيطرتنا

427
00:41:32,103 --> 00:41:36,434
إن ظهر لك (لوك)، أطلق النار عندما تجهز -
عُلم -

428
00:41:42,212 --> 00:41:43,818
!انخفضوا

429
00:42:09,132 --> 00:42:11,886
جاك)، هل أنتَ بخير؟)

430
00:42:13,183 --> 00:42:16,217
لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

431
00:42:18,407 --> 00:42:20,785
أنت معي الآن

432
00:42:23,100 --> 00:42:31,100
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

433
00:42:23,400 --> 00:42:31,100
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

