1
00:00:05,066 --> 00:00:09,750
!(سيّد (لوك)! سيّد (لوك

2
00:00:12,133 --> 00:00:14,509
سيّد (لوك)، هل يمكنك سماعي؟

3
00:00:18,864 --> 00:00:23,092
أهلاً بعودتك -
أنا أعرفك -

4
00:00:24,001 --> 00:00:27,520
."كنّا على متن الرحلة عينها من "سيدني
.و قد التقيتك في غرفة البضائع المفقودة

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,310
لقد أضعتَ سكاكينك

6
00:00:31,866 --> 00:00:33,551
(أنا (جاك شيبرد

7
00:00:35,988 --> 00:00:42,257
ماذا حدث؟ -
صدمتكَ سيّارة، و قد خرجتَ للتو من الجراحة -

8
00:00:44,182 --> 00:00:45,260
...هل

9
00:00:47,220 --> 00:00:50,444
هل أنا على ما يرام؟ -
لقد أُصبتَ بتمزّقٍ فقريّ -

10
00:00:50,714 --> 00:00:54,007
لكن أعتقد أنّي أعدتُ كلّ شيءٍ لمكانه

11
00:00:57,274 --> 00:01:00,550
سيّد (لوك)، بينما كنتُ أجري العمليّة
نظرتُ إلى إصابتكَ الأولى في عمودك الفقريّ

12
00:01:00,550 --> 00:01:05,823
التي أودتْ بك لكرسيٍّ متحرّك
و كنتُ آملُ أن تخبرني كيف حدث ذلك

13
00:01:06,341 --> 00:01:07,946
لماذا؟

14
00:01:08,586 --> 00:01:10,906
لأنّي أظنّك مرشّحاً

15
00:01:14,091 --> 00:01:20,249
مرشّحٌ لماذا؟ -
...لعمليّةٍ جديدة. ... فقد تطورّت الجراحة و -

16
00:01:21,044 --> 00:01:26,595
إن نجحت العمليّة فقد تستعيد الإحساس لقدميك
و في الواقع... قد تستطيع السير مجدّداً

17
00:01:26,715 --> 00:01:32,391
(إن منحتني الفرصة يا سيّد (لوك
فأعتقد أنّي... أستطيع معالجتكَ

18
00:01:35,217 --> 00:01:37,555
لا. شكراً لك

19
00:01:40,326 --> 00:01:45,335
....المخاطر متدنيّة و الفوائد -
قلتُ لا يا حضرة الطبيب -

20
00:01:47,470 --> 00:01:48,867
!(جون)

21
00:01:49,726 --> 00:01:51,057
!يا إلهي

22
00:01:51,485 --> 00:01:53,991
هذه المرّة الأولى التي يسمحون
لي فيها برؤيتك

23
00:01:55,417 --> 00:01:58,167
هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير -

24
00:01:59,395 --> 00:02:02,943
هل أنتَ طبيبه؟ -
(نعم، أنا طبيبه. اسمي الدكتور (جاك شيبرد -

25
00:02:03,433 --> 00:02:08,411
شكراً لك. شكراً لك
شكراً لك لإنقاذكَ إيّاه

26
00:02:08,893 --> 00:02:10,482
شكراً لك

27
00:02:27,321 --> 00:02:29,490
"أهلاً بكَ إلى جزيرة الـ "هيدرا

28
00:02:34,443 --> 00:02:36,487
لم يكن عليكَ أن تجذّف على الأقلّ

29
00:02:56,337 --> 00:02:57,778
ادخل

30
00:02:58,220 --> 00:03:04,139
لا. يستحيل أن أعود لتلك الأقفاص -
....و أنا لديّ سلاح. لذا -

31
00:03:04,219 --> 00:03:06,051
ليس بعد الآن أيّها الجنديّ

32
00:03:06,225 --> 00:03:10,709
ألقِ السلاح
ألقِ السلاح و إلّا قتلتُها

33
00:03:11,151 --> 00:03:14,453
لن تقتلوا أيّ أحد
و إلّا ما كنتم لترمونا في أقفاص

34
00:03:14,493 --> 00:03:17,797
لديّ قائمةُ أسماء
فورد)، أنتَ على تلك القائمة)

35
00:03:17,833 --> 00:03:20,305
(و كذلك (رييس) و الزوجان (كوان

36
00:03:20,887 --> 00:03:25,900
أمّا (كيت أوستن) فليست على القائمة
فلا فرقَ عندي إن عاشتْ أم ماتتْ

37
00:03:25,950 --> 00:03:27,671
لا تُصغِ إليه

38
00:03:47,521 --> 00:03:51,517
قد لا تصدّق هذا
لكنّني أقوم بهذا لصالحكم

39
00:03:51,517 --> 00:03:54,987
أنتَ محقّ.... لا أصدّق ذلك

40
00:03:56,499 --> 00:03:58,777
هل بدأ السياج بالعمل بعد؟ -
يقولون خلال ساعة -

41
00:03:58,800 --> 00:04:01,858
ليس أمامنا ساعة
قل لهم أن يعملوا بشكلٍ أسرع

42
00:04:03,189 --> 00:04:04,698
إنّه آتٍ

43
00:04:17,009 --> 00:04:23,588
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة الرابعة عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}( The Candidate )
المرشـّـح

44
00:04:33,944 --> 00:04:35,413
مرحباً

45
00:04:36,994 --> 00:04:39,408
!المعذرة. مرحباً

46
00:04:40,931 --> 00:04:44,680
أنا آسف، لم يكن أحدٌ هنا
و قد سمعتُ صوتَ المثقاب

47
00:04:44,680 --> 00:04:48,157
أتعرف أين يمكنني إيجاد الطبيب (نادلر)؟ -
يمكنكَ إيجاده هنا بالضبط -

48
00:04:48,581 --> 00:04:52,314
و إن لم تكن مريضاً
(فيمكنكَ مناداتي بـ (برنارد

49
00:04:53,090 --> 00:04:54,974
(مرحباً، أنا (جاك شيبرد

50
00:04:56,873 --> 00:05:02,831
"أنا طبيبٌ جرّاح في مستشفى القدّيس "سيباستيان
و كنتُ آمل أن أطّلع على ملّفِّ أحدِ مرضاك

51
00:05:02,831 --> 00:05:05,601
و من عساهُ يكون ذاك المريض؟ -
(اسمه (جون لوك -

52
00:05:05,765 --> 00:05:11,630
و تقول سجلّاتنا أنّكَ أجريتَ له عمليّةً
طارئةً في الفم منذ ثلاث سنوات

53
00:05:11,630 --> 00:05:15,460
و علامَ تبحث بالضبط؟ -
أريد معرفة كيف أُصيب -

54
00:05:15,672 --> 00:05:19,501
أتمانعُ إن سألتكَ عن سببِ اهتمامك
الكبير هذا بالسيّد (لوك)، يا (جاك)؟

55
00:05:24,250 --> 00:05:28,010
.التقينا منذُ حوالي الاسبوع
"كنّا على متن الرحلة عينها من "استراليا

56
00:05:28,010 --> 00:05:30,493
"أوشيانك - 815"

57
00:05:33,233 --> 00:05:35,683
جلستُ في الرواق المقابل لك

58
00:05:37,144 --> 00:05:41,740
تُسعفني ذاكرتي بأنّكَ كنتَ تغازل
زوجتي بينما كنتُ في الحمّام

59
00:05:42,776 --> 00:05:46,273
هذا في غاية الغرابة، صحيح؟ -
نعم -

60
00:05:48,780 --> 00:05:52,411
حسناً... ربّما أنتَ عازمٌ على شيءٍ هنا

61
00:05:54,660 --> 00:05:58,971
لا يمكنني خرقُ السرّيّة بين الطبيب و المريض
و البوحُ بشيءٍ لا يجب البوح به

62
00:05:59,089 --> 00:06:05,254
لكن يمكنني إخباركَ أنّي عندما عالجتُ
السيّد (لوك)، كان معه رجلٌ آخر في الحادث نفسه

63
00:06:05,300 --> 00:06:09,092
انتظر... كان ذلك منذ ثلاث سنواتٍ خلتْ
و أنتَ تستطيع أن تتذكّر ذلك؟

64
00:06:09,292 --> 00:06:11,273
(بالطبع يمكنني أن أتذكّر يا (جاك

65
00:06:15,321 --> 00:06:17,183
(آنتوني كوبر)

66
00:06:17,422 --> 00:06:22,266
حظّاً موفقّاً يا حضرة الطبيب
آملُ أن تجدَ ما تبحث عنه

67
00:06:30,094 --> 00:06:31,577
ماذا حدث؟

68
00:06:33,775 --> 00:06:35,782
وقع هجومٌ بالقنابل الحارقة

69
00:06:35,830 --> 00:06:38,211
قام جماعة (ويدمور) بإطلاق النار علينا

70
00:06:39,359 --> 00:06:41,024
(أنقذك (لوك

71
00:06:46,024 --> 00:06:51,689
ماذا عن بقيّة مجموعتكم، ماذا حلّ بهم؟ -
من لم يمت أسرع بالهروب للغابة -

72
00:06:52,197 --> 00:06:54,385
بقي ثلاثتنا فقط الآن

73
00:06:54,615 --> 00:06:59,425
لمَ أحضرتني إلى هنا؟ -
لأنّ أصدقاءكَ وقعوا في الأسر -

74
00:06:59,477 --> 00:07:03,459
....و الآن
علينا أن ننقذهم

75
00:07:03,641 --> 00:07:08,409
ننقذهم ممّاذا؟ -
ويدمور) يحتجزهم في قفصٍ على بُعد نصفِ ميل للداخل) -

76
00:07:08,599 --> 00:07:11,422
...و لمَ عساهُ -
...تعرف أنّي كنتُ لأسأله، إلّا أنّي -

77
00:07:11,422 --> 00:07:13,900
لا أظنّه سيعطيني إجابةً صحيحة

78
00:07:13,988 --> 00:07:17,593
لكن لا يمكنني تخيّل أنّ نواياه سليمة

79
00:07:17,651 --> 00:07:22,020
إن تحرّكنا الآن، يمكننا إخراج جماعتك
و ركوبَ الطائرة

80
00:07:22,020 --> 00:07:25,629
و الخروج من هذه الجزيرة قبل أن يشعر
ويدمور) بما أصابه)

81
00:07:27,389 --> 00:07:29,241
ليسوا جماعتي

82
00:07:30,143 --> 00:07:32,361
و لن أرحل عن الجزيرة

83
00:07:33,825 --> 00:07:36,925
حسناً، سأبقى آملُ أن تغيّر
(رأيكَ بهذا يا (جاك

84
00:07:37,455 --> 00:07:40,355
لكنّ أصدقاءكَ يرغبون بالرحيل

85
00:07:40,400 --> 00:07:44,126
و بما أنّهم هربوا منّي
...على متن قاربي

86
00:07:44,912 --> 00:07:48,101
سأحتاجُ إليكَ لتقنعهم أنّهم يستطيعون
الوثوق بي

87
00:07:49,255 --> 00:07:51,301
و لمَ عسايَ أثق بك؟

88
00:07:53,247 --> 00:07:57,988
(لأنّي أستطيع قتلك يا (جاك
هنا بالضبط، و فوراً

89
00:07:58,157 --> 00:08:03,457
و يمكنني أن أقتل كلّ فردٍ من أصدقائك
و ما من شيءٍ تستطيعُ فعله لردعي

90
00:08:03,917 --> 00:08:09,067
لكن عوضَ قتلك، أنقذتُ حياتك
و الآن أريد إنقاذهم أيضاً

91
00:08:11,897 --> 00:08:13,502
فهل ستساعدني إذاً؟

92
00:08:31,235 --> 00:08:35,793
.كأنّنا نسير في حلقات
ها قد عُدنا إلى هذه الأقفاص

93
00:08:38,048 --> 00:08:41,199
باستثناء أنّ تلك المرة كان المسدّس
مُصوّباً على رأسي

94
00:08:41,671 --> 00:08:43,973
(ما كان ليقتلني يا (جيمس

95
00:08:48,283 --> 00:08:52,585
...ذاك الكهف الذي أخبرتكِ بشأنه
أسماؤنا كلّنا مكتوبةٌ فيه

96
00:08:53,459 --> 00:08:56,004
...كان اسمكِ هناكَ أيضاً

97
00:08:57,166 --> 00:08:59,266
لكنّه كان مشطوباً

98
00:09:00,662 --> 00:09:02,785
(لا يحتاج إليكِ يا (كيت

99
00:09:12,060 --> 00:09:13,924
فهي مع والدتك إذاً؟

100
00:09:13,924 --> 00:09:17,519
نعم. رأيتَ صورها؟
كيف؟

101
00:09:17,737 --> 00:09:20,790
وجدَ أصحابُ (ويدمور) كاميرتك على
متن الطائرة

102
00:09:21,393 --> 00:09:23,589
هو أراني الصور

103
00:09:24,263 --> 00:09:28,805
ابنتنا... إنّها في غاية الجمال

104
00:09:33,806 --> 00:09:35,870
خاتمكَ معي

105
00:10:01,604 --> 00:10:04,190
ماذا حدث؟ -
أحدهم قطع الكهرباء -

106
00:10:10,354 --> 00:10:13,997
أحدهم قطع الكهرباء -
أرسل أحداً لذلك المولّد فوراً -

107
00:10:22,856 --> 00:10:24,589
و الآن نحن أموات

108
00:10:35,594 --> 00:10:37,159
هيّا، هيّا، هيّا

109
00:10:54,318 --> 00:10:56,397
أعتقد أنّي أستطيع أخذ مفاتيحه

110
00:10:59,467 --> 00:11:01,458
أسرعي. عندما ينتهي ذلك الشيء منهم
سيسعى وراءنا

111
00:11:01,488 --> 00:11:03,749
حسناً، أنا لن أنتظر

112
00:11:05,192 --> 00:11:06,413
اللعنة

113
00:11:18,374 --> 00:11:20,026
ما الذي تفعله هنا؟

114
00:11:22,697 --> 00:11:24,230
أنا معه

115
00:11:24,717 --> 00:11:26,003
هيّا بنا

116
00:11:40,349 --> 00:11:43,900
كم نبعد عن الطائرة؟ -
حوالي ربع ميل، خلف تلك الحافة -

117
00:11:45,000 --> 00:11:48,891
هل ستأتي معنا الآن؟ -
سأوصلكم للطائرة لكنّني لن أستقلّها -

118
00:11:50,421 --> 00:11:52,209
(أنا آسفٌ يا (كيت
....أنا

119
00:11:53,063 --> 00:11:55,181
ليس مُقدّراً لي أن أذهب

120
00:11:57,910 --> 00:12:01,292
شكراً لعودتكَ لأجلنا أيّها الطبيب
أقدّر لكَ ذلك

121
00:12:06,953 --> 00:12:08,418
لا بأس

122
00:12:09,885 --> 00:12:12,919
سعيد) معنا)
هو من أطفأ المولّدات

123
00:12:13,000 --> 00:12:17,342
عظيم. مع الكثرة تزيد المتعة -
علينا أن نذهب. (لوك) ينتظر -

124
00:12:24,059 --> 00:12:27,283
هل أنتَ على قرابة بالسيّد (كوبر)؟

125
00:12:28,365 --> 00:12:31,945
...لا. لستُ على قرابة. لكن -
هل لي أن أسأل عن طبيعة الزيارة؟ -

126
00:12:32,207 --> 00:12:34,145
حضرة الطبيب (شيبرد)؟

127
00:12:34,505 --> 00:12:35,720
مرحباً

128
00:12:35,877 --> 00:12:40,800
ما الذي تفعله هنا؟ -
(أنا هنا لرؤية (آنتوني كوبر -

129
00:12:40,877 --> 00:12:43,342
هل تعرفينه؟
أمن أجله أنتِ هنا أيضاً؟

130
00:12:43,924 --> 00:12:46,131
ما الذي تريده من (آنتوني)؟

131
00:12:46,131 --> 00:12:50,321
أريد التحدّث معه بخصوص الحادثة التي
(تعرّض لها مع السيّد (لوك

132
00:12:51,210 --> 00:12:55,813
حضرة الطبيب (شيبرد)... اذهب و حسب -
...انظري -

133
00:12:56,144 --> 00:12:58,255
جلُّ ما أرغبُ به هو مساعدته -
أعلم -

134
00:12:58,285 --> 00:13:02,085
...أخبرني (جون) عن العمليّة
إنّه لا يريدها

135
00:13:02,122 --> 00:13:06,851
لماذا لا يريدها؟ -
من فضلك أيّها الطبيب (شيبرد)، دع الأمر و شأنه -

136
00:13:07,729 --> 00:13:11,659
(لقد أنقذتَ حياة (جون
لمَ لا يكون ذلك كافياً؟

137
00:13:13,450 --> 00:13:15,407
لأنّه ليس بكافٍ

138
00:13:33,167 --> 00:13:34,469
مرحباً

139
00:14:00,933 --> 00:14:03,242
(هذا (آنتوني كوبر

140
00:14:07,726 --> 00:14:09,986
(إنّه والد (جون

141
00:14:19,752 --> 00:14:21,046
توقّف

142
00:14:21,653 --> 00:14:23,520
توقّف مكانك

143
00:15:45,934 --> 00:15:50,474
حسناً. فلنرَ ما يتطلّبه جعلُ
هذه الصغيرة مستعدّةً للتحليق

144
00:15:59,509 --> 00:16:01,477
ابن اللعينة

145
00:16:05,072 --> 00:16:08,321
عنقه مكسورة -
ذلك لأنّي كسرتُها -

146
00:16:17,555 --> 00:16:20,866
إن كان في هذا عزاءٌ
فقد علم (ويدمور) أنّي سأقتل هذين الرجلين

147
00:16:20,866 --> 00:16:24,593
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
كانا يحرسان الطائرة فقط لمجرّد المظهر -

148
00:16:24,701 --> 00:16:30,377
لو أراد (تشارلز) إبعادي فعلاً من الركوب
لما أبعد أسيجته الصغيرة

149
00:16:30,400 --> 00:16:32,800
حسناً، مهلاً
باتَ يريدنا الآن أن نغادر الجزيرة؟

150
00:16:32,819 --> 00:16:36,480
لا يا (هيوغو)، بل يريدنا أن نجتمع جميعاً
في المكان ذاته و الوقت ذاته

151
00:16:36,608 --> 00:16:39,771
في مكانٍ مغلق لطيف
حيثُ لا يمكن لأحدٍ أن يخرج منه

152
00:16:40,539 --> 00:16:42,672
و بعدها يريد أن يقتلنا

153
00:16:43,621 --> 00:16:46,452
يقتلنا بماذا؟ -
بهذه -

154
00:16:50,214 --> 00:16:52,351
"أربعة عبوات من متفجّرات "سي 4

155
00:16:53,991 --> 00:16:58,192
وجدتُها في إحدى مخازن البضائع
موصولةً بالنظام الكهربائيّ للطائرة

156
00:16:58,396 --> 00:17:00,480
...لو أنّنا قمنا بتشغيلها

157
00:17:02,338 --> 00:17:03,823
"!بووم"

158
00:17:06,266 --> 00:17:07,407
ماذا الآن إذاً؟

159
00:17:07,407 --> 00:17:11,432
لا يمكننا التأكّد أنّه لم يضع المزيد من المتفجرّات
في الطائرة. الوضع ليس آمناً

160
00:17:11,590 --> 00:17:16,268
...إن أردنا مغادرة الجزيرة
أظنّ علينا أن نأخذ الغوّاصة

161
00:17:17,699 --> 00:17:20,879
هذا ما كنتُ أقوله منذ البداية -
مهلاً يا صاح -

162
00:17:21,650 --> 00:17:23,770
لا يُفترض بنا مغادرة الجزيرة

163
00:17:23,770 --> 00:17:27,306
...أعني أنّ (آلبرت) قال -
تعساً لـ (آلبرت). فهو ليس هنا -

164
00:17:29,040 --> 00:17:34,035
أنقذتنا مرّتين
أظنّني كنتُ مخطئاً بشأنك

165
00:17:34,143 --> 00:17:35,870
(شكراً لكَ يا (جيمس

166
00:17:37,270 --> 00:17:41,904
،ستكون تلك الغوّاصة تحت حراسةٍ مشدّد
لذا سنحتاج للجميع

167
00:17:43,750 --> 00:17:47,701
...سأساعدكم، لكن كما قلتُ
لن أرافقكم

168
00:17:48,706 --> 00:17:52,174
هذا منصف
فلنذهب

169
00:18:01,248 --> 00:18:03,488
...أنا آسفة لأنّي -
....(لا عليكِ يا (كلير -

170
00:18:03,825 --> 00:18:06,050
أفهمُ سببَ ذهابكِ معهم

171
00:18:09,236 --> 00:18:10,995
أصغِ أيّها الطبيب

172
00:18:11,286 --> 00:18:14,110
إن لم ترغب بمغادرة الجزيرة
فهذا شأنكَ اللعين

173
00:18:14,133 --> 00:18:16,606
لكنّي أطلبُ منكَ معروفاً أخيراً

174
00:18:16,804 --> 00:18:20,377
،لا أثقُ بذاك الشيء و لو لبرهة
لذا هذا ما أريدكَ أن تفعله

175
00:18:20,400 --> 00:18:24,505
حالما نصل للرصيف
تأكّد من أنّه لن يركب تلك الغوّاصة

176
00:18:25,088 --> 00:18:27,836
ما عسايَ أفعل يا (سوير)؟
فقد رأيتَ ما فعله هناك؟

177
00:18:28,457 --> 00:18:31,104
ارمِه في الماء و حسب
و سأتولّى الباقي

178
00:18:42,950 --> 00:18:44,990
سيّد (لوك)، هل أنتَ مستيقظ؟

179
00:18:46,783 --> 00:18:48,589
!اضغط الزر

180
00:18:50,778 --> 00:18:55,029
سيّد (لوك)، أتستطيعُ سماعي؟ -
ليتكَ صدّقتني -

181
00:18:58,617 --> 00:18:59,890
المعذرة؟

182
00:19:03,950 --> 00:19:08,006
آنسة (ليتلتون)؟ -
دكتور (شيبرد)، كنتُ أبحث عنك -

183
00:19:08,033 --> 00:19:10,660
قالت لي المحامية أنّك هنا

184
00:19:12,883 --> 00:19:16,102
هل... هل يمكننا التحدّث؟ -
نعم. نعم -

185
00:19:23,484 --> 00:19:25,359
لا، لا أريد. شكراً

186
00:19:26,028 --> 00:19:29,928
أعتذر عن انصرافي من اللقاء منذ يومين
...لكن كانت لديّ حالةٌ طارئة

187
00:19:29,928 --> 00:19:31,668
لا عليك

188
00:19:34,798 --> 00:19:38,144
أعلمُ أنّ هذا غريبٌ عليك
كما هو غريبٌ بالنسبة لي

189
00:19:38,486 --> 00:19:40,732
لم ألتقِ ذاك الرجل قطّ

190
00:19:42,099 --> 00:19:45,284
،على أيّ حال، أعطتني المحامية هذا
....قالت

191
00:19:45,350 --> 00:19:51,379
أنّ هناك المزيد من الأغراض أيضاً
لكن أراد والدي أن أحصل على هذا خصّيصاً

192
00:19:51,468 --> 00:19:54,990
أتعرف لماذا
أو ماذا يعني؟

193
00:19:55,685 --> 00:19:57,163
لا فكرةَ لديّ

194
00:19:57,381 --> 00:20:01,617
لكن .... لم أعلم بشأنكِ أيضاً

195
00:20:04,520 --> 00:20:09,735
والدك.... أتمانع إن سألتُ كيف مات؟

196
00:20:12,105 --> 00:20:15,594
"وُجد في زقاقٍ قرب حانةٍ في "سيدني

197
00:20:16,107 --> 00:20:18,249
شرب حتّى الموت

198
00:20:19,308 --> 00:20:22,384
سافرتُ لإعادة جثمانه
....لكن عندها

199
00:20:23,132 --> 00:20:25,730
شركة الطيران أضاعته

200
00:20:25,801 --> 00:20:28,900
"جئتُ على متن طائرةٍ من "سيدني
منذ بضعةِ أيّام

201
00:20:28,977 --> 00:20:32,137
متى؟ -
الأربعاء المنصرم -

202
00:20:32,749 --> 00:20:35,385
رحلة "أوشيانك - 815"؟

203
00:20:35,887 --> 00:20:37,599
نعم

204
00:20:43,005 --> 00:20:45,776
أيمكنني إلقاءُ نظرةٍ على ذلك؟ -
بالطبع -

205
00:20:46,167 --> 00:20:47,425
تفضّل

206
00:20:59,849 --> 00:21:03,707
آسف، ليتني كنتُ أعرف لمَ
أرادكِ أن تحصلي على هذا

207
00:21:05,795 --> 00:21:07,770
نعم. أنا أيضاً

208
00:21:09,634 --> 00:21:13,120
حسناً، سُررتُ بلقائكَ مجدّداً

209
00:21:15,629 --> 00:21:17,505
شكراً على محاولتك المساعدة

210
00:21:19,341 --> 00:21:23,221
أين تقيمين؟ -
في نهاية الطريق، في نزل -

211
00:21:23,546 --> 00:21:26,104
لمَ لا تأتين للإقامة معي؟

212
00:21:27,153 --> 00:21:28,879
أقيمُ معك؟

213
00:21:30,065 --> 00:21:37,083
أعني أنّنا غريبان -
لا، لسنا غريبين، بل نحن عائلة -

214
00:22:01,197 --> 00:22:04,890
عدمُ وجودِ أحدٍ على الرصيف
لا يعني عدمَ وجود أحدٍ في الغوّاصة

215
00:22:05,046 --> 00:22:06,655
سنقتحم المكان، مفهوم؟

216
00:22:06,688 --> 00:22:08,994
(لابيدوس)، (هيوغو)، (جين) و (صن)
أنتم معي

217
00:22:08,994 --> 00:22:12,314
أما البقيّة فانتظروا نصف دقيقة
ثم الحقوا بنا إلى الرصيف

218
00:22:13,970 --> 00:22:16,418
أتظنّ بإمكانكَ حمايةُ ظهورنا؟

219
00:22:19,845 --> 00:22:21,442
بالتأكيد

220
00:22:24,226 --> 00:22:28,114
حسناً
فلنعد للديار

221
00:23:22,798 --> 00:23:25,047
أين القبطان اللعين؟

222
00:23:30,601 --> 00:23:32,617
ارفع يديكَ اللعينتين

223
00:23:33,703 --> 00:23:35,374
لا شيءَ شخصيّ

224
00:23:35,524 --> 00:23:38,466
حسناً، ما رأيكَ أن تقوم بتشغيل
هذا الشيء؟

225
00:23:38,744 --> 00:23:40,071
سأتولّى أمره

226
00:23:44,168 --> 00:23:45,084
هيّا بنا

227
00:24:05,016 --> 00:24:08,082
هل أنتَ واثق أنّك لا تريد
إعادة التفكير يا (جاك)؟

228
00:24:08,244 --> 00:24:09,333
نعم، أنا واثق

229
00:24:09,333 --> 00:24:13,862
،أيّاً يكن الذي قال لكَ أنّكَ يجب أن تبقى
ليس لديه أدنى فكرة عمّا يقوله

230
00:24:15,012 --> 00:24:17,588
جون لوك)، هو من قالَ لي)
أنّي يجب أن أبقى

231
00:24:21,310 --> 00:24:22,848
ماذا حدث؟

232
00:24:23,799 --> 00:24:25,124
كيت)؟)

233
00:24:41,839 --> 00:24:44,340
كلير)، فلنذهب الآن)

234
00:25:16,227 --> 00:25:19,312
ما الذي يحدث في الأعلى؟
ماذا حدث؟

235
00:25:19,416 --> 00:25:21,486
جماعة (ويدمور) أطلقوا النار عليها

236
00:25:25,999 --> 00:25:28,255
هيرلي)، أحتاج علبة الإسعافات الأوّليّة)

237
00:25:28,288 --> 00:25:30,659
من بقيَ فوق أيضاً؟ -
(كلير) -

238
00:25:37,370 --> 00:25:40,918
!(كلير) -
!(جيمس) -

239
00:25:53,373 --> 00:25:56,527
لابيدوس)، أيمكنكَ سماعي؟)
!اغطس! اغطس

240
00:25:56,527 --> 00:25:57,681
!هيّا بنا

241
00:26:06,996 --> 00:26:09,792
!انتظروا -
!كلير)، انتظري) -

242
00:26:11,400 --> 00:26:15,775
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -
ما أتينا لفعله... نرحل -

243
00:26:17,320 --> 00:26:20,790
لا بأس، لا بأس -
لا. إنّهم يتركوننا -

244
00:26:20,790 --> 00:26:24,747
لا. ثقي بي
لا تريدين أن تكوني على متنِ تلك الغوّاصة

245
00:26:41,497 --> 00:26:42,581
كيت)؟)

246
00:26:42,963 --> 00:26:45,752
كلير)، أين (كلير)؟) -
لا زالت في الأعلى -

247
00:26:45,752 --> 00:26:47,371
....لا يمكننا المغادرة من دونها... لا يمكننا -
لا بأس -

248
00:26:47,371 --> 00:26:48,683
ستكون على ما يرام؟

249
00:26:48,683 --> 00:26:51,249
جاك)، لم أستطع العثور على علبة)
الإسعافات الأوّليّة يا صاح

250
00:26:52,227 --> 00:26:56,200
جين)، في حقيبتي، قد يكون فيها قميص)
يمكن أن أستخدمه للضغط

251
00:26:56,255 --> 00:26:59,769
لا بأس. استرخي و حسب
ستكون الأمور على ما يرام

252
00:26:59,800 --> 00:27:03,452
تفضّل. أيمكنكَ مساعدتها؟ -
أظنّ الرصاصة خرجتْ من الطرف الآخر -

253
00:27:05,444 --> 00:27:06,711
ماذا؟

254
00:27:23,703 --> 00:27:25,655
من أين أتت هذه يا صاح؟

255
00:27:25,976 --> 00:27:27,334
(لوك)

256
00:27:29,459 --> 00:27:32,059
فعلنا بالضبط ما أراده

257
00:27:40,327 --> 00:27:42,054
علينا أن نصعد للسطح

258
00:27:42,537 --> 00:27:45,577
اللعنة -
!علينا أن نصعد للسطح الآن -

259
00:27:46,998 --> 00:27:48,703
لابيدوس)، اصعد بنا لأعلى)

260
00:27:49,640 --> 00:27:52,131
!نحن نغوص -
قم بذلك و حسب -

261
00:27:55,093 --> 00:27:57,144
سمعت، للأعلى

262
00:28:01,420 --> 00:28:04,471
كيف وصلت هذه للغوّاصة يا صاح؟ -
وضعها (لوك) في حقيبتي -

263
00:28:04,471 --> 00:28:06,503
و لمَ فعلَ ذلك؟
فقد أرادَ المجيءَ معنا

264
00:28:06,503 --> 00:28:10,315
بالتأكيد أراد ذلك و لذلك أبعدتُه -
هو أرادكَ أن تبعده -

265
00:28:10,646 --> 00:28:13,133
ألديكَ فكرةٌ كيف تعمل هذه؟
أيمكنكَ تعطيلها؟

266
00:28:13,177 --> 00:28:17,241
هذه الساعة موصولةٌ إلى البطّاريّة
و البطّاريّة تقوم بتفجير المتفجرّات

267
00:28:17,968 --> 00:28:21,790
كم بقي أمامنا للسطح يا (فرانك)؟ -
خمسُ دقائق على الأقلّ -

268
00:28:22,102 --> 00:28:24,848
ليس أمامنا خمسُ دقائق
ماذا سنفعل يا (سعيد)؟

269
00:28:24,848 --> 00:28:30,290
هذه الأسلاك، تخرج من الساعة
إن فصلناها فنظريّاً ستتعطّل القنبلة

270
00:28:30,290 --> 00:28:32,962
نظريّاً"؟" -
نعم، لكن يجب أن نسحبهم معاً بالضبط -

271
00:28:32,962 --> 00:28:35,242
....و لستُ واثقاً إن -
تنحَّ جانباً -

272
00:28:35,460 --> 00:28:38,189
!انتظر! انتظر -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم أيّها الطبيب؟ -

273
00:28:39,089 --> 00:28:42,134
لن يحدث شيء -
ماذا؟ -

274
00:28:42,219 --> 00:28:44,919
لا تسحب الأسلاك، نحن بخير
لن يحدث شيء

275
00:28:44,919 --> 00:28:48,575
...(إن لم أسحبهم سيفجّرنا (لوك -
لا. لن يُفجّرنا -

276
00:28:48,856 --> 00:28:53,574
لا يستطيع (لوك) أن يقتلنا -
ماذا؟ -

277
00:28:53,574 --> 00:28:59,168
.هذا ما أراده. هذا ما كان بانتظاره
كلّ ما فعله، كان لإحضارنا إلى هنا

278
00:28:59,168 --> 00:29:01,371
أرادنا أن نجتمع معاً في المكان
و الوقت ذاتهما

279
00:29:01,371 --> 00:29:04,770
في مكانٍ صغيرٍ مغلق حيثُ لا أملَ
لأحدنا أن يخرج منه

280
00:29:04,770 --> 00:29:08,945
لا أفهم -
قال (لوك) أنّه لا يستطيع مغادرة الجزيرة من دوننا -

281
00:29:09,007 --> 00:29:12,895
أعتقد أنّه لن يستطيع مغادرة الجزيرة
ما لم نمت جميعاً

282
00:29:12,981 --> 00:29:15,744
قال أنّه يستطيع قتلَ أيّ واحدٍ
منّا ساعةَ يشاء

283
00:29:15,744 --> 00:29:20,224
...لذا، ماذا لو أنّه لم يقتلنا لأنّه
غيرُ مسموحٍ له بذلك؟

284
00:29:21,666 --> 00:29:24,413
ماذا لو أنّه أرادنا أن نقتل بعضنا؟

285
00:29:24,911 --> 00:29:26,560
تنحَّ عن طريقي أيّها الطبيب

286
00:29:26,560 --> 00:29:30,122
لا... لو أراد لذلك الشيء أن ينفجر
فلمَ وضعَ مؤقّتاً؟ لمَ لم يرميها في الداخل و حسب؟

287
00:29:30,122 --> 00:29:31,917
لا أكترث -
لن يحدث أيّ شيء -

288
00:29:31,917 --> 00:29:33,937
ليس القرار بيدك -
!لا يستطيع قتلنا -

289
00:29:33,937 --> 00:29:36,914
!لن أقف هنا مكتوفَ اليدين -
....(جيمس) -

290
00:29:39,581 --> 00:29:41,979
سنكون على خير ما يرام

291
00:29:42,843 --> 00:29:45,229
عليكَ فقط أن تثقَ بي

292
00:29:49,436 --> 00:29:51,941
آسف أيّها الطبيب
لكنّني لا أثق بك

293
00:30:12,883 --> 00:30:14,350
اسمعني جيّداً

294
00:30:14,377 --> 00:30:17,482
هناك بئرٌ على الجزيرة الرئيسة
على بُعدِ نصفِ ميلٍ من المخيّم الذي تركناه

295
00:30:17,607 --> 00:30:19,200
ديزموند) موجودٌ بداخله)

296
00:30:19,255 --> 00:30:22,756
أراده (لوك) ميّتاً
و لهذا فأنتَ بحاجته، هل تفهمني؟

297
00:30:22,756 --> 00:30:24,806
لمَ تقولُ لي هذا؟

298
00:30:25,110 --> 00:30:27,453
(لأنّكَ ستكون المُختارَ يا (جاك

299
00:30:28,919 --> 00:30:30,265
!(سعيد)

300
00:31:03,230 --> 00:31:04,733
اللعنة

301
00:31:26,074 --> 00:31:29,063
هل أنتَ بخير؟ -
...(ماذا حدث؟ هل قام (سعيد -

302
00:31:29,263 --> 00:31:30,631
!النجدة

303
00:31:30,631 --> 00:31:32,773
!(صن) -
!النجدة -

304
00:31:32,773 --> 00:31:33,999
!انتظري

305
00:31:37,968 --> 00:31:41,550
!تماسكي! سأخرجكِ

306
00:31:41,550 --> 00:31:44,724
سوير)، أحتاج للمساعدة) -
!(جين) -

307
00:31:45,635 --> 00:31:46,996
!(هيرلي)

308
00:31:47,893 --> 00:31:52,060
هيرلي)! عليكَ أن تأخذ (كيت) من هنا) -
ماذا عن البقيّة؟ -

309
00:31:52,060 --> 00:31:53,876
سأهتمّ بأمرهم

310
00:31:56,084 --> 00:31:59,650
(يجب أن ألحقَ بـ (سعيد -
(لم يبقَ وجودٌ لـ (سعيد -

311
00:32:01,140 --> 00:32:06,186
أصغِ إليّ، خذا هذا الخزان
و تناوبا بالتنفّس واسبحا إلى ثغرة الإنفجار، مفهوم؟

312
00:32:06,356 --> 00:32:09,826
هيرلي)، يمكنكَ القيام بهذا، مفهوم؟)

313
00:32:10,492 --> 00:32:13,057
حسناً -
اذهبا -

314
00:32:18,076 --> 00:32:19,496
! أيّها الطبيب

315
00:32:38,222 --> 00:32:41,927
عند رقم ثلاثة
واحد.... اثنان..... ثلاثة

316
00:32:53,978 --> 00:32:57,028
!(سوير)
!(جاك)

317
00:33:00,064 --> 00:33:02,782
!(سوير)
!(سوير)

318
00:33:11,715 --> 00:33:15,288
جين)... اذهب) -
لا -

319
00:33:15,311 --> 00:33:18,188
أنقذ نفسك -
سأخرجكِ من هنا -

320
00:33:21,890 --> 00:33:26,090
اذهب. اذهب. سأحرّرها -
لا. يمكننا القيام بهذا -

321
00:33:26,090 --> 00:33:28,210
(اذهب و حسب، أنقذ (سوير

322
00:33:37,423 --> 00:33:41,763
!(جين)
خذ هذه، يمكنني إخراجه من دونها

323
00:33:41,800 --> 00:33:44,054
(لا. لا تستطيع يا (جاك

324
00:33:49,937 --> 00:33:53,090
اذهب و حسب
اذهب

325
00:34:54,134 --> 00:34:55,410
(جين)

326
00:34:57,390 --> 00:35:01,311
يجب أن تذهب -
لا.... يمكنني القيام بهذا -

327
00:35:01,311 --> 00:35:03,865
لا.... لا تستطيع

328
00:35:04,612 --> 00:35:09,116
اذهب أرجوك -
لن أترككِ -

329
00:35:27,605 --> 00:35:29,671
سأخرجكِ من هنا

330
00:35:36,852 --> 00:35:39,598
اذهب أرجوك

331
00:35:45,054 --> 00:35:47,320
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لن أترككِ

332
00:35:48,016 --> 00:35:50,521
{\pos(190,230)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}لن أترككِ مجدّداً

333
00:35:57,150 --> 00:35:59,040
(أحبّكِ يا (صن

334
00:36:00,397 --> 00:36:02,308
أحبّكَ

335
00:37:09,008 --> 00:37:13,181
أهناك من سيقابلك يا سيّد (لوك)؟ -
(نعم، خطيبتي (هيلين -

336
00:37:13,844 --> 00:37:18,690
إنّها... ربّما عالقةٌ في زحمةِ السير

337
00:37:19,153 --> 00:37:21,892
سأتولّى الأمر من هنا
فأنا بارعٌ في هذا

338
00:37:21,892 --> 00:37:25,515
حظّاً موفقاً لك سيّدي -
شكراً لك. إلى اللقاء -

339
00:37:25,893 --> 00:37:27,386
(سيّد (لوك

340
00:37:28,360 --> 00:37:30,010
سعيدٌ لأنّي لحقتُ بك

341
00:37:30,287 --> 00:37:32,672
لم تسنح الفرصة لي بعد
لأقول وداعاً

342
00:37:32,672 --> 00:37:34,168
حسناً، وداعاً

343
00:37:35,061 --> 00:37:37,501
(و شكراً مجدّداً يا حضرة الطبيب (شيبرد

344
00:37:44,973 --> 00:37:46,843
ذهبتُ لرؤية والدك

345
00:37:49,667 --> 00:37:50,600
ماذا؟

346
00:37:50,655 --> 00:37:54,400
عندما لم ترغب بالجراحة، شعرتُ أنّي
...يجب أن أعرف السبب، و

347
00:37:54,466 --> 00:37:57,040
فكّرتُ أنّي إن استطعتُ معرفة سبب
...جلوسك على هذا الكرسيّ

348
00:37:57,040 --> 00:37:59,988
....فلربّما -
تعرّضتُ لحادث تحطّم طائرة -

349
00:38:03,877 --> 00:38:15,216
استلمتُ رخصة قيادة طائرةٍ خاصة قبلها باسبوع
و رجوتُ والدي ليكون أوّل راكبٍ رسميّ معي

350
00:38:15,520 --> 00:38:18,103
كان يخاف الطيران

351
00:38:18,286 --> 00:38:22,761
لكن نظرتُ مباشرةً في عينيه و أخبرته
أنّه يستطيع الوثوقَ بي

352
00:38:24,707 --> 00:38:28,675
و بالكاد ارتفعنا عن الأرض
....ما زلتُ  لا أذ

353
00:38:30,813 --> 00:38:33,785
لا أذكر ما الخطأ الذي اقترفتُه

354
00:38:34,031 --> 00:38:36,400
لكنّه كان خطئي
...كان خطئي

355
00:38:36,411 --> 00:38:42,730
أنّ ذلك الرجل الذي أحببته أكثر من أيّ شيء
.....لن يتمكّن أبداً من السير أو... الكلام أو

356
00:38:49,188 --> 00:38:54,778
أوَتعلم، عندما التقينا للمرّة الأولى
هناك في المطار

357
00:38:55,866 --> 00:39:00,247
....قلتَ لي أنّ والدي رحل، و

358
00:39:00,642 --> 00:39:03,512
كان سماعُ ذلك مؤلماً
لكنّي علمتُ أنّكَ محقّ

359
00:39:06,064 --> 00:39:07,932
(والدك رحل أيضاً يا سيّد (لوك

360
00:39:07,932 --> 00:39:10,300
لا، لا، لم يرحل -
بلى، لقد رحل -

361
00:39:10,310 --> 00:39:14,138
و تستطيع أن تعاقب نفسكَ قدرما تريد
و لن يعيده ذلك أبداً

362
00:39:16,499 --> 00:39:19,621
ما حدث قد حدث
...و

363
00:39:21,051 --> 00:39:23,212
يمكنكَ أن تنسى ذلك

364
00:39:24,360 --> 00:39:27,616
ما الذي يجعلكَ تظنّ أنّ النسيان بهذه السهولة؟

365
00:39:27,768 --> 00:39:29,250
ليس بتلك السهولة

366
00:39:29,325 --> 00:39:33,658
في الواقع، لا أعرف كيف
أقوم بذلك أنا نفسي

367
00:39:36,658 --> 00:39:42,142
...و من أجل ذلك كنتُ آمل
أنّكَ يمكن أن تنسى أوّلاً

368
00:39:51,705 --> 00:39:53,903
(وداعاً يا دكتور (شيبرد

369
00:40:01,540 --> 00:40:03,866
(أستطيع مساعدتكَ يا (جون

370
00:40:05,494 --> 00:40:07,771
ليتكَ صدّقتني

371
00:40:44,414 --> 00:40:45,514
(جاك)

372
00:40:49,680 --> 00:40:53,632
لم أستطع العثور عليك
لم أستطع العثور عليك

373
00:40:55,681 --> 00:41:00,433
هل هو بخير؟ -
أُصيبَ رأسه بقسوة، لكنّه يتنفّس -

374
00:41:01,997 --> 00:41:04,298
ماذا عن (جين) و (صن)؟

375
00:41:59,390 --> 00:42:01,028
لقد غرقَتْ

376
00:42:01,635 --> 00:42:03,923
ماذا، الغوّاصة؟

377
00:42:05,059 --> 00:42:08,851
....لكن... كانوا
كانوا فيها كلّهم... الجميع

378
00:42:09,225 --> 00:42:13,898
ماذا... هم... ماتوا جميعاً؟ -
ليس الجميع -

379
00:42:19,195 --> 00:42:23,199
انتظر... أين تذهب؟ -
لأُنهيَ ما بدأتُه -

380
00:42:25,500 --> 00:42:32,300
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

381
00:42:25,800 --> 00:42:32,300
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

