1
00:00:01,102 --> 00:00:02,898
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:02,930 --> 00:00:06,888
من أين جاءت تلك يا صاح؟ -
لوك). إنّه يحاول جعلنا نقتل بعضنا) -

3
00:00:06,888 --> 00:00:08,315
لن أقف هنا مكتوف اليدين

4
00:00:08,315 --> 00:00:12,068
عليك أن تثق بي و حسب -
آسف يا حضرة الطبيب، لكنّني لا أثق بك -

5
00:00:13,855 --> 00:00:15,029
!(سعيد)

6
00:00:19,047 --> 00:00:21,755
اذهب، سأحرّرها أنا -
لا.... يمكننا القيام بهذا -

7
00:00:21,788 --> 00:00:24,141
اذهب و حسب
(أنقذ (سوير

8
00:00:26,036 --> 00:00:27,891
لن أترككِ

9
00:00:28,866 --> 00:00:32,058
(أحبّكِ يا (صن -
أحبّكَ -

10
00:00:36,230 --> 00:00:38,316
ماذا عن (جين) و (صن)؟

11
00:01:17,533 --> 00:01:20,041
عمتَ صباحاً -
عمتَ صباحاً -

12
00:01:20,041 --> 00:01:21,557
لقد حضّرتُ الفطور

13
00:01:21,726 --> 00:01:27,754
أوَتعلم... عمليّاً
فتحُ علبة حبوب.... لا يُعدّ تحضيراً للفطور

14
00:01:28,630 --> 00:01:32,240
ما زلتَ ترغب بحضور الحفل الموسيقيّ، صحيح؟ -
بالتأكيد -

15
00:01:33,881 --> 00:01:36,227
هل ستحضر والدتكَ أيضاً؟ -
نعم -

16
00:01:38,065 --> 00:01:39,285
لماذا؟

17
00:01:41,070 --> 00:01:42,749
لن تتصرّف بغرابة، أليس كذلك؟

18
00:01:42,779 --> 00:01:44,768
لمَ عسايَ أتصرّف بغرابة؟ -
لا تتصرّف بغرابة و حسب -

19
00:01:45,210 --> 00:01:46,736
لن أتصرّف بغرابة

20
00:01:50,660 --> 00:01:54,208
صباح الخير -
صباح الخير - صباح الخير -

21
00:01:57,006 --> 00:02:00,006
أتريدين بعض حبوب الإفطار؟ -
بالتأكيد. شكراً -

22
00:02:09,828 --> 00:02:14,596
كيف تشعرين؟ -
جيّدة جدّاً. أعني... إنه يركل بجنون ليلاً -

23
00:02:22,009 --> 00:02:24,893
جاك شيبرد) يتكلّم) -
(مرحباً يا سيّد (شيبرد -

24
00:02:25,145 --> 00:02:30,883
معك خطوط "أوشيانك". نتحدّث
لإعلامكَ أنّنا وجدنا الحمولة المفقودة

25
00:02:31,944 --> 00:02:34,237
تابوت والدي، وجدتموه؟

26
00:02:35,241 --> 00:02:38,981
نعم يا سيّدي
سيصل إلى "لوس أنجلوس" في آخر النهار

27
00:02:39,193 --> 00:02:43,300
تلك أخبارٌ رائعة. شكراً -
بالتأكيد يا سيّدي -

28
00:02:43,370 --> 00:02:46,168
"نحن آسفون جدّاً في "أوشيانك
لتأخرّنا كلّ هذا الوقت

29
00:02:47,048 --> 00:02:48,543
طاب يومك يا سيّدي

30
00:03:12,200 --> 00:03:14,070
هذا أفضل ما أمكنني فعله

31
00:03:14,934 --> 00:03:16,696
و سيؤلمكِ قليلاً

32
00:03:29,300 --> 00:03:32,853
الرصاصة خرجتْ
لكن إن لم أفعل هذا سيلتهبُ الجرح

33
00:03:33,552 --> 00:03:34,964
آسف

34
00:03:40,436 --> 00:03:46,961
.لديهما طفلةٌ صغيرة كما تعلم
(اسمها (جي يون

35
00:03:55,360 --> 00:03:57,734
لم يكن (جين) قد قابلها بعد

36
00:04:02,800 --> 00:04:05,077
لوك) فعل هذا بهما)

37
00:04:08,580 --> 00:04:11,017
(علينا أن نقتله يا (جاك

38
00:04:13,320 --> 00:04:14,944
أعلم ذلك

39
00:04:21,041 --> 00:04:27,821
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة السادسة عشر
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(What They Died For)
ما ماتوا في سبيله

40
00:05:20,571 --> 00:05:22,612
علينا الذهاب الآن

41
00:05:24,278 --> 00:05:28,315
نذهب إلى أين؟ -
قبل أن يموت (سعيد)، قال أنّ (ديزموند) في بئر -

42
00:05:30,295 --> 00:05:33,247
إن (لوك) أراد (ديزموند) ميّتاً
فلا بد أنّنا سنحتاجه

43
00:05:50,593 --> 00:05:53,063
(مرحباً بعودتكَ يا سيّد (لوك
تسرّني رؤيتك

44
00:05:53,063 --> 00:05:55,209
شكراً لكِ، تسرّني رؤيتكِ أنتِ أيضاً

45
00:06:03,814 --> 00:06:06,072
أنت.... إيّاكَ أن تجرؤ

46
00:06:06,200 --> 00:06:09,455
.(إنّه هو، الشخصُ الذي صدمَ السيّد (لوك
فليتّصل أحدكم بالشرطة فوراً

47
00:06:09,477 --> 00:06:11,715
رأيتُ ما فعلتَه. سأقوم بواجبي كمدنيّ -
لا تعترض طريقي -

48
00:06:11,715 --> 00:06:13,069
...إيّاكَ أن

49
00:06:17,275 --> 00:06:24,433
لن أدعكَ تؤذي السيّد (لوك) ثانيةً -
لن أقوم بأذيّته، بل أنا هنا لمساعدته على النسيان -

50
00:06:24,554 --> 00:06:26,033
من أنت؟

51
00:06:27,462 --> 00:06:29,248
أتريد أن تعرف من أكون؟

52
00:06:58,367 --> 00:07:00,710
أنتَ متأكّدٌ أنّه طريقٌ مختصر، صحيح؟

53
00:07:01,100 --> 00:07:05,667
.(لقد عشتُ في هذه البيوت لوقتٍ طويلٍ يا (مايلز
أنا واثقٌ أنّي أعرف كيفيّة الوصول إليها

54
00:07:05,677 --> 00:07:10,628
حسناً أنا عشتُ في هذه البيوت قبلكَ
بثلاثين عاماً.... و بتعبيرٍ آخر، الاسبوع المنصرم

55
00:07:10,669 --> 00:07:15,068
و لا فكرة لديّ أين نحن بحقّ الجحيم -
أعتقد أنّه من الجيّد أنّك تتبعني -

56
00:07:15,425 --> 00:07:18,400
هل تمانع إن سألتكَ عن كمّيّة
المتفجّرات التي يمكنك توفيرها يا (بين)؟

57
00:07:18,421 --> 00:07:23,207
ما يزيد عن تدميرِ هذه الطائرة عشرَ مرّات
و منعِنا من مغادرة هذه الجزيرة للأبد

58
00:07:23,504 --> 00:07:29,225
مرّ وقتٌ طويل... هل أنتَ واثقٌ أنّها ما تزال هناك؟ -
إنّها "سي 4" يا (ريتشارد)، لقد خطّطتُ لإخفائها -

59
00:07:29,230 --> 00:07:32,773
دعني أخمّن، في وعاء حلوى -
لا تكن سخيفاً -

60
00:07:33,394 --> 00:07:36,448
إنّها في غرفتي السرّيّة
خلف المكتبة

61
00:07:58,484 --> 00:07:59,684
ما الخطب؟

62
00:08:00,988 --> 00:08:06,412
الأمرُ فقط أنّي... أُصابُ باضطرابٍ قربَ الموتى -
أهناك ما تريد مشاركتنا به يا (مايلز)؟ -

63
00:08:08,340 --> 00:08:09,753
....لا أعتقد -
ما الأمر؟ -

64
00:08:09,753 --> 00:08:11,385
(إنّها (آليكس

65
00:08:14,151 --> 00:08:15,701
ابنتك

66
00:08:25,409 --> 00:08:29,284
فبعد أن غادرتَ.... قمتُ بدفنها

67
00:08:37,000 --> 00:08:38,681
(شكراً لكَ (ريتشارد

68
00:09:08,167 --> 00:09:13,034
ما هذه؟ غرفتكَ السرّيّة؟  -
هنا قيل لي أنّي أستطيع استدعاءَ الوحش -

69
00:09:13,488 --> 00:09:17,295
و ذلك قبل أن أدرك
أنّه هو من كان يستدعيني

70
00:09:29,303 --> 00:09:35,321
(حسناً... إنّها فكرتكَ يا (ريتشارد
فهل تريد تعطيل الطائرة أم تفجيرها إلى الجحيم؟

71
00:09:36,646 --> 00:09:41,317
أريد تفجيرها إلى الجحيم -
يجدر بنا أخذها كلّها إذاً -

72
00:09:57,341 --> 00:10:02,908
لا تتحرّكي، أريني يديكِ -
اهدأ، لا بأس -

73
00:10:04,500 --> 00:10:07,600
من أنتِ بحقّ الجحيم؟ -
إنّها معي -

74
00:10:08,925 --> 00:10:10,876
(مرحباً (بينجامين

75
00:10:11,624 --> 00:10:13,311
أيمكنني الدخول؟

76
00:10:21,948 --> 00:10:26,355
ما الذي تفعله هنا؟ -
(ضع السلاح أرضاً يا (بينجامين -

77
00:10:26,436 --> 00:10:29,953
اذهبي للرصيف و أخرجي معدّاتنا من
القارب ثمّ أغرقيها

78
00:10:30,018 --> 00:10:31,955
لكَ ذلك -
لن تذهب لأيّ مكان -

79
00:10:31,988 --> 00:10:37,388
....إن لم تجبني -
أطلق عليّ، و ستضيع آخر فرصةٍ لنجاتكم -

80
00:10:39,608 --> 00:10:42,002
اذهبي، فلن يُقدمَ على فعل أيّ شيء

81
00:10:48,148 --> 00:10:52,132
ما الذي تفعله هنا (ريتشارد)؟ -
نحضر المتفجّرات لتدمير الطائرة على الجزيرة الأخرى -

82
00:10:52,178 --> 00:10:54,769
و لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ -
ليس من شأنكَ اللعين -

83
00:10:54,769 --> 00:10:57,415
لقد فخّختُ تلك الطائرة بالمتفجّرات مُذ
قدمتُ إلى هنا

84
00:10:57,433 --> 00:11:00,601
و كالعادة يا (بينجامين) فأنا
أسبقكَ بثلاث خطوات

85
00:11:02,699 --> 00:11:06,750
كيف عدتَ إلى هنا يا (تشارلز)؟ -
(دعاني (يعقوب -

86
00:11:06,760 --> 00:11:10,600
هذه كذبة، فأنتَ لم ترَ (يعقوب) قطّ -
بل رأيتُه بكلّ تأكيد -

87
00:11:10,611 --> 00:11:15,125
لقد زارني بعد أن دمّر قومك
سفينتي بفترةٍ قصيرة

88
00:11:15,300 --> 00:11:21,548
لقد أقنعني بأنّ طرقي خاطئة
و أخبرني بكلّ ما أريد معرفته لهذا الهدف بالضبط

89
00:11:22,499 --> 00:11:24,272
أيّ هدف؟

90
00:11:25,768 --> 00:11:28,252
!(تشارلز) -
نعم -

91
00:11:28,583 --> 00:11:31,216
إنّه (لوك)، و هو قادم

92
00:11:31,845 --> 00:11:33,840
هل رآكِ؟ -
لا... لا أظنّ ذلك -

93
00:11:33,883 --> 00:11:38,719
....ما يزال قاربنا هناك، لم يسنح لي الوقت -
اهربي. عودي إلى هنا بأسرع ما تستطيعين -

94
00:11:40,155 --> 00:11:43,611
إن لم تكن ترغب بالموت، فعلينا الاختباء

95
00:11:50,525 --> 00:11:52,983
(قد يلسعكَ هذا قليلاً يا سيّد (لاينوس

96
00:11:53,020 --> 00:11:55,955
بل أُدعى الدكتور (لاينوس) في الواقع

97
00:11:56,769 --> 00:11:59,195
سأحضر لكَ كيس ثلج

98
00:12:05,427 --> 00:12:07,268
!(دكتور (لاينوس

99
00:12:10,115 --> 00:12:11,617
هل أنتَ على ما يرام؟

100
00:12:12,373 --> 00:12:16,633
سمعتُ بحصول حادثةٍ في موقف السيّارات -
أعتقد أنّي دخلتُ في عراك -

101
00:12:16,674 --> 00:12:21,920
عراك؟ مع من؟ -
(لقد رأيتُ الرجل الذي صدمكَ يا سيّد (لوك -

102
00:12:21,970 --> 00:12:26,975
لقد عاد فاقتربتُ منه ثمّ قام
بمهاجمتي و حسب

103
00:12:27,822 --> 00:12:29,931
ثم حدث أغربُ شيء

104
00:12:30,119 --> 00:12:35,190
...فبينما كان يضربني، أعتقد
أعتقد أنّي رأيتُ شيئاً

105
00:12:35,896 --> 00:12:38,955
ما الذي تفعله؟ -
أتّصل بالشرطة -

106
00:12:38,977 --> 00:12:42,389
ربّما لن ترغبَ بفعل ذلك -
و لمَ عسايَ لا أريد ذلك؟ -

107
00:12:43,213 --> 00:12:46,233
قال لي الرجل أنّه لم يكن
يحاول أن يؤذيكَ

108
00:12:46,706 --> 00:12:49,900
قال أنّه كان يحاول جعلكَ تنسى

109
00:12:49,914 --> 00:12:53,923
"شرطة "لوس أنجلوس -
و لسببٍ ما فقد صدّقته -

110
00:12:53,923 --> 00:12:59,347
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس -
ألديكَ فكرةٌ عمّا كان يتحدّث يا سيّد (لوك)؟ -

111
00:12:59,444 --> 00:13:01,783
هل يعني هذا شيئاً لك؟

112
00:13:08,298 --> 00:13:10,935
"مرحباً، شرطة "لوس أنجلوس

113
00:13:12,388 --> 00:13:13,506
المعذرة؟

114
00:13:16,655 --> 00:13:18,910
أريد رؤية المحقّق من فضلك؟

115
00:13:19,204 --> 00:13:21,955
لماذا التأنّق؟ هل مات أحدهم؟

116
00:13:22,000 --> 00:13:24,244
الحفلُ الخيريّ في متحف والدي؟

117
00:13:24,265 --> 00:13:27,800
الحفل الموسيقيّ الذي كنتُ أخبرك عنه
طوال الاسبوع. هل يذكّرك هذا بشيء؟

118
00:13:27,865 --> 00:13:31,345
نعم، فهو كلّ ما كنتُ أفكّر به -
ما زلتَ تستطيع أن تكون مرافقي إن أردتَ -

119
00:13:31,391 --> 00:13:35,010
و الفتاة الصهباء التي تكرهني ستكون هناك؟ -
تشارلوت)، نعم) -

120
00:13:35,156 --> 00:13:38,004
نعم، سأتجاوز العرض -
(حضرةَ المحقّق (فورد -

121
00:13:39,039 --> 00:13:41,674
لدى هذا الشخص ما يقوله لك -
حقّاً؟ -

122
00:13:44,895 --> 00:13:49,430
وقع حادث دهسٍ و هرب الفاعل منذ بضعة أيّام
في مدرسة "واشنطن - توستن" الثانويّة

123
00:13:50,027 --> 00:13:58,555
و هذا الصباح، تعرّض أحدُ المعلمين هناك
للضربِ المبرّح من قِبل... المشتبه به عينه

124
00:13:58,600 --> 00:14:00,705
نعم، و ماذا أيضاً؟

125
00:14:03,582 --> 00:14:05,514
أنا هو المشتبه به

126
00:14:14,346 --> 00:14:17,893
...شكراً لتوفيركَ العناء على دافعي الضرائب
في ملاحقتك

127
00:14:18,106 --> 00:14:19,555
على الرحب و السعة

128
00:14:26,138 --> 00:14:27,844
عمتَ مساءً

129
00:14:35,517 --> 00:14:37,595
و كيف حالكِ اليوم؟

130
00:14:39,945 --> 00:14:41,737
ممتازة

131
00:14:46,755 --> 00:14:48,929
ألديك فكرةٌ محدّدةٌ عن مكان البئر؟

132
00:14:49,268 --> 00:14:52,784
.قال (سعيد) أنّه كان قربَ مخيّمنا
نحن على بعد ساعة تقريباً

133
00:14:54,589 --> 00:14:58,027
،لو أنّ (لوك) أراد (ديزموند) ميّتاً
فلمَ لم يقتله و حسب؟

134
00:14:58,152 --> 00:15:02,287
و من يعلم؟
فقد يكون بسبب أحدِ قوانينه

135
00:15:03,747 --> 00:15:05,649
....القنبلة في الغوّاصة

136
00:15:07,885 --> 00:15:10,273
قلتَ أنّه لا يستطيع أن يقتلنا

137
00:15:15,250 --> 00:15:17,745
لقد أخطأتُ في السابق

138
00:15:20,193 --> 00:15:22,685
أنا قتلتُهم، أليس كذلك؟

139
00:15:24,346 --> 00:15:28,291
لا.... بل هو من قتلهم

140
00:15:52,977 --> 00:15:56,922
هل أنتَ على ما يرام؟ -
نعم... أنا بخير -

141
00:15:57,254 --> 00:15:58,597
حسناً

142
00:16:07,029 --> 00:16:10,877
أعطني الرماد -
ماذا؟ من أنت؟ -

143
00:16:10,888 --> 00:16:16,124
أعطني الرماد الذي أخذتَه من
أغراض (آنا) بعد أن ماتت. أعلم أنّه في جيبك

144
00:16:18,076 --> 00:16:20,220
لماذا؟ -
لأنّه لي -

145
00:16:20,885 --> 00:16:22,735
فيمَ تريده؟

146
00:16:46,217 --> 00:16:49,587
(مرحباً يا (هيوغو -
يا صاح -

147
00:16:51,201 --> 00:16:55,487
كنتُ بانتظار ظهورك، أين كنت؟ -
لا يهمّ، فأنا هنا الآن -

148
00:16:56,882 --> 00:16:59,406
هل رأيتَ ولداً هنا يحملُ رمادك؟

149
00:17:01,412 --> 00:17:04,221
رمادي هناك في تلك النار

150
00:17:05,876 --> 00:17:08,706
عندما تنطفئ لن تراني ثانيةً

151
00:17:09,587 --> 00:17:10,522
ماذا؟

152
00:17:10,522 --> 00:17:15,866
عليكَ الذهابُ إلى أصدقائك
(فقد اقتربنا كثيراً من النهاية (هيوغو

153
00:17:39,141 --> 00:17:41,592
تشارلز)، فلنذهب) -
لا وقتَ لدينا -

154
00:17:41,625 --> 00:17:43,653
لدى (لاينوس) غرفةٌ للاختباء
هيّا بنا

155
00:17:44,941 --> 00:17:47,580
ما الذي تنتظره؟ -
لستُ مهتمّاً بالاختباء -

156
00:17:47,580 --> 00:17:50,553
.فهو سيجدني عاجلاً أو آجلاً على أيّ حال
لذا أريد الإنتهاء من الأمر

157
00:17:50,563 --> 00:17:53,450
كلاكما تملكان خططاً رائعة
لكنّني سأختار خطّة النجاة

158
00:17:53,617 --> 00:17:57,238
إن احتجتنا، سنكون هاربين باتّجاه الغابة -
(انتظر يا (مايلز -

159
00:17:58,425 --> 00:17:59,704
أعطياني أجهزة اللاسلكي

160
00:17:59,704 --> 00:18:01,849
لماذا؟ -
لأنّني طلبتُها -

161
00:18:05,812 --> 00:18:07,000
شكراً لكما

162
00:18:07,912 --> 00:18:10,480
في حال احتجتكَ -
سيقتلكَ، و أنتَ تعلم ذلك -

163
00:18:10,659 --> 00:18:12,972
أظنّها لحظة الوداع إذاً

164
00:18:16,881 --> 00:18:19,655
تريد أن تنتظرني في الخارج
بينما أنتظر المحتوم

165
00:18:23,277 --> 00:18:28,000
سأقوم بمحادثته، فأنا أعرف هذا الرجل
و كلّ ما يريده هو أن أنضمّ إليه

166
00:18:28,066 --> 00:18:31,033
و إن تمكّنتُ من جعله يغادر معي
فقد يمنحكم هذا فرصةً

167
00:18:31,134 --> 00:18:32,957
حظّاً موفّقاً في ذلك

168
00:19:45,225 --> 00:19:50,552
ها هو الرجل الذي كنتُ أبحث عنه -
حسناً، لقد وجدتَني -

169
00:19:51,464 --> 00:19:53,901
هل أحضر لكَ كأس عصير الليمون؟

170
00:20:06,127 --> 00:20:11,388
أريدكَ ..... أن تقتل بعض الأشخاص
(من أجلي يا (بن

171
00:20:11,840 --> 00:20:16,427
و لمَ عساي أريد القيام بذلك؟ -
....لأنّني حالما أغادر الجزيرة -

172
00:20:17,195 --> 00:20:19,885
يمكنكَ أن تحظى بها كلّها لنفسك

173
00:20:22,654 --> 00:20:25,666
حسناً -
جيّد -

174
00:20:26,142 --> 00:20:30,384
الآن... لمن القاربُ الراسي قربَ الرصيف؟

175
00:20:31,532 --> 00:20:37,085
(أظنّه لـ (تشارلز ويدمور -
و أنتَ تعرف أين يمكنني إيجاده -

176
00:20:39,040 --> 00:20:41,839
إنّه يختبئ في خزانتي

177
00:20:53,307 --> 00:20:56,499
يا إلهي
(دكتور (لاينوس

178
00:20:57,189 --> 00:20:58,888
(مرحباً يا (آليكس

179
00:20:59,016 --> 00:21:03,206
يا إلهي، ما الذي حدث؟ -
وجدتُ نفسي في مواجهةِ رجلٍ غاضب -

180
00:21:03,206 --> 00:21:06,345
ماذا؟
و لماذا قد يرغب أحدٌ بإيذائك؟

181
00:21:06,533 --> 00:21:11,755
فأنتَ و كأنّك ألطفُ شخصٍ على الإطلاق -
ربّما خلطَ بيني و بين شخصٍ آخر -

182
00:21:11,788 --> 00:21:15,676
.حسناً، لا يجدر بكَ أن تقود
تنتظرني والدتي هناك

183
00:21:15,841 --> 00:21:19,565
دعنا نقلّك إلى البيت -
لا... لا أريد أن أكون عبئاً عليكما -

184
00:21:19,600 --> 00:21:24,043
...دكتور (لاينوس)... من فضلك
لديكَ يدٌ واحدة

185
00:21:24,163 --> 00:21:26,153
(تبدو مثل (نابليون

186
00:21:26,582 --> 00:21:28,443
حجّةٌ ممتازة

187
00:21:29,435 --> 00:21:34,872
أمّاه، هل توافقين إن أقللنا
الدكتور (لاينوس) إلى بيته؟

188
00:21:37,310 --> 00:21:43,448
...بالتأكيد. فبعدَ كلّ ما فعلتَه لابنتي
سيكون إيصالك للبيت أقلّ ما نفعله لك

189
00:21:43,555 --> 00:21:46,928
(أنا (دانييل -
(بينجامين لاينوس) -

190
00:21:47,560 --> 00:21:50,120
(أمّاه، أيمكن للدكتور (لاينوس
أن ينضمّ إلينا على الغداء؟

191
00:21:50,120 --> 00:21:51,462
وجبةُ اليومِ هي دجاجٌ بالنبيذ

192
00:21:51,462 --> 00:21:56,606
حقّاً، هذا غير ضروريّ -
نحن نصرّ، حتّى لو اضطررنا لاختطافك -

193
00:21:56,800 --> 00:21:58,710
حسناً، من فضلك

194
00:22:03,300 --> 00:22:05,421
هل تمانع إعطائي ذاك الصحن؟

195
00:22:08,029 --> 00:22:10,859
دكتور (لاينوس)... شكراً لك

196
00:22:12,334 --> 00:22:16,461
يسعدني أن أطهو لشخصٍ آخرَ
(بالإضافة إلى (آليكس

197
00:22:17,594 --> 00:22:20,806
...إن لم تمانعي سؤالي
فأين والدها؟

198
00:22:21,363 --> 00:22:24,222
(لقد مات، عندما كانت (آليكس
في الثانية من عمرها

199
00:22:26,109 --> 00:22:29,106
ربّما لهذا هي متعلّقةٌ بك

200
00:22:30,819 --> 00:22:32,248
المعذرة؟

201
00:22:33,788 --> 00:22:38,294
كلّ الإهتمام الذي منحتَه لها
...و المساعدة التي قدّمتَها

202
00:22:39,369 --> 00:22:42,816
فأنتَ أقرب ما تكون إلى الأب
الذي حظيتْ به

203
00:23:04,800 --> 00:23:11,849
هل... هل أنت على ما يرام؟ -
أنا بخير، أنا.... لا بدّ أنّه البصل -

204
00:23:13,113 --> 00:23:15,597
سأقلّل منه في المرّة القادمة

205
00:23:26,926 --> 00:23:28,489
من بعدك

206
00:23:34,658 --> 00:23:39,064
...تشارلز) و صديقته هنا في الداخل)
و هي مسلّحة

207
00:23:39,239 --> 00:23:42,169
لكن لا أعتقد أنّ هذه مشكلةٌ
بالنسبة لك

208
00:23:44,133 --> 00:23:45,698
انتظر هنا

209
00:23:46,711 --> 00:23:50,702
لستَ مضطرّاً لرؤية هذا -
لكنّني أريد أن أرى هذا -

210
00:24:13,563 --> 00:24:15,562
(آسفٌ يا (تشارلز

211
00:24:15,655 --> 00:24:22,373
...يا لها من مفاجأة سارّة
فكم يكون لطيفاً أن نتحدّث دون تلك الأسيجة بيننا

212
00:24:24,509 --> 00:24:26,327
و من عساكِ تكونين؟

213
00:24:27,077 --> 00:24:30,637
(زوي)، اسمي (زوي) -
لا تتحدّثي معه. لا تقولي أيّ شيء -

214
00:24:34,963 --> 00:24:39,547
لماذا فعلتَ ذلك؟ -
قلتَ لها ألّا تتحدّث، و هذا يجعلها بلا فائدة -

215
00:24:40,521 --> 00:24:44,075
(لا يا (تشارلز
فمن الواضح أنّكَ لا تهابُ الموت

216
00:24:44,157 --> 00:24:48,350
لذا هناك طريقةٌ واحدةٌ لتحفيزكَ
حتّى تقولَ لي ما أريده

217
00:24:50,559 --> 00:24:52,990
....سينتهي هذا كلّه عمّا قريب

218
00:24:53,155 --> 00:24:58,205
و سأنال ما أريد، و سأغادر أخيراً هذه
....الجزيرة، و عندما أغادر

219
00:24:58,300 --> 00:25:02,799
فأولّ شيءٍ سأفعله
هو أن أقتلَ ابنتك

220
00:25:03,945 --> 00:25:05,365
(بيني)

221
00:25:05,703 --> 00:25:09,639
ستقتلها سواءٌ أخبرتكَ أو لم أخبرك -
لا لن أفعل -

222
00:25:10,197 --> 00:25:12,284
أعدكَ بذلك

223
00:25:15,317 --> 00:25:21,200
و يُفترض بي تصديقُ وعدك؟ -
قل لي سببَ عودتكَ إلى هنا و لن أؤذي ابنتك -

224
00:25:23,280 --> 00:25:31,839
أعدتُ (ديزموند هيوم) إلى هنا
لأنّه مقاومٌ فريدٌ من نوعه نحو الكهرومغناطيسيّة

225
00:25:32,122 --> 00:25:35,793
لقد كان آخر حلٍّ نلجأ إليه

226
00:25:38,178 --> 00:25:42,198
ما الذي تعنيه بـ "الحلّ الأخير"؟ -
لن أقولَ المزيدَ أمامه -

227
00:25:49,762 --> 00:25:52,585
حسناً إذاً، اهمس لي

228
00:26:09,563 --> 00:26:13,356
لا يستحقّ أن ينقذ ابنته

229
00:26:19,477 --> 00:26:23,771
بن)... أنتَ لا تتوقّف أبداً عن إذهالي)

230
00:26:24,302 --> 00:26:29,811
لحسن الحظ أنّه أخبرني بما أريد معرفته
لذا... لم يحدث ضرر

231
00:26:30,372 --> 00:26:31,655
جيّد

232
00:26:34,388 --> 00:26:37,877
ألم تقل أنّ هناك أشخاصاً آخرين
تريدني أن أقتلهم؟

233
00:26:54,641 --> 00:26:58,275
(مرحباً يا (كيت)، (جيمس

234
00:27:01,739 --> 00:27:02,893
(جاك)

235
00:27:04,834 --> 00:27:08,101
...إنّه بقربِ النار يلقي التحيّة -
لقد سمعتُه -

236
00:27:11,018 --> 00:27:14,800
ماذا، تستطيع أن تراه؟ -
نعم، أستطيع أن أراه -

237
00:27:14,859 --> 00:27:17,867
كيت)، (سوير)، أنتما أيضاً؟)

238
00:27:20,307 --> 00:27:23,825
أنتَ إذاً من كتبَ أسماءنا على الحائط؟ -
نعم، أنا -

239
00:27:23,868 --> 00:27:29,065
،)صن)، (جين كوان) و (سعيد جرّاح)
كتبتَ أسماءهم على الحائط؟

240
00:27:29,226 --> 00:27:30,255
نعم

241
00:27:30,540 --> 00:27:34,560
أمن أجل ذلك ماتوا؟ -
أنا آسفٌ جداً -

242
00:27:36,365 --> 00:27:37,435
أنتَ آسف؟

243
00:27:37,435 --> 00:27:40,133
(كيت) -
لا.... أريد أن أعرف لماذا -

244
00:27:40,155 --> 00:27:44,904
(أريد أن أعرف أنّ (صن) ، (جين
و (سعيد) لم يموتوا سدىً

245
00:27:55,097 --> 00:27:58,287
تعالوا و اجلسوا
و سأقول لكم من أجل ماذا ماتوا

246
00:28:03,107 --> 00:28:08,140
....سأقول لكم لماذا اخترتهم
و لماذا اخترتكم

247
00:28:11,520 --> 00:28:17,126
و سأخبركم بكل ما تحتاجونه لحماية هذه
....الجزيرة، لأنه عندما تنطفئ  تلك النار

248
00:28:18,360 --> 00:28:21,643
فأحدكم عليه أن يبدأ بحمايتها

249
00:28:44,485 --> 00:28:46,022
ألديكَ دقيقة؟

250
00:28:46,260 --> 00:28:50,331
.سيّد (لوك)، نعم
نعم، تفضّل بالدخول

251
00:28:56,758 --> 00:29:02,300
هل ذاك ابنك؟ -
نعم، تلك الصورة من عيد الشكر المنصرم -

252
00:29:02,386 --> 00:29:04,140
إنّه يبدو مثلكَ تماماً

253
00:29:04,766 --> 00:29:06,333
لا تقل له ذلك

254
00:29:09,357 --> 00:29:12,374
ما الذي يمكنني أن أفعله لك إذاً
يا سيّد (لوك)؟

255
00:29:15,985 --> 00:29:20,180
(حضرةَ الطبيب (شيبرد
"أنتَ و أنا كنّا على متن الطائرة ذاتها من "سيدني

256
00:29:20,448 --> 00:29:26,255
...و قد أعطيتني بطاقتك و
في اليوم التالي رميتُها. لا أقصد الإهانة

257
00:29:26,300 --> 00:29:29,270
لم أعتبرها إهانة -
على أيّ حال -

258
00:29:29,802 --> 00:29:37,052
،بعدها ببضعة أيّام صدمتْني سيّارة
و من بين جميع أطباء "لوس أنجلوس" وصلتُ إليك

259
00:29:37,233 --> 00:29:46,344
...و بعد أن أنقذتَ حياتي، ما زلتَ ترغب في علاجي
و ما زلتُ أرفض أن أُعالج

260
00:29:47,246 --> 00:29:49,750
.حسناً
...بعدها

261
00:29:50,753 --> 00:29:56,651
الرجل الذي دهسني، جاء إلى مدرستي
اليوم ثانيةً

262
00:29:56,821 --> 00:30:00,877
و قد ضربَ معلّماً في موقف السيّارات، لكن
هل تعلم ما الذي قاله له؟

263
00:30:00,888 --> 00:30:07,387
قالَ أنه لم يذهب لإيذائي
"بل ليساعدني على "أن أنسى

264
00:30:08,238 --> 00:30:13,571
و هو بالضبط ما قلتَه لي عندما رأينا
بعضنا في المرّة الأخيرة

265
00:30:15,720 --> 00:30:19,589
آسف، هل تقصد أنّني أرسلتُ
هذا الرجل ليدهسك؟

266
00:30:19,589 --> 00:30:24,264
لا، لا، لا، لا، لا، لا
....لكن ماذا لو كان كل هذا

267
00:30:28,220 --> 00:30:31,163
ربّما هذا يحدث لهدفٍ معيّن

268
00:30:33,995 --> 00:30:35,976
ربّما يُفترضُ بكَ أن تعالجني

269
00:30:36,026 --> 00:30:41,481
سيّد (لوك)، أنا أرغب بمعالجتك
لكن أظنكَ تخلط بين الصدفة و القدر

270
00:30:41,500 --> 00:30:46,092
بإمكانكَ أن تسمّيَها كما شئتَ
....لكن هأنذا، و أنا

271
00:30:50,323 --> 00:30:53,688
أظنّني مستعدٌّ للخروج من هذا الكرسيّ

272
00:31:01,122 --> 00:31:03,429
لا أعرف فعلاً من أين أبدأ

273
00:31:04,371 --> 00:31:07,322
ما رأيك أن تبدأ بسبب إحضاركَ
لنا إلى الجزيرة؟

274
00:31:10,830 --> 00:31:14,376
أحضرتُكم جميعاً لأنّي اقترفتُ خطأً

275
00:31:16,553 --> 00:31:23,022
و هو خطؤٌ اقترفتُه منذ أمدٍ بعيد. و الآن، بسبب ذلك
....هناك فرصةٌ كبيرةٌ أنّ كلّ واحدٍ منكم

276
00:31:23,114 --> 00:31:25,919
و كلّ شخصٍ اهتممتم بأمره قطّ
سيموت

277
00:31:26,178 --> 00:31:28,319
أيّ خطأ؟

278
00:31:30,010 --> 00:31:32,695
"تُسمّونه "الوحش

279
00:31:34,149 --> 00:31:37,344
أنا مسئولٌ عمّا حدث له

280
00:31:38,950 --> 00:31:42,988
.أنا حوّلته إلى ذلك الشكل
...و مُذّاك

281
00:31:43,055 --> 00:31:45,460
و هو يحاول قتلي

282
00:31:46,264 --> 00:31:50,251
و ما كانتْ إلّا مسألة وقتٍ
.....قبل أن يكتشف الطريقة، و عندما قتلني

283
00:31:50,594 --> 00:31:53,186
على أحدٍ أن يحلّ محلّي

284
00:31:56,219 --> 00:32:00,203
و من أجل ذلك أحضرتُكم إلى هنا -
(قل لي شيئاً يا (يعقوب -

285
00:32:00,343 --> 00:32:03,576
لماذا أُعاقب أنا على خطئك؟

286
00:32:03,714 --> 00:32:06,070
ما الذي يجعلكَ تعتقد أنكَ
تستطيع العبثَ بحياتي؟

287
00:32:06,171 --> 00:32:09,155
كنتُ أُبلي بلاءً حسناً
قبلَ أن تجرّني إلى هذه الصخرة الملعونة

288
00:32:09,216 --> 00:32:10,636
لا، لم تكن تبلي بلاءً حسناً

289
00:32:13,814 --> 00:32:15,590
لا أحدَ منكم كان كذلك

290
00:32:16,805 --> 00:32:23,351
.لم أنزع أيّ أحدٍ منكم من وجوده السعيد
فقد كنتم جميعاً متصدّعين

291
00:32:27,406 --> 00:32:32,743
،اخترتُكم لأنّكم كنتم مثلي
كنتم جميعاً وحيدين

292
00:32:33,921 --> 00:32:37,687
كنتم جميعاً تبحثون عن شيء
لم تستطيعوا إيجاده هناك

293
00:32:38,851 --> 00:32:43,391
اخترتُكم لأنّكم كنتم بحاجةٍ لهذا المكان
بقدر ما كان هو بحاجتكم

294
00:32:43,450 --> 00:32:47,949
لماذا شطبتَ اسمي عن حائطك؟ -
لأنكِ أصبحتِ أمّاً -

295
00:32:49,946 --> 00:32:54,826
لكنّه مجرّد سطرٍ في كهف
(و المهمّة لكِ إن أردتِ يا (كيت

296
00:32:59,111 --> 00:33:01,359
ما هي المهمّة؟

297
00:33:02,900 --> 00:33:05,715
هناكَ نورٌ في مركز الجزيرة

298
00:33:07,243 --> 00:33:09,788
عليكم أن تحرصوا على ألّا ينطفئ
أبداً، و بهذه الطريقة تحمونها

299
00:33:09,800 --> 00:33:13,366
صديقك الوحش قال أنّه لا يوجد هناك
ما نحميها منه

300
00:33:16,813 --> 00:33:19,692
عليكم أن تحموها منه

301
00:33:20,405 --> 00:33:23,933
عليكم أن تفعلوا ما عجزتُ أنا عنه

302
00:33:24,342 --> 00:33:27,855
و تفعلوا ما لم أتمكّن أنا من فعله -
تريدنا أن نقتله -

303
00:33:32,472 --> 00:33:38,832
هل ذلك ممكنٌ حتّى؟ -
أرجو ذلك، لأنّه بالتأكيد سيحاول قتلكم -

304
00:33:43,063 --> 00:33:44,331
....إذاً

305
00:33:45,190 --> 00:33:47,330
كيفَ ستقوم بالاختيار؟

306
00:33:48,942 --> 00:33:51,607
(لن أقوم بالاختيار يا (هيوغو

307
00:33:52,131 --> 00:33:56,288
أريدكم أن تحظوا بالشيء الوحيد
....الذي لم أحظَ به قطّ

308
00:33:56,388 --> 00:33:58,334
حرّيّة الاختيار

309
00:33:59,277 --> 00:34:03,301
و إن لم يختر أحدٌ منّا ذلك؟ -
ستأتي النهاية بشكلٍ سيّء جدّاً -

310
00:34:10,088 --> 00:34:11,735
سأفعلها أنا

311
00:34:16,696 --> 00:34:18,800
من أجل ذلك أنا هنا

312
00:34:18,900 --> 00:34:20,338
....هذا

313
00:34:21,642 --> 00:34:26,538
هذا ما يُفترض بي فعله -
أهذا سؤالٌ يا (جاك)؟ -

314
00:34:31,370 --> 00:34:32,782
لا

315
00:34:34,428 --> 00:34:35,975
جيّد

316
00:34:39,263 --> 00:34:41,224
حان الوقت إذاً

317
00:34:51,612 --> 00:34:55,511
و أنا اعتقدتُ أنّ ذلك الشخص
لديه عقدةٌ من الربّ من قبل

318
00:34:55,629 --> 00:34:56,837
(جيمس)

319
00:34:56,983 --> 00:34:58,750
نعم. أعلم

320
00:35:01,311 --> 00:35:03,721
أنا سعيدٌ لأنّي لم أكن أنا

321
00:35:05,822 --> 00:35:09,967
هل تذكر حقل الخيزران الذي أفقتَ فيه
عندما جئتم إلى هنا أوّل مرّة؟

322
00:35:11,396 --> 00:35:12,418
نعم

323
00:35:12,743 --> 00:35:16,847
خلف ذلك الحقل على طرف الحافّة
يوجد قلب الجزيرة

324
00:35:17,214 --> 00:35:19,172
و هناك يوجد النور

325
00:35:22,203 --> 00:35:26,411
.إلى هناك سيحاول الذهاب
و هو المكان الذي عليك أن تحميَه

326
00:35:26,500 --> 00:35:30,145
خلفَ الخيزران؟
لا يوجد شيءٌ آخر هناك

327
00:35:30,335 --> 00:35:32,335
(بلى هناك شيء يا (جاك

328
00:35:33,069 --> 00:35:35,626
و الآن بتَّ تستطيع الذهاب إليه

329
00:35:43,339 --> 00:35:48,177
ألديكَ كوب؟ -
نعم. نعم، في الحقيقة معي كوب -

330
00:36:12,500 --> 00:36:14,120
اشرب هذا

331
00:36:21,369 --> 00:36:24,309
حتّام سيتعيّن عليّ أن أقوم
بهذه المهمّة؟

332
00:36:24,519 --> 00:36:26,492
طالما تستطيع

333
00:36:58,495 --> 00:37:00,669
أصبحتَ الآن مثلي

334
00:37:17,026 --> 00:37:22,900
.(حسناً، هنا (جرّاح) و (هيوم
(و السيّدة الجارة هي (أوستن

335
00:37:22,988 --> 00:37:25,665
سعيدون بإبقائكم جميعاً
لكنّكم ستُنقلون إلى المقاطعة

336
00:37:25,705 --> 00:37:29,073
لذا، أوفرُ حظٍّ لكم، و رحلةٌ موفّقة

337
00:37:34,083 --> 00:37:38,040
ما زال بإمكانكَ تركي أذهب -
و لمَ عسايَ أفعل ذلك بحقّ الجحيم؟ -

338
00:37:38,140 --> 00:37:40,458
لأنّي أخبرتكَ أنّي بريئة

339
00:37:42,065 --> 00:37:47,445
و قد صدّقتني -
لا يهمّ. لا أستطيع تركك تذهبين فأنا شرطيّ -

340
00:37:48,241 --> 00:37:50,959
لا تبدو كشرطيّ بالنسبة لي

341
00:37:51,951 --> 00:37:53,820
تسرّني معرفتك

342
00:38:09,225 --> 00:38:10,875
أعتقد أنّه حان الوقت للرحيل

343
00:38:11,059 --> 00:38:13,856
ماذا؟ -
قلتُ أعتقد أنّه حان الوقتُ للرحيل -

344
00:38:14,587 --> 00:38:16,253
هل أنتِ مستعدّةٌ للخروج من هنا؟

345
00:38:16,333 --> 00:38:19,730
آسفة، من أنت؟ -
إنّه شخصٌ مجنونٌ قام بتسليم نفسه -

346
00:38:19,790 --> 00:38:23,877
لماذا قمتَ بتسليم نفسك؟ -
لقد دهستُ رجلاً على كرسيّ متحرّك -

347
00:38:23,933 --> 00:38:27,977
هل فهمتِ ما أعنيه؟ -
حسناً، أنا مجنون -

348
00:38:28,788 --> 00:38:31,266
لكن هل ترغبان بالخروج من هنا أم لا؟

349
00:38:31,988 --> 00:38:35,655
ماذا إذاً، ستقول للسائق أن يتوقّف و حسب؟ -
السائق يعرف أين سيتوقّف مسبقاً -

350
00:38:35,700 --> 00:38:38,874
لكن عندما يتوقّف
عليكما أن تمنحاني ثقتكما

351
00:38:38,922 --> 00:38:41,794
ثقتنا؟ -
صحيح -

352
00:38:41,794 --> 00:38:46,310
لأنّني بعد أن أحرّركما، سأطلب من كلٍّ
منكما أن يقوم بشيء

353
00:38:46,774 --> 00:38:50,228
و عليكما أن تعداني أنّكما ستقومان به

354
00:38:51,667 --> 00:38:55,167
فما قولك؟ -
بالتأكيد، أعدك -

355
00:38:56,557 --> 00:38:58,152
و ماذا عنكِ؟

356
00:38:58,324 --> 00:39:00,796
حسناً، بالتأكيد -
حسناً إذاً -

357
00:39:14,380 --> 00:39:16,505
من هو (هيوم)؟ -
هذا أنا -

358
00:39:16,647 --> 00:39:21,093
أين صديقك و مالي؟ و إلّا سأقول
أنّي أطلقتُ النار عليكم أثناء محاولتكم الهرب

359
00:39:21,093 --> 00:39:23,757
لا تقلقي، سيكون هنا

360
00:39:37,233 --> 00:39:39,147
حسناً، ها هو ذا

361
00:39:47,741 --> 00:39:49,700
آسفٌ لتأخرّي يا صاح -
لا تقلق من ذلك -

362
00:39:49,800 --> 00:39:53,612
لم تقل لي أنّ (آنا لوسيا) ستكون هنا -
هل أعرفكَ أيّها السمين؟ -

363
00:39:53,914 --> 00:39:56,757
لا. لم نلتقِ قطّ

364
00:39:57,126 --> 00:40:00,300
على أيّ حال، هاكِ أموالك، 125 ألف
دولار، صحيح؟

365
00:40:00,400 --> 00:40:01,841
نعم، ذلك صحيح

366
00:40:03,764 --> 00:40:05,848
يسرّني عدم معرفتك

367
00:40:08,032 --> 00:40:10,392
لن تأتي معنا؟ -
لا، فهي ليست مستعدّةٌ بعد -

368
00:40:10,556 --> 00:40:12,720
"أحضرتُ سيّارتي الـ "كاميرو
و المفاتيح تحتَ الحصيرة

369
00:40:12,800 --> 00:40:15,278
و كلّ ما تحتاجه موجودٌ في الصندوق -
حسناً، جيّد -

370
00:40:15,498 --> 00:40:17,887
أنت تعرف إلى أين تأخذهما، صحيح؟ -
بالتأكيد -

371
00:40:17,988 --> 00:40:22,232
حسناً، علينا أن نذهب
أنتَ معه و أنتِ معي

372
00:40:23,791 --> 00:40:26,028
ماذا تعني "أنا معك"؟

373
00:40:26,705 --> 00:40:31,179
نحن.... ذاهبون إلى حفلٍ موسيقيّ

374
00:40:39,373 --> 00:40:40,804
فلنذهب

375
00:40:47,424 --> 00:40:49,499
هل يمكنني أن أطرح عليكَ سؤالاً؟

376
00:40:50,518 --> 00:40:51,746
تفضّل

377
00:40:52,300 --> 00:40:57,540
إن كنتَ تستطيع تحويل نفسكَ إلى دخان
وقتما تريد، فلماذا تتكبّد عناء المسير؟

378
00:40:57,766 --> 00:41:00,412
أحبّ أن أشعر بقدميّ على الأرض

379
00:41:00,572 --> 00:41:03,886
فهذا يذكّرني أنّني كنتُ بشراً

380
00:41:04,190 --> 00:41:05,769
لقد وصلنا

381
00:41:15,400 --> 00:41:16,966
هل أنتَ ظمآن؟

382
00:41:21,917 --> 00:41:25,698
(هذا هو البئر الذي رميتُ فيه (ديزمود هيوم -
ما الأمر؟ -

383
00:41:26,693 --> 00:41:31,037
(أرسلتُ (سعيد) ليقتل (ديزموند
و من الواضح أنّه لم يقتله

384
00:41:37,200 --> 00:41:39,368
يبدو أنّ أحدهم ساعده على الخروج

385
00:41:41,100 --> 00:41:43,811
لا يا (بين). بل ساعدني أنا
على الخروج

386
00:41:46,025 --> 00:41:48,442
ما الذي قاله لك (ويدمور)؟

387
00:41:52,324 --> 00:41:55,381
قال أنّ (ديزموند) كان مفتاح الأمان

388
00:41:55,503 --> 00:42:00,400
الحلّ الأخير أمام (يعقوب) في حال
لا سمح الله" و تمكّنتُ من قتلِ كلّ مرشّحيه المحبوبين"

389
00:42:00,450 --> 00:42:04,674
الطريقة الأخيرة ليضمنَ أنّني
لن أغادر هذا المكان أبداً

390
00:42:05,281 --> 00:42:09,413
إذاً.... لمَ أنتَ سعيدٌ لكونه
ما يزال على قيد الحياة؟

391
00:42:09,553 --> 00:42:12,213
(لأنّني سأجد (ديزموند

392
00:42:12,514 --> 00:42:18,683
و عندما أجده، سيساعدني في فعل الشيء
الوحيد الذي لا أستطيع فعله بنفسي أبداً

393
00:42:21,025 --> 00:42:23,386
سأقوم بتدمير الجزيرة

394
00:42:24,172 --> 00:42:32,389
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

395
00:42:24,464 --> 00:42:32,389
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

