1
00:00:02,102 --> 00:00:06,096
.يا صاح، انظر ما كنتُ أفعله طوال الليل
.(هيّا (بي

2
00:00:12,694 --> 00:00:14,284
!مع بعض. هيّا

3
00:00:17,470 --> 00:00:20,618
حسناً. بعدما انتهى هذا
ما الذي سنفعله لبقيّة اليوم؟

4
00:00:20,618 --> 00:00:22,817
"انتقام المهووسين"
.مسابقة على القناة الرئيسيّة

5
00:00:22,817 --> 00:00:25,027
جميل. أعلمُ ما الذي سأفعله
.في الساعات السبعة القادمة

6
00:00:25,027 --> 00:00:29,132
"سمعتُ أنّك إن عزفتَ "انتقام المهووسين 3
،و "المجانين اللطيفين المثيرين" بالوقت نفسه

7
00:00:29,132 --> 00:00:31,556
.سيتزامنون للأبد -
.آسف، لا يمكنني الانضمام إليكما يا رفاق -

8
00:00:31,556 --> 00:00:34,375
.أنا و (جين) لدينا موعدٌ مزدوج رائع

9
00:00:34,375 --> 00:00:37,183
قد نقصد حانة، و ربّما نتحدّث عن
.مناطق المدارس الجيّدة

10
00:00:37,183 --> 00:00:39,511
تريد البقاء هنا، أليس كذلك؟ -
.بالتأكيد أريد -

11
00:00:39,511 --> 00:00:44,045
لامار) ثالث أكثر أمريكيّ من أصلٍ أفريقيّ)
."تأثيراً بتاريخ الأفلام بعد "المذياع" و "مالكولم اكس

12
00:00:44,045 --> 00:00:45,584
!لا يتحركنّ أحد

13
00:00:46,650 --> 00:00:50,891
بقيّة شطيرة الدجاج من الاسبوع
.المنصرم مفقودة، و أريد إجابات

14
00:00:50,891 --> 00:00:53,600
ديف)، تعرف كم أعتبر وجبةَ ما قبل)
.الغداء مهمّة

15
00:00:53,600 --> 00:00:55,932
ماكس)، لمَ لا تعترف بأنّكَ تتناول)
غداءين و حسب؟

16
00:00:55,932 --> 00:00:58,272
."لأنّي لستُ "هوبيت -
.الـ "هوبيت" يتناولون إفطارين -

17
00:00:58,272 --> 00:01:00,098
.و هو يفعل ذلك أيضاً -
!ليس هذا الهمّ -

18
00:01:00,098 --> 00:01:02,804
،المهمّ أنّ الطعام مفقود
.و هذه ليست المرّة الأولى

19
00:01:02,804 --> 00:01:07,556
.شطيرة البوريتو قبل اسبوع... اختفتْ
!بيتزا اللحم من الأربعاء الفائت... تبخّرتْ

20
00:01:07,556 --> 00:01:11,571
في الهواء. 48 قطعة دجاج التي كنتُ
!أحتفظ بها لعيد ميلادي اختفتْ

21
00:01:11,571 --> 00:01:17,638
.أنتَ تتصرّف بجنونٍ يا صاح -
حقّاً؟ حقّاً؟ حقّاً؟ -

22
00:01:21,468 --> 00:01:24,319
!تحدّث عن ذلك
.لا تخفّف التوتّر بالرقص

23
00:01:24,557 --> 00:01:30,399
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}نهايات سعيدة
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأوّل - الحلقة الثالثة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Your Couples Friends & Neighbor)
ثنائي الأصدقاء و الجيران

24
00:01:34,580 --> 00:01:37,955
جين)، لا أصدّق أنّكِ لم تذهبي إلى)
."ذاك المنتجع الكوريّ في "بكتاون

25
00:01:37,955 --> 00:01:40,284
{\pos(190,210)}.لا أصدّق ذلك أيضاً
.ظننتُني زرتُ كلّ منتجعٍ يمكن تخيّله

26
00:01:40,284 --> 00:01:43,800
في هذا المنتجع، يقومون بعملية
.أكاسوري" لتنظيف الوجه. و هي مذهلة"

27
00:01:43,800 --> 00:01:46,227
{\pos(190,230)}أفضل من لفّ الجسم بأعشاب البحر
في الـ "فور سيزونز"؟

28
00:01:46,227 --> 00:01:49,447
{\pos(190,230)}براد)، ألديك فكرة عمّا تتحدّث)
هاتان الآن؟

29
00:01:49,447 --> 00:01:54,785
{\pos(190,230)}نعم، فيمكن لتنظيف الوجه أن
...يقشّر وجهك، أمّا اللفّ، فهو يدخل

30
00:01:54,785 --> 00:01:59,388
{\pos(190,230)}.لا. لا فكرة لديّ
.أنا أحبّ الجعة يا رجل، و الأفاعي المجلجلة

31
00:01:59,388 --> 00:02:03,288
{\pos(190,230)}.جين)، لديّ بعض البطاقات المجّانيّة)
.أحبّ أن ترافقيني كضيفة

32
00:02:03,288 --> 00:02:05,824
{\pos(190,230)}.أحبّ ذلك -
.جيّد -

33
00:02:05,824 --> 00:02:09,599
{\pos(190,210)}براد)، يمكنكما البقاء معاً و مشاهدة المباراة)
بينما نذهب للمنتجع، ألن يكون ذلك رائعاً؟

34
00:02:09,599 --> 00:02:11,822
{\pos(190,210)}.نعم. نعم، سيكون ذلك مذهلاً

35
00:02:11,822 --> 00:02:13,921
{\pos(190,210)}!سيكون ذلك مريعاً -
.كنتُ أعلم أنّك ستقول ذلك -

36
00:02:13,921 --> 00:02:16,731
{\pos(190,210)}فصوتك يعلو جدّاً عندما
.لا ترغب بفعل شيءٍ ما

37
00:02:16,731 --> 00:02:18,507
{\pos(190,210)}ماذا؟ -
".أحبّ توفو الأضلاع" -

38
00:02:18,507 --> 00:02:22,931
{\pos(190,210)}".طبعاً، سأذهب لمدينة النبيذ مع والديكِ"
".سأعتني بكِ بعد أن تنتهي منّي"

39
00:02:22,931 --> 00:02:25,284
{\pos(190,210)}.لا أفعلُ ذلك
.مهما يكن

40
00:02:25,284 --> 00:02:28,619
{\pos(190,210)}،)اسمعي، أنا أعمل مع (كارل
.لكن لا أريد مصادقته. لدينا ما يكفي من الأصدقاء

41
00:02:28,619 --> 00:02:33,449
براد)، تحدّثنا بهذا الشأن. يجب أن)
.تكون منفتحاً على أشياء و تجارب جديدة

42
00:02:33,449 --> 00:02:35,222
.أنا منفتح على تجارب جديدة

43
00:02:35,222 --> 00:02:37,926
{\pos(190,210)}.ارتديتَ الزيّ نفسه طوال الـ 15 الماضية

44
00:02:38,013 --> 00:02:39,849
!أحببته

45
00:02:40,328 --> 00:02:42,679
!(اثنتان (سنوكي

46
00:02:44,131 --> 00:02:51,127
!ها هي قطعة اللحم! مجموعة ذباب
!أين ينبح كلبي؟ نعم

47
00:02:51,533 --> 00:02:53,596
عمّ تتحدّثين؟
.زيّ (آرسينيو) لا يبلى

48
00:02:53,596 --> 00:02:56,254
{\pos(190,210)}.(اسمع، أحببت (كارل) و (دايان

49
00:02:56,254 --> 00:03:00,171
{\pos(190,210)}.فهما متقدّمان. و متزوّجان منذ زمن
.و يمكننا التعلّم منهما

50
00:03:00,578 --> 00:03:01,929
.لا بأس

51
00:03:01,929 --> 00:03:06,285
{\pos(190,210)}،)سأذهب في موعدٍ رجوليّ مع (كارل
.لكنّي أريد جلسة لفٍّ بأعشاب البحر تلك

52
00:03:06,285 --> 00:03:10,738
.أحبّ أن يكون وجهي مرناً و نديّاً -
اللعنة. لماذا يُثيرني هذا؟ -

53
00:03:14,439 --> 00:03:17,542
.(الكثير من الوسيمين هنا الليلة يا (آل -
.(ليسوا من أبحث عنه تماماً (بين -

54
00:03:17,542 --> 00:03:22,201
.(لا أعلم. مرّ وقتٌ طويلٌ منذ انفصلتِ عن (ديف
.أعني يجب أن تفكّري بالمواعدة مجدّداً

55
00:03:22,201 --> 00:03:23,909
.لا أظنّني مستعدّةٌ بعد

56
00:03:23,909 --> 00:03:28,122
أواثقة؟ لأنّي أشعرُ أنّ الليلة ستكون مثاليّة
.لتعودي للمواعدة، مثلاً، الآن

57
00:03:28,122 --> 00:03:29,316
.لا أعتقد ذلك

58
00:03:29,316 --> 00:03:34,551
حسناً، ماذا لو كنّا عالقتين في غابة
و كانت أنثى نمر ستأكلكِ... أتواعدين حينها؟

59
00:03:34,551 --> 00:03:37,336
هذا جنون. لمَ يحدث هذا حتّى؟ -
.لا فكرةَ لديّ. انسي ذلك -

60
00:03:37,336 --> 00:03:41,167
لأنّ والدك قد يكون رئيساً لوحدة مكافحة
!الإرهاب، و أمامه 24 ساعة فقط... لا أعرف

61
00:03:41,167 --> 00:03:42,673
المهمّ، أكنتِ لتواعدي؟

62
00:03:42,673 --> 00:03:43,900
.نعم -
!كنتُ أعلم ذلك -

63
00:03:43,900 --> 00:03:47,521
.(مرحباً. أنا (كلارك). و هذا (بيت -
!مفاجأة، موعدٌ مزدوج -

64
00:03:47,521 --> 00:03:51,657
.أيّها النادل. مشروبٌ للجميع
.على الرحب و السعة

65
00:03:51,657 --> 00:03:57,548
أتصدّق تدبيرَ (بيني) موعداً مزدوجاً لي؟
.أعني، شعرتُ أنّي في برنامج تلفزيون الواقع

66
00:03:57,548 --> 00:03:58,558
.جنون

67
00:03:59,266 --> 00:04:02,496
حسناً، (ماكس)، وظّفتك لمساعدتي في
.المخزن، لا لتستلقي

68
00:04:02,496 --> 00:04:04,607
حسناً، فلمَ أحضرتِ كلّ هذه الجرائد؟

69
00:04:04,607 --> 00:04:08,647
عمرها أربعة أشهر، اتّفقنا؟
.سنستخدمها لتلافي الدهان أيّها الأحمق

70
00:04:08,647 --> 00:04:13,814
،حسناً، لا أعرف معايير دهانك المنمّقة
.كما أنّه ليس أمراً مهمّاً (آل). فيجب أن تواعدي

71
00:04:13,814 --> 00:04:16,965
.أعني، العالمُ أمامكِ
."طاردي فرحكِ يا عزيزتي "برج الميزان

72
00:04:16,965 --> 00:04:20,227
ماذا؟ -
.أقرأ برجكِ منذ 4 أشهر -

73
00:04:20,227 --> 00:04:24,317
كما يقول أنّكِ ستقابلين غريباً طويلاً أسود -
.(تصادمتُ فعلاً مع الد. (سانجاي غبتا -

74
00:04:24,317 --> 00:04:26,438
،)تصادمتُ مع (سانجاي غبتا
و لم تقولي لأحد؟

75
00:04:26,438 --> 00:04:27,894
.نعم -
...(آل) -

76
00:04:28,857 --> 00:04:32,720
عندما كنتِ تقيمين مع (ديف)، أسبقَ
و سرقَ بقايا طعامكِ، أو ربّما رماها؟

77
00:04:33,140 --> 00:04:36,589
.الأمر يحدث -
ما الذي يحدث؟ أأنتِ جزءٌ من المؤامرة؟ -

78
00:04:36,589 --> 00:04:38,224
أجميعكم تفعلون هذا لأنّكم
تظنّونني ممتلئ الجسم؟

79
00:04:38,224 --> 00:04:42,520
لأنّ طبيبي يقول أنّي أمتصّ الماء كالحبلى
!في طقسٍ رطب، و هذه حالةٌ حقيقيّة

80
00:04:42,520 --> 00:04:48,184
ماكس)، (ديف) يسير في نومه، مفهوم؟)
.و يفعل أموراً جنونيّة... يأكل، يسقي النبات

81
00:04:48,184 --> 00:04:51,155
"حتّى أنّه يغنّي أغاني "لو ميز
!و يغنّيها بإتقان

82
00:04:51,155 --> 00:04:52,471
ماذا قال حين أخبرتِه؟

83
00:04:52,471 --> 00:04:54,676
.قال أنّه لم يرَ "لو ميز" قطّ
.كان الأمر غريباً

84
00:04:54,676 --> 00:04:57,936
.أقصد السير أثناء النوم -
.أنكره تماماً -

85
00:04:57,936 --> 00:04:59,452
.يجب أن أمسكه متلبّساً

86
00:04:59,452 --> 00:05:02,676
،أحتاجُ نظّاراتٍ للرؤية الليليّة
.أحدث الأنواع، ربّما ما يستخدمها الجيش

87
00:05:02,676 --> 00:05:05,179
.يتراوح سعرها بين 9 و 10 آلاف دولار
كم تدفعين لي؟

88
00:05:05,179 --> 00:05:08,253
.خمسين دولاراً و صندوق جبن تشيدر -
.اللعنة، أحتاج لهذه النظّارات -

89
00:05:08,253 --> 00:05:10,987
اسمع، لمَ لا تطلب من (جين) استعارةَ
كاميرتها المصغّرة؟

90
00:05:11,373 --> 00:05:15,795
لماذا لدى (جين) كاميرا مصغّرة؟ -
.لأنّي أريد مراقبة أغراضي عندما لا نكون بالمنزل -

91
00:05:16,221 --> 00:05:21,627
،حسناً، كان لدينا بعض العمّال لا أثق بهم
.ثمّ أحببتُ دبدوبي، فتركته هنا

92
00:05:21,627 --> 00:05:23,150
(كنتِ تحاولين الإمساك بـ (براد
و هو يفعل أمراً ما؟

93
00:05:23,150 --> 00:05:25,535
نعم، اللعنة! لمَ لم ينجح الأمر بعد؟

94
00:05:26,137 --> 00:05:28,021
!مرحباً عزيزي -
!مرحباً عزيزتي -

95
00:05:28,505 --> 00:05:33,430
،أرجو أن تحبّ ابنة اختك هذا الدبدوب
...و تذكّر أنّه يحوي فقط 8 غيغا بايت

96
00:05:33,430 --> 00:05:34,952
.من العناقات

97
00:05:40,608 --> 00:05:43,385
ما الذي تحاول أن تصوّره إذاً؟ -
ماذا؟ أتعرف بأمر كاميرا الدبدوب؟ -

98
00:05:43,385 --> 00:05:46,440
.طبعاً. لكن لا بأس
.تعلّمتُ استخدامه لمصلحتي

99
00:05:52,333 --> 00:05:56,508
عزيزتي. وجد (ماكس) منزلاً
.في أفضل موقعٍ بالمدينة

100
00:05:57,014 --> 00:06:00,495
هو في نادٍ للتعرّي، لكنّي أعدكِ
.أنّي سأذهب إلى هناك للعشاء فقط

101
00:06:00,495 --> 00:06:03,569
.(بالتأكيد (بوو -
...أيّها الز -

102
00:06:04,267 --> 00:06:07,056
لمَ لا أستطع قولها؟ -
.لا بأس -

103
00:06:07,056 --> 00:06:09,043
...أيّها الز -
.لا. غيّرتُ رأيي فوراً -

104
00:06:09,043 --> 00:06:12,752
،حسناً. سأستقلّ الحافلة مع دبدوبي
،أشتري شطيرة فلافل، و أضعها في الثلّاجة

105
00:06:12,752 --> 00:06:14,125
و أمسكُ بالسائر في نومه
.و هو يأكلها

106
00:06:14,125 --> 00:06:17,160
لا شيء بهذه الجملة يجعلكَ ترغب بإعادة
تقييم ما تفعله في حياتك على الإطلاق؟

107
00:06:17,160 --> 00:06:18,349
.لا -
.حسناً -

108
00:06:18,592 --> 00:06:21,927
!(وداعاً (جين -
...وداعاً. إذاً -

109
00:06:22,495 --> 00:06:25,696
كيف سار اللقاء مع (كارل)؟ -
.كان جيّداً. (كارل) شخصٌ طيّب -

110
00:06:25,696 --> 00:06:31,750
(أنا مسرورة للغاية، لأنّي أحببتُ (دايان
.جدّاً، مع أنّي لا أصدّق كلّ ما مرّا به

111
00:06:31,750 --> 00:06:33,663
ما هو هذا؟ -
ماذا، ألا تعلم؟ -

112
00:06:33,807 --> 00:06:38,913
،عمليّة التبنّي الاثيوبيّة
و كيف خسرا المال في ميتمٍ مزيّف؟

113
00:06:39,352 --> 00:06:41,521
فيما كنتما تتحدّثان أثناء المباراة؟

114
00:06:42,303 --> 00:06:46,626
.هذا الناتشو فيها الكثير من الفاصولياء -
.أحبّ الفاصولياء -

115
00:06:46,626 --> 00:06:50,313
.حسناً، سيكون هذا الثنائي صديقنا الجديد

116
00:06:50,313 --> 00:06:53,915
(اتّفقنا؟ فيجب أن تنفتح على (كارل
.و تجعله يفتح قلبه لك

117
00:06:53,915 --> 00:06:55,927
.نعم. أفتح قلبي -
.نعم -

118
00:06:55,927 --> 00:06:57,377
عاطفيّاً، صحيح؟

119
00:06:57,874 --> 00:07:00,630
.حسناً. سأقوم بالتنظيف -
.كنتُ أتحقّق و حسب -

120
00:07:01,013 --> 00:07:04,408
مرحباً! كيف الحال (براد)؟ -
.اليدان مشغولتان يا أخي -

121
00:07:04,408 --> 00:07:06,258
.نعم. صحيح

122
00:07:08,853 --> 00:07:13,454
كارل)، أخبرتْني (جين) عنكَ و عن)
.دايان) و عمليّة التبنّي)

123
00:07:13,639 --> 00:07:21,431
،إن أردتَ التحدّث عن ذلك أو أيّ شيء
.بإمكاني التحوّل لذاك الشخص... حالاً

124
00:07:22,001 --> 00:07:23,652
.أقدّر لك ذلك فعلاً

125
00:07:24,052 --> 00:07:25,577
.لا مشكلة يا أخي -
.نعم -

126
00:07:26,814 --> 00:07:29,995
و قد أخبرتْني (دايان) عن مشاكلك الكبيرة
،)التي تعانيها مع (جين

127
00:07:29,995 --> 00:07:35,033
،و ذهابكما لمعالجة نفسيّة
.لذا إن أردتَ التحدّث، فأنا مُصغٍ

128
00:07:35,033 --> 00:07:36,339
.نعم، يا رجل. هذا رائع يا رجل

129
00:07:36,339 --> 00:07:40,292
مهلاً، من ذهب إلى أين الآن؟ -
.يا صاح، أنا هنا لجوارك -

130
00:07:43,312 --> 00:07:45,687
أظنّ هذا أسوأ من ضرب الكفّ، صح؟

131
00:07:47,410 --> 00:07:51,651
حسناً. فلنكن كـ (رامبو) هناك، صحيح؟ -
.نعم، يا رجل -

132
00:07:51,651 --> 00:07:54,362
.أنت الدم الأوّل. و أنا الدم الثاني

133
00:07:55,256 --> 00:07:56,436
.ياللهول

134
00:08:01,847 --> 00:08:04,746
،)أمسكتك يا (ديف
!يا سارق شطائر الفلافل اللعين

135
00:08:07,369 --> 00:08:10,811
،آل)، اعتذرتُ بخصوص الموعد المزدوج)
.لكن حان الوقتُ لبعض الحبّ القاسي

136
00:08:10,811 --> 00:08:16,851
تعرفين أنّ (ديف) يواعدُ بكثرة، صحيح؟
.كثيراً، كثيراً. كـ (دي كابريو). كثيراً

137
00:08:16,851 --> 00:08:20,288
.فعلاً، لا أُبالي -
.(حتّى أنّه نام مع (تريسي لوبارسكي -

138
00:08:20,288 --> 00:08:22,868
!من أيّام الثانويّة؟ تلك الساقطة -
.هذا قاسٍ نوعاً ما -

139
00:08:22,868 --> 00:08:25,763
.(عنيتُ (ديف -
أين (ديف)؟ أركن سيّارته هنا اليوم؟ -

140
00:08:25,763 --> 00:08:27,180
أخذها إلى "ويغلي". لماذا؟

141
00:08:27,180 --> 00:08:30,445
لأنّي أملكُ دليلاً الآن على أنّه كان يسرق
،الطعام من ثلّاجتي

142
00:08:30,445 --> 00:08:34,156
و هذا يجعل الأمر مقبولاً ليقوم رجلٌ ناضجٌ
.بحمل دبدوبٍ في العلن... إن سأل أحد

143
00:08:34,156 --> 00:08:37,845
ماكس)، أكان (ديف) يواعد بكثرة؟) -
.الحبّ القاسي -

144
00:08:37,845 --> 00:08:41,306
.نعم. إنّه شعلة
.مثل (جون ماير) الشعلة

145
00:08:41,306 --> 00:08:43,282
أهذا أكثر أو أقلّ من (دي كابريو)؟ -
.أكثر. أكثر -

146
00:08:43,282 --> 00:08:44,460
.واو -
.نعم. - نعم -

147
00:08:44,460 --> 00:08:46,290
...لم أدرك -
.أعلم. - أعلم -

148
00:08:46,290 --> 00:08:49,088
.حسناً. أوَتعلمان؟ أظنّني جاهزة

149
00:08:49,088 --> 00:08:52,274
.أنا جاهزة للمواعدة مجدّداً -
.عظيم -

150
00:08:52,274 --> 00:08:55,247
."هناك رحلة بحريّة الليلة في بحيرة "ميش
،إن لعبنا أوراقنا بشكلٍ سليم

151
00:08:55,247 --> 00:08:59,840
،نُسكر فتاة المارغاريتا عند السابعة
!و نندمج مع مستثمري المصارف عند التاسعة

152
00:08:59,840 --> 00:09:04,140
أنا مشارك! ألم أكن مدعوّاً؟

153
00:09:05,884 --> 00:09:08,276
أقلتِ لـ (دايان) أنّنا ذهبنا
إلى معالجة نفسيّة؟

154
00:09:08,276 --> 00:09:12,565
عمّ تتحدّث يا بسكويتة؟ -
.(لا، لا، لا. لا "بسكويتة". و لا (بوو -

155
00:09:12,565 --> 00:09:16,147
."لا "عزيزي". لا "حبيبي الأسود
.لن يُنقذك أيّ اسم دلعٍ من هذا

156
00:09:16,147 --> 00:09:17,687
و الآن، أقلتِ لها ذلك؟

157
00:09:18,318 --> 00:09:22,108
حسناً، نعم، لكن فقط لأنّها شاركتْني
.الكثير. أعني كان عليّ قولُ شيء

158
00:09:22,108 --> 00:09:26,757
نعم، لكن المعالجة النفسيّة؟ -
.لا أعلم. معالجة نفسيّة -

159
00:09:27,089 --> 00:09:31,479
...صحيح؟ نحن؟ معالجة نفسيّة
.هذا... هذا جنون

160
00:09:33,958 --> 00:09:36,066
أيّتها المرأة، ما الذي فعلتِه؟

161
00:09:36,066 --> 00:09:41,989
عمليّاً لم نذهب، لكن بعد انفصال
،آليكس) و (ديف)، كنتُ هلعة)

162
00:09:41,989 --> 00:09:47,307
أردتُ مقابلة معالجٍ نفسيّ، لأتأكّد أنّنا
.على ما يرام، لذا قابلتُ البعض لأرى المناسب

163
00:09:47,307 --> 00:09:50,117
انتظري. أجريتِ مقابلةً لمعالجٍين نفسيّين؟
كم عددهم؟

164
00:09:50,117 --> 00:09:51,510
.خمسة -
خمسة؟ -

165
00:09:51,510 --> 00:09:56,739
،خمسة! ظننتنا نعاني مشكلةً بالتواصل
،لكنّ الدكتور الأوّل قال أنّ أساليبنا مختلفة

166
00:09:56,739 --> 00:10:00,327
بينما قال الثاني أنّه كان عليّ ذكرُ
،المشاكل سابقاً، و كانت أنفاسه كريهة

167
00:10:00,327 --> 00:10:04,027
،)و الثالث بدا كالأنثى (سكوت باكولا
،و التي أجهدتْني فقط

168
00:10:04,027 --> 00:10:07,070
لأنّي تجاوزتُ كثيراً مشكلتي مع
،"رجال من أعمارٍ معيّنة"

169
00:10:07,070 --> 00:10:09,231
و أنتَ تعرف كم تحبّ والدتي
،مسجّلات الفيديو النظيفة

170
00:10:09,231 --> 00:10:12,562
و الرابع سألني لماذا ذهبتُ إلى كلّ
...هؤلاء المعالجين... لم يعجبني على الإطلاق

171
00:10:12,562 --> 00:10:20,970
ثمّ جعلني الخامس أدرك أنّه لديّ زوجاً
.رائعاً و زيجةً عظيمة، فكلّ شيء على ما يرام

172
00:10:21,736 --> 00:10:24,303
.جيّد. عظيم -
،حسناً، أنتَ غاضب -

173
00:10:24,303 --> 00:10:27,744
لكن ما كنتُ لأذهب لهذا العدد من المعالجين
.لو ظننتكَ ستكون منفتحاً على الأمر

174
00:10:27,744 --> 00:10:32,021
.فالحقّ عليّ إذاً؟ حسناً
.لا بأس. جيّد

175
00:10:32,021 --> 00:10:34,864
انتظر، إلى أين تذهب؟ -
.للعمل، لأنّ زوجتي مجنونة -

176
00:10:34,864 --> 00:10:39,782
!لستُ مجنونة، اتّفقنا؟
!الأطبّاء الأوّل و الثالث و الخامس يؤكّدون ذلك

177
00:10:40,017 --> 00:10:43,867
ماذا نشاهد؟ و لماذا تحملُ دبدوباً؟ -
.لا عليك من الدبدوب "موراي". إنّه معي -

178
00:10:43,867 --> 00:10:48,013
.و قد أخبرتْني (آليكس) بشأن سرنمتك
.أراهن أنّ هذا الشريط يثبت سرقتك لطعامي

179
00:10:48,013 --> 00:10:49,643
أخبرتْكَ عن ذلك؟ -
.نعم -

180
00:10:49,643 --> 00:10:52,537
!يا صاح، لا أسير في نومي
!لا أعرف لمَ يعتقد الجميع... آه

181
00:10:53,283 --> 00:10:55,469
.أسير في نومي -
.نلتُ منك -

182
00:10:55,658 --> 00:10:57,723
.انظر. ستذهب للثلّاجة

183
00:10:57,723 --> 00:11:00,401
سرعان ما ستذهب... و ها أنتَ
.تبتعد عن الثلّاجة

184
00:11:01,030 --> 00:11:03,941
فمن سرق طعامي إذاً؟ -
و لمَ كنتُ أنحني؟ -

185
00:11:04,669 --> 00:11:07,107
مهلاً! توقّف! أرأيت ذلك؟
!عد للخلف

186
00:11:07,107 --> 00:11:09,356
!عد للخلف -
!أنا أعود للخلف -

187
00:11:11,551 --> 00:11:14,154
.حسناً -
.حسناً -

188
00:11:15,345 --> 00:11:19,453
يا صاح، أهناك شخصٌ يعيش في سقفنا؟ -
.نعم يا رجل. هناك شخصٌ يعيش في سقفنا -

189
00:11:20,113 --> 00:11:24,163
لمَ تدهنين مخزنكِ عن طريق (ماكس)؟ -
.قال أنّه يعرف أحدهم -

190
00:11:24,163 --> 00:11:27,790
خزنةُ (ماكس) هي حقيبةُ نفاياتٍ
تحت سريره، لكنّه أحضر دهّاناً؟

191
00:11:27,790 --> 00:11:29,321
.منطقيٌّ للغاية

192
00:11:30,525 --> 00:11:33,413
.مرحباً -
.(أهلاً. أنا (مالكولم -

193
00:11:33,413 --> 00:11:37,069
أنا جار (ديف) و (ماكس) من
.الطابق العلويّ

194
00:11:37,069 --> 00:11:40,281
لا أملك ثلّاجة، لذا قالا أنّ بإمكاني
.المجيءُ إلى هنا و استخدامُ ثلّاجتهما

195
00:11:40,281 --> 00:11:42,740
.(حسناً، أنا (آليكس) و هذه (بيني

196
00:11:42,740 --> 00:11:45,633
،جئنا فقط لنأخذ بعض الدهان
.و الذي كما هو واضحٌ ليس هنا

197
00:11:45,633 --> 00:11:48,921
.هذا مضحك. لأنّي رسّامٌ فعلاً -
كـ (رافاييل) و (مايكل آنجلو)؟ -

198
00:11:48,921 --> 00:11:51,980
.حسناً، كانا من عصر النهضة
.أنا أقربُ لرسّامٍ تصويريّ

199
00:11:51,980 --> 00:11:53,495
كـ (دوناتيللو)؟ -
.كان نحّاتاً -

200
00:11:53,495 --> 00:11:56,023
حسناً، أعرفُ أسماء ثلاثةِ سلاحف
.نينجا فقط، لذا أنسحب

201
00:11:56,023 --> 00:11:59,046
فمن هو المفضّل لديكِ؟ -
،)كفنّ، (دوناتيللو -

202
00:11:59,046 --> 00:12:02,451
.و كسلحفاة نينجا، (رافاييل) دوماً -
.تماماً -

203
00:12:02,593 --> 00:12:05,267
آل)؟ أيمكنني محادثتكِ لحظة؟) -
.نعم -

204
00:12:05,267 --> 00:12:07,880
ماذا؟ -
أترين ما يحدث عندما تتقبّلين المواعدة مجدّداً؟ -

205
00:12:07,880 --> 00:12:09,576
!انظري بمن التقيتِ -
هو؟ فعلاً؟ -

206
00:12:09,576 --> 00:12:12,912
.(نعم. إنّه لطيفٌ مثل (سكيت أولريش
.و هو ذكيّ. فنّان. اطلبي منه الخروج

207
00:12:12,912 --> 00:12:15,227
حسناً، هو لطيفٌ كـ (سكيت)، لكن
...(لا أعلم. فهو جار (ديف

208
00:12:15,227 --> 00:12:18,891
.(تريسي لوبارسكي) -
إذاً (مالكولم)، لا أعلم، أترغب بمشروبٍ الليلة؟ -

209
00:12:18,891 --> 00:12:21,960
.يمكننا خوضُ نقاشٍ عميقٍ عن السلاحف

210
00:12:21,960 --> 00:12:23,466
.لا أستطيع

211
00:12:23,859 --> 00:12:30,683
.لديّ افتتاح المعرض الليلة. يجب أن أحضره
أترغبين، لا أعلم، بمرافقتي؟

212
00:12:32,924 --> 00:12:36,650
!نعم، أحبّ افتتاحات المعارض -
جميل. كم حضرتِ منها؟ -

213
00:12:37,793 --> 00:12:40,932
.تقريباً، 5... 6... ألف -
أين ستقابلك؟ -

214
00:12:40,932 --> 00:12:44,076
فلنقل عند السابعة و النصف في المعرض
.عند الشارع الغربيّ الرئيس

215
00:12:44,076 --> 00:12:46,757
.يبدو هذا مذ... هلاً -
.انتهيتِ -

216
00:12:46,757 --> 00:12:49,282
!يا إلهي. ما كان ذلك؟ آسفة -
.وداعاً -

217
00:12:49,938 --> 00:12:53,689
.أنا أفعلها -
.يا إلهي. أنا فخورةٌ بكِ. يبدو رائعاً -

218
00:12:53,689 --> 00:12:56,846
ما الذي لن أُقدّمه لأحصل على
شابٍّ لطيفٍ عاديّ؟

219
00:13:02,101 --> 00:13:04,255
!انزل فوراً إلى هنا يا سارق الطعام

220
00:13:04,255 --> 00:13:08,109
الروسيّ الذي أجّرني المكان، قال أنّه
.يوجدُ متسلّلٌ هنا، لكن لم أتكبّد عناء البحث قطّ

221
00:13:08,109 --> 00:13:09,567
.بسبب خوفك من العناكب يا صاح

222
00:13:09,567 --> 00:13:13,099
،إنّها ثالثة مخاوفي بعد الكلام العلنيّ
.و المتشبّهين بالنساء دون مكياج

223
00:13:13,099 --> 00:13:15,634
.فلنصعد إلى هناك -
.لا أعلم يا رجل. إنّها عالية جدّاً -

224
00:13:15,634 --> 00:13:18,503
!هيّا! فلنكن رجلين و نصعد إلى هناك

225
00:13:19,030 --> 00:13:22,430
.إنّها سهلة فعلاً يا صاح
.فعلاً... يا إلهي

226
00:13:22,430 --> 00:13:24,342
.حسناً، إنّها صعبة. صعبة

227
00:13:24,342 --> 00:13:28,295
.وصلت. وصلت
.هيّا. هيّا

228
00:13:39,212 --> 00:13:40,001
.يا صاح

229
00:13:40,001 --> 00:13:43,953
.وجدتُ مدخلاً آخر في الرواق
.فيه درج. أسهل بكثير

230
00:13:43,953 --> 00:13:46,595
هذا المكان ليس مخيفاً
.للدرجة التي ظننتُها

231
00:13:46,595 --> 00:13:52,216
،ظننتُه يضع المستحضرات في السلّة
.لكن لهذا الشخص ذوقٌ رفيعٌ بالقمصان

232
00:13:53,955 --> 00:13:56,015
.إنّه فنّانٌ بارعٌ في الواقع

233
00:13:56,015 --> 00:13:59,600
.يمكن أن ترى الألم على وجه هذا الشخص -
.يا إلهي -

234
00:13:59,814 --> 00:14:05,704
.أخذ حبوب التفّاح! يجب أن يتوقّف هذا
...سنبقى هنا حتّى يقوم هذا الوغد

235
00:14:05,704 --> 00:14:08,481
!يا إلهي
!أكبر عنكبوتٍ رأيتُه على الإطلاق

236
00:14:10,376 --> 00:14:14,192
.هذا خطئي. إنّها مجرّد كرة من الأسلاك

237
00:14:15,134 --> 00:14:17,933
ديف)؟)
ديف)؟)

238
00:14:19,723 --> 00:14:24,178
مرحباً! (بـ راد)! ما الخطبُ يا رجل؟
.كنتَ هادئاً للغاية في اللقاء

239
00:14:24,178 --> 00:14:28,276
أعني أنّك لم تضحك حتّى عندما مسح
.بيترسون) تعابير دهشته)

240
00:14:29,156 --> 00:14:30,598
.بيترسون) التقليديّ)

241
00:14:30,598 --> 00:14:35,035
.أليس كذلك؟ يا رجل، أحبّ ذاك الانطباع -
.نعم -

242
00:14:35,035 --> 00:14:39,634
أيمكنني أن أشكو لكَ أمراً؟ -
.صدري واسع يا أخي. اشكُ ما تريد -

243
00:14:40,350 --> 00:14:45,682
،ذهبتْ (جين) لبضع معالجين نفسيّين دوني
.و لم تعتقد أنّي سأوافق، لكن ليس هذا القصد

244
00:14:45,682 --> 00:14:49,251
.لا أعتقد أنّ لدينا مشاكل حقيقيّة -
.صحيحٌ على الأرجح -

245
00:14:49,251 --> 00:14:52,120
،للنساء... مصنع مشاكل هنا

246
00:14:52,120 --> 00:14:59,150
لكن بعدما قيل هذا، عليكَ أن تجعلها
.تعلم أنّ بإمكانها مكالمتكَ إن كان لديها مخاوف

247
00:14:59,150 --> 00:15:03,832
.أعني أنّ الزواج، شارعٌ باتّجاهين -
.أنتَ محقّ. شكراً يا رجل -

248
00:15:04,183 --> 00:15:06,869
...لا مشكلة
.سيّدي

249
00:15:07,200 --> 00:15:08,519
.شكراً

250
00:15:09,703 --> 00:15:10,886
أوَتعلم ماذا يا رجل؟

251
00:15:11,818 --> 00:15:13,876
.ما بيننا هنا... جميل

252
00:15:14,062 --> 00:15:18,930
،اسمع، بعد أن حزتُ على إصغائك
.أودّ مشاركتكَ بأمر

253
00:15:18,930 --> 00:15:22,310
.حسناً يا رجل. شاركني يا صاح
.أنا "رجل المشاركة" معك

254
00:15:24,759 --> 00:15:29,001
...أنا و (دايان)، واجهتْنا بعضُ المصاعب

255
00:15:29,001 --> 00:15:33,931
.آسف على هذا يا رجل -
.في إيجادِ من يشاركنا في السرير -

256
00:15:35,059 --> 00:15:37,993
تقصد كـ... ككلب؟

257
00:15:37,993 --> 00:15:40,475
.أرجو أن لا يكون له رباط

258
00:15:42,807 --> 00:15:43,937
صحيح؟

259
00:15:44,300 --> 00:15:46,533
.أصبح الأمر غريباً. أصبح الأمر غريباً

260
00:15:46,533 --> 00:15:48,659
.أعلم -
.كلّ هذا غريب -

261
00:15:54,609 --> 00:15:59,490
.مرحباً يا حمقى. لديّ خبرٌ هائل
.حسناً، (ديف)، أرجو أن تكون ناضجاً حياله

262
00:15:59,490 --> 00:16:04,973
قد أكون دفعتُ (آليكس) لموعدها الأوّل
بغضّ النظر عن مسألة الزفاف، أتوافق على هذا؟

263
00:16:04,973 --> 00:16:07,936
.نعم. أوافقُ تماماً على ذلك -
.أواثقٌ يا صاح؟ سيغدو الأمر قاسياً -

264
00:16:07,936 --> 00:16:11,931
.لا، إنّه سهلٌ عليّ
.أهو وسيم؟ ناجح؟ لا يهمّ

265
00:16:11,931 --> 00:16:13,396
أهو طويل؟ -
.إنّه جارك في الحقيقة -

266
00:16:13,396 --> 00:16:16,537
.لطيفٌ نوعاً ما، فوضويّ
.قال أنّه يقيم في الطابق العلويّ

267
00:16:16,537 --> 00:16:18,069
أين كنتَ تخفيه؟

268
00:16:18,069 --> 00:16:21,289
يا إلهي. ما الذي فعلتُه؟ -
.دبّرتِ موعداً لـ (آليكس) مع مشرّدٍ دخيل -

269
00:16:21,289 --> 00:16:24,273
.مشرّدٌ دخيلٌ حارس -
.علينا إيقاف هذا -

270
00:16:32,014 --> 00:16:32,923
.مرحباً

271
00:16:32,923 --> 00:16:34,948
.مرحباً -
.اسمع. أنا آسفة -

272
00:16:34,948 --> 00:16:38,335
ما كان عليّ أن أتّهمكَ بعدم التواصل
.في حين لم أُعطكَ فرصةً لذلك

273
00:16:38,335 --> 00:16:43,592
لا بأس عزيزتي. آسفٌ أيضاً. يجب أن أكون
.أفضل بجعلكِ تعرفين أنّ بإمكاننا التحدّث دائماً

274
00:16:44,014 --> 00:16:46,675
.أحبّ زوجي الأسود العزيز

275
00:16:47,677 --> 00:16:53,038
.(و شكراً لأنّكِ دفعتِني للإنفتاح على (كارل
.فتح قلبه لي و صرنا في حالٍ جيّدة

276
00:16:53,038 --> 00:16:55,530
رأيت؟ علمتُ أنّ بإمكاننا تعلّم
.(الكثير من (كارل) و (دايان

277
00:16:55,530 --> 00:16:59,953
نعم. نعم، تعلّمنا الكثير، و لديهما
...الكثير ليُعلّماه لنا، مثلاً

278
00:16:59,953 --> 00:17:02,584
...بالحديث عنهما -
!مرحباً -

279
00:17:04,172 --> 00:17:08,587
،أنا سعيدة جدّاً لأنّكَ و (براد) على وفاق
.لأنّي أحببتكما فعلاً يا رفاق

280
00:17:08,587 --> 00:17:11,593
.أحببناكِ أيضاً (جين)... كثيراً

281
00:17:12,632 --> 00:17:14,648
!أحببتكما أكثر حتّى

282
00:17:15,995 --> 00:17:23,699
عظيم، فما قولكِ أن نذهبَ ثلاثتنا لمقابل الطريق
نسجّل في فندق، نحلق و ندع أجسادنا تتحدّث؟

283
00:17:23,699 --> 00:17:25,805
ألن يكون ذلك ممتعاً جدّاً؟

284
00:17:27,336 --> 00:17:30,341
.لا، فعلاً. نريد علاقةً معكِ

285
00:17:31,925 --> 00:17:35,591
يا إلهي. كان ذلك جنوناً. أرادا فعلاً
.إقامةَ علاقة

286
00:17:35,743 --> 00:17:38,265
.علامَ تشتكين؟ لم أُدعَ حتّى

287
00:17:39,022 --> 00:17:41,431
لكن يجب أن تُقرّي أنّهما
.ثنائيّ منفتح للغاية

288
00:17:42,250 --> 00:17:43,730
.حسناً، أستحقّ ذلك

289
00:17:43,730 --> 00:17:46,094
اسمعي، أنا مسرورٍ لأنّكِ جعلتِني أفتح
،قلبي، لكن من الآن فصاعداً

290
00:17:46,094 --> 00:17:50,013
عوضَ فعل ذلك مع أشخاصٍ فظيعين
،)في العمل، أو معالجين يبدون كـ (سكوت باكولا

291
00:17:50,461 --> 00:17:52,931
.فلنقم بهذا مع بعضنا -
.نعم -

292
00:17:53,931 --> 00:17:56,364
كما يمكننا العودة للتسكّع
...مع أصدقائنا العاديّين

293
00:17:56,364 --> 00:17:57,289
.حمداً لله

294
00:17:57,289 --> 00:18:02,260
الذين يبدون في طريقهم لإيقاف (آليكس) عن
.(مواعدة شخصٍ يقيم في سقف (ماكس) و (ديف

295
00:18:02,260 --> 00:18:04,922
.أحبّ هؤلاء الأولاد المجانين

296
00:18:05,075 --> 00:18:08,524
.آليكس)! توقّفي! لا يمكنكِ مواعدته) -
ما الذي تفعله؟ -

297
00:18:08,524 --> 00:18:10,416
.أوقفكِ عن اقتراف خطئٍ كبير

298
00:18:10,416 --> 00:18:15,370
."ماذا؟ تتسنّى لك مواعدة نصف "شيكاغو
!و (تريسي لوبارسكي) بالمناسبة؟ مقرف

299
00:18:15,370 --> 00:18:18,096
،خرجتُ أخيراً في موعد
و تريد أن تظهر و تُفسده؟

300
00:18:18,096 --> 00:18:21,113
آل)، (سكيت أولريش) يقيم في)
.(سقف (ماكس) و (ديف

301
00:18:21,113 --> 00:18:24,786
مهلاً. أنتما (ماكس) و (ديف)؟ -
.نعم. - صحيح -

302
00:18:25,140 --> 00:18:28,999
و لن تأخذ حبوب التفّاح من أحد دون
!أن تتلقّن درساً يا بنيّ

303
00:18:28,999 --> 00:18:31,343
يا صاح، لا يمكنكَ التصرّف بشدّة
.عندما تتحدّث عن حبوب الإفطار

304
00:18:31,343 --> 00:18:34,157
حقّاً؟ ماذا لو قمتُ ببضع طعناتِ تحذيرٍ له؟

305
00:18:34,157 --> 00:18:36,161
،بعض الضربات السريعة
!دعنا نرقص يا رجل الوشاح

306
00:18:36,161 --> 00:18:39,693
.لم أفهم البتّة -
،أخبرني صديقي عن هذه الفسحة -

307
00:18:39,693 --> 00:18:46,305
،و كنتُ أقيمُ هناك فقط إلى أن أبيع لوحةً
.لكن لم أرَ (ديف) و (ماكس) قطّ، سمعتهما فقط

308
00:18:46,305 --> 00:18:48,101
!(مهلاً. أنتِ (آليس -
من هي (آليس)؟ -

309
00:18:48,101 --> 00:18:52,282
ظلّ (ديف) ينوح على نهاية
.علاقة لأيّام

310
00:18:52,282 --> 00:18:55,062
ظننتُه يقول (آليس)، لكن السماع
...كان صعباً

311
00:18:55,751 --> 00:19:00,358
.من خلال النواح -
.النواح؟ لا، لا. لم. تسمعني أنوح. و قد تجاوزتها -

312
00:19:00,358 --> 00:19:01,986
كيف يبدو ذلك؟ -
!سأخبركِ لاحقاً -

313
00:19:01,986 --> 00:19:04,236
لهذا أسميتُ السلسة
".(يأس (ديف"

314
00:19:04,236 --> 00:19:07,288
قلتُ أنّ مشاعرَ الألم في
.تلك اللوحات بدتْ مألوفة

315
00:19:07,288 --> 00:19:09,292
...أنتَ فنّانٌ موهوبٌ للغاية يا رجل

316
00:19:09,292 --> 00:19:14,057
!لكن لا يجب أن تسرق من الناس -
أنت محقّ. آسف. أهذا قميصي؟ -

317
00:19:14,057 --> 00:19:18,154
...ماذا؟ هذا
.سأخرج من متجر الهدايا

318
00:19:18,154 --> 00:19:22,882
مهلاً. كنتَ تتطفّل في علّيّتهما؟ -
،نعم. أنا ثائر، و أنتِ تحبّين ذلك -

319
00:19:22,882 --> 00:19:29,745
.لكن لا أظنّ علينا رؤية بعضنا مجدّداً
.هناك قانونٌ أخويّ، و لا يمكنني فعلُ هذا به

320
00:19:30,999 --> 00:19:32,264
.آسف يا فتاة

321
00:19:37,530 --> 00:19:38,650
ماذا؟

322
00:19:45,566 --> 00:19:49,531
إذاً... واضحٌ أنّ أحداً يحاولُ أن يخبرني
.أنّي لستُ مستعدّةً للمواعدة بعد

323
00:19:49,531 --> 00:19:54,141
بالمناسبة، و أعلم أنّه ليس عليّ القول
...في هذا، لكن عندما تكونين جاهزة، أعدكِ

324
00:19:54,141 --> 00:19:56,928
.سأكون موافقاً على الأمر -
.شكراً -

325
00:19:56,928 --> 00:20:00,544
في الحقيقة، ثمّة شخصٌ يعيش تحت
.شاحنتي، يمكن أن أعرّفكما على بعض

326
00:20:00,544 --> 00:20:02,639
.لديه لحية كثيفة جميلة -
.كفى -

327
00:20:02,639 --> 00:20:05,385
يا صاح، ما حكايتك مع حمية شاي
الدرّاق المثلّج؟

328
00:20:05,385 --> 00:20:09,280
.هذه ليست لنا
!مالكولم)! واردة)

329
00:20:09,484 --> 00:20:12,697
!شكراً يا رجل. استمتع بالقميص

330
00:20:13,478 --> 00:20:15,643
...جميل. ألديك حزامٌ يمكنني

331
00:20:15,643 --> 00:20:17,783
...ألديك واحدٌ بنّيّ... سيكون -
.في طريقه إليك -

332
00:20:17,783 --> 00:20:19,244
.هذا الفتى رائع

333
00:20:20,027 --> 00:20:22,539
،)سيّداتي، سادتي، (آليكس

334
00:20:22,539 --> 00:20:25,859
أحبّ أن أسمّي هذه
".(اسطورة النائم (ديف"

335
00:20:25,859 --> 00:20:27,160
.استمتعوا

336
00:20:28,821 --> 00:20:30,862
.هذه مهارة لم أعرف بوجودها -
.هذا محزن -

337
00:20:30,862 --> 00:20:32,636
ماذا، أتتحقّق من نبضك هناك؟

338
00:20:32,636 --> 00:20:34,241
.أنت لا تهرول أبداً في حياتك الفعليّة

339
00:20:34,899 --> 00:20:37,427
{\pos(190,210)}.تمثيلٌ جميلٌ جدّاً -
.تمثيلٌ جميلٌ جدّاً -

340
00:20:37,427 --> 00:20:39,196
{\pos(190,210)}كعك مع تمرين الضغط؟ -
.جريء -

341
00:20:39,196 --> 00:20:41,398
{\pos(190,210)}...حسناً. الآن هذه -
.(هذه حركة مبهرة (ديف -

342
00:20:41,398 --> 00:20:44,471
{\pos(190,210)}هل سيصبح مثيراً؟ -
.نعم، سيصبح مثيراً هنا تماماً -

343
00:20:44,471 --> 00:20:49,875
{\pos(190,210)}* (نظر الملك الطيّب (وينسلاس *
* (إلى وليمة (ستيفن *

344
00:20:49,875 --> 00:20:55,290
{\pos(190,200)}* عندما يُغطّي الثلج *
* عميقاً و مموّجاً و مستوياً *

345
00:20:55,290 --> 00:21:01,904
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

346
00:20:55,540 --> 00:21:01,904
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

