﻿1
00:01:36,813 --> 00:01:38,437
كُنتُ  أتسائلُ حولَ شيءٍ ما

2
00:01:38,606 --> 00:01:41,643
مِن وقتِ تعلُمِنا الكلام
و حتى يومِ مماتِنا

3
00:01:41,818 --> 00:01:44,570
كَم كلِمَة يقولُها الشَخص العادي؟

4
00:01:44,737 --> 00:01:48,984
أعني نحنُ نتكلَم و نتكلَم،
مالئينَ طبقَة الأوزون

5
00:01:49,159 --> 00:01:51,116
نأملُ بشكلٍ سري
أننا في كُل تلكَ المقاطِع

6
00:01:51,286 --> 00:01:53,325
قَد قُلنا شيئاً يستحِقُ التذكُّر

7
00:01:53,496 --> 00:01:58,787
لكننا نعلمُ الحقيقَة في صميمنا.
مُعظَم ما نقول عبارَة عَن تفاهات

8
00:02:01,963 --> 00:02:05,083
انتظِر، أينَ تظنُ أنكَ ذاهِب يا زعيم؟

9
00:02:05,258 --> 00:02:08,591
- أُريدُ التكلُّم معَ (بير)
- إنهُ مَشغول

10
00:02:10,013 --> 00:02:12,052
- سأنتظِر
- إنهُ لَن يفرغَ أبداً

11
00:02:12,223 --> 00:02:14,679
عندما يتعلَّق الأمر بِكَ أيها الواشي

12
00:02:27,155 --> 00:02:29,728
إذهَب أيها الحقير

13
00:02:36,497 --> 00:02:40,032
إنكَ لا تنجَح في تأليب
الأُخوَة ضِدَ (ريدينغ)

14
00:02:40,210 --> 00:02:42,747
كما أنكَ قُلتَ أيضاً أنَ (هِيل)
سيقتُل ذلكَ الوغد العجوز

15
00:02:42,921 --> 00:02:47,915
لا تقلقا، سيموت (ريدينغ) و قريباً

16
00:02:50,595 --> 00:02:52,504
تفتيش

17
00:03:04,317 --> 00:03:05,480
لا، لا، لا

18
00:03:08,571 --> 00:03:11,109
- إنها ليسَت لي
- هذا هُراء

19
00:03:11,282 --> 00:03:13,275
أنت، (ميرفي)، إنها ليسَت..
إنها ليسَت لي يا رجُل

20
00:03:13,451 --> 00:03:15,574
حسناً، إنها حتماً ليسَت لي.
خُذهُ إلى (ماكمانوس)

21
00:03:15,745 --> 00:03:18,450
- أبعِده
- إنا ليسَت... هيا يا رجُل. ليسَت لي

22
00:03:22,001 --> 00:03:24,788
انظُري أيتها الأُخت، تعلمينَ أني
نظيف منذُ أكثَر من ثلاثَة أعوام

23
00:03:24,963 --> 00:03:28,047
إنهُ لا يتعاطى يا (تيم).
أُراهنُ بسُمعتي على ذلك

24
00:03:28,216 --> 00:03:29,876
إن لَم تكُن تتعاطى،
فأنتَ تبيع إذاً

25
00:03:30,051 --> 00:03:32,838
كلا، أحدهُم وضعَ هذه في زنزانتي

26
00:03:33,012 --> 00:03:35,171
- لماذا؟
- لا أدري

27
00:03:35,348 --> 00:03:37,471
- هَل المخدرات (لوايت)؟
- كلا

28
00:03:37,642 --> 00:03:39,599
- مَن تَحمي إذاً؟
- لا أحَد

29
00:03:39,769 --> 00:03:42,853
حسناً، سأُعيدكَ إلى مدينة
الزمر، لكن بدون عِقاب

30
00:03:43,022 --> 00:03:46,189
بهذه الطريقَة سيظنُ جميع
أصدقائكَ أنكَ وشيتَ بهِم، مُجدداً

31
00:03:46,359 --> 00:03:48,186
- ضَعني في الحَجز يا (ماكمانوس)
- أيها الضابط

32
00:03:48,361 --> 00:03:51,528
ضَعني في الحَجز يا (ماكمانوس)!

33
00:04:10,300 --> 00:04:12,043
أترى ما أقول؟

34
00:04:12,218 --> 00:04:14,709
(ريدينغ) هوَ مَن وضعَ
المخدرات في زنزانتِك

35
00:04:14,887 --> 00:04:18,422
ربما أنتَ مَن دبَّرَ ذلك.
تباً، أنا لا أعرفُ بمَن أثِق

36
00:04:18,599 --> 00:04:23,676
لا يهُم. لا يثقُ بكَ
(ريدينغ). و لَن يثقَ بكَ أبداً

37
00:04:23,855 --> 00:04:27,188
لديكَ خيارٌ وحيد. تخلَّص مِنه

38
00:04:27,358 --> 00:04:30,028
لو قتلتُ (ريدينغ)، عِندها
ستستلِم أنتَ القيادَة

39
00:04:30,194 --> 00:04:31,819
و لَن أنسى ما فعَلتَه

40
00:04:31,988 --> 00:04:33,731
حسناً، أنا لَم أنسى ما فعَلتَهُ أنت

41
00:04:33,906 --> 00:04:35,566
توشي للشُرطَة عني

42
00:04:35,742 --> 00:04:37,699
أخبرتكَ أني أُحاولُ
تعويضَ ذلكَ لَك

43
00:04:37,869 --> 00:04:39,861
و أخبرتكَ أن تتركني و شأني

44
00:04:44,584 --> 00:04:47,869
تعلَم، لقد انتهيتُ مِن مُحاولة
إرضائكَ يا (أغسطس)

45
00:04:48,296 --> 00:04:50,419
سأتدبرُ الأمرَ بنفسي

46
00:04:53,968 --> 00:04:56,673
لا، لا تَفعَل. أيها (الأعلى)

47
00:04:58,389 --> 00:05:00,049
سأقتلُه

48
00:05:00,933 --> 00:05:02,926
لو كانَ سيموت، أُفَضِلُ
أن يموتَ على يديّ

49
00:05:03,102 --> 00:05:06,103
- سأحرصُ ألا يتألَّم
- مهما يكُن

50
00:05:06,272 --> 00:05:07,897
قُم بذلك فقط

51
00:05:15,573 --> 00:05:18,242
- (هاردين)
- أرَدتَ رُؤيتي؟

52
00:05:18,409 --> 00:05:20,034
ما زِلتَ تعمَل في المشفى؟

53
00:05:23,289 --> 00:05:25,697
أحتاجُ لبَعض السِجلات الطبيَة

54
00:05:29,462 --> 00:05:30,837
أيها (الشاعر)

55
00:05:31,547 --> 00:05:32,710
أنت، أيها (الشاعر)

56
00:05:32,882 --> 00:05:34,756
لا تُكلمني أيها الواشي

57
00:05:34,926 --> 00:05:37,002
أنتَ ميت بالنسبةِ لنا، شبَح

58
00:05:37,178 --> 00:05:39,218
- شبَح على الكُرسي
- اسمَعني يا رجُل

59
00:05:39,389 --> 00:05:40,764
أنا أُحاولُ إنقاذَ حياة (بير)

60
00:05:41,224 --> 00:05:42,599
عماذا تتكلَم يا رجُل؟

61
00:05:42,767 --> 00:05:45,174
(الأعلى)

62
00:05:45,520 --> 00:05:49,352
أتذكرُ عندما كُنتُ في الحي
أنهُ كانَ حساسٌ جِداً لمادةٍ ما

63
00:05:49,524 --> 00:05:52,975
و بحسبِ سِجلهِ الطبي، إنها البَيّض

64
00:05:53,152 --> 00:05:55,026
نعم. و عِندما كُنا نُحضِّر وجباتِه

65
00:05:55,196 --> 00:05:57,485
كانَ علينا أن نُجهزها لهُ بشكلٍ خاص

66
00:05:57,657 --> 00:05:59,317
ليسَ اليوم

67
00:06:05,248 --> 00:06:06,279
شهيَة طيبَة

68
00:06:14,465 --> 00:06:18,000
ذلكَ الحقير (بير) ما زالَ حياً
يا (أغسطس). ما الحكايَة؟

69
00:06:18,553 --> 00:06:21,222
عليَ التقرُّب مِنه، صحيح؟

70
00:06:21,472 --> 00:06:25,221
عليَ أن أنالَ ثِقتَه،
و هذا سيتطلَّب وقتاً

71
00:06:27,520 --> 00:06:29,976
نعم، حسناً، ليسَ لديكَ وَقت

72
00:06:39,198 --> 00:06:40,229
أهناكَ خطبٌ ما؟

73
00:06:52,753 --> 00:06:57,665
- اللعنَة
- أنتَ مَن فعلَ هذا، صحيح؟

74
00:06:58,718 --> 00:07:00,960
أيها اللعين....

75
00:07:33,211 --> 00:07:35,120
أخبَرني (الشاعر) بما فعَلتْ

76
00:07:36,130 --> 00:07:40,342
أتيتُ لأشكرَك، و أُرحِب
بكَ مجدداً في صفوفنا

77
00:07:41,511 --> 00:07:43,883
أقبلُ شُكرَك

78
00:07:46,224 --> 00:07:48,845
لكني لا أُريدُ العودَة مجدداً

79
00:07:49,018 --> 00:07:50,643
لا أُريدُ بيعَ المخدرات

80
00:07:51,938 --> 00:07:55,141
إنهُ خيارَك. أحترمُ ذلك

81
00:07:55,316 --> 00:07:56,976
تحترِم؟

82
00:07:57,735 --> 00:08:00,060
لقد قتلتُ رجلاً اليوم

83
00:08:00,488 --> 00:08:02,777
سَبَّبتُ حدوثَ مَوتَه

84
00:08:03,324 --> 00:08:04,818
على الرغم أنَ (الأعلى) كانَ سيؤذيك

85
00:08:04,992 --> 00:08:08,242
على الرغمِ أنَ ذلكَ الحقير سبَّبَ
لي الجلوسَ في هذا الكُرسي

86
00:08:08,412 --> 00:08:11,366
لا أشعرُ بالرِضى عما فعَلتُه

87
00:08:11,874 --> 00:08:14,579
حسناً إذاً يا (أغسطس)

88
00:08:15,378 --> 00:08:17,869
لقد ربَّيتكَ بشكلٍ جيد

89
00:08:32,019 --> 00:08:34,973
ابنَتي ستأتي اليوم. تقولُ
أنَ لديها شيئاً هاماً تُخبرني بِه

90
00:08:35,731 --> 00:08:39,978
حسناً، عندما تنتهي مِن الزيارَة،
أُريدكَ أن تُنجزَ لي مَهمَة

91
00:08:40,152 --> 00:08:42,441
كما قُلت، أنا جاهِز

92
00:08:43,990 --> 00:08:46,066
اقتُل (موراليس)

93
00:08:47,159 --> 00:08:49,532
ماذا عَن (بانكامو)؟

94
00:08:49,704 --> 00:08:54,864
سيحينُ دورُه. لكن (موراليس) أولاً

95
00:09:01,173 --> 00:09:02,371
مرحباً

96
00:09:03,050 --> 00:09:04,758
(باتريشا)

97
00:09:09,807 --> 00:09:11,182
ماذا تُريدينَ إخباري إذاً؟

98
00:09:11,350 --> 00:09:14,304
يا إلهي يا أبي، لا يوجَد
"كيفَ حالكِ؟ كيفَ حالُ أُمك؟"

99
00:09:14,478 --> 00:09:17,052
أهوَ خبرٌ سيء؟ أنتِ لَن
تتركي البحريَة أليسَ كذلك؟

100
00:09:17,231 --> 00:09:19,639
توقَّف عَن كونكَ مُتشائِماً هكذا

101
00:09:20,693 --> 00:09:21,973
سوفَ أتزوَّج

102
00:09:23,821 --> 00:09:26,359
تتزوجين؟ مِن (ماكس)؟

103
00:09:26,532 --> 00:09:27,777
طبعاً مِن (ماكس)

104
00:09:29,035 --> 00:09:31,323
هذا خبرٌ رائِع يا عزيزتي.
أنا سعيدٌ جِداً لأجلِك

105
00:09:31,495 --> 00:09:32,527
شكراً

106
00:09:34,540 --> 00:09:37,874
الموضوع هوَ يا أبي

107
00:09:38,711 --> 00:09:41,996
بما أنكَ لَن تكونَ موجوداً
لتُمسكَ يدي في ممَّر الكنيسَة

108
00:09:42,381 --> 00:09:44,208
كُنتُ سأطلبُ ذلكَ مِن (مايرون)

109
00:09:45,092 --> 00:09:47,762
أعرفُ شعوركَ تِجاهَهة

110
00:09:47,928 --> 00:09:50,799
لكنهُ و أمي متزوجان مِن عشرين سنَة

111
00:09:51,390 --> 00:09:53,597
لقد ترَبيتُ في بيتِه

112
00:09:57,688 --> 00:09:58,803
لديَ مُهمَة عمَل

113
00:09:59,732 --> 00:10:01,012
أحتاجُ لجوابكَ يا أبي

114
00:10:04,195 --> 00:10:06,686
افعَلي ما تشائين

115
00:10:16,499 --> 00:10:18,290
ذلكَ الشيء اللَعين توقَّفَ فجأَة

116
00:10:18,459 --> 00:10:21,294
تمكَّنا مِن إخراج الآمِر،
لكنهُ يُريدُ إصلاحهُ بسُرعَة

117
00:10:21,462 --> 00:10:24,665
بما أنكما اشتغلتُما في الميكانيك،
فكَّرنا أنهُ يُمكنكما إلقاء نَظرَة

118
00:10:24,840 --> 00:10:27,510
عندما كُنتُ صبياً، كُنتُ أعملُ لدى
شركَة (أوتيس) في تصليح المصاعِد

119
00:10:27,677 --> 00:10:29,799
أعرفُ هذه المصاعِد كباطنِ كَفّي

120
00:10:29,970 --> 00:10:31,797
انتظِر هُناك يا خبير (أوتيس)

121
00:10:39,647 --> 00:10:41,936
أكُنتَ موجوداً في الكافيتيريا
عندما ماتَ ذلكَ الشَخص؟

122
00:10:42,108 --> 00:10:45,227
(الأعلى)؟ نعم.
يا لها مِن ميتَه

123
00:10:45,403 --> 00:10:47,146
ناولني مُفتاح الرَبط

124
00:10:47,321 --> 00:10:50,405
- حياة الشَخص هُنا غير ثابتَة
- نعم

125
00:10:50,950 --> 00:10:52,610
أكثَر مِما كانَت عليه في فييتنام؟

126
00:10:52,785 --> 00:10:55,454
الألغام في سجنِ (أوز) أكثَر خِفيَةً

127
00:10:55,621 --> 00:10:59,072
الأصدقاء ينقلبونَ على بَعضهِم.
و الأعداء يتحالفونَ مع بعضهِم

128
00:11:00,126 --> 00:11:01,703
لستُ مُعتاداً على
هذا النوع من التصرُّف

129
00:11:02,962 --> 00:11:05,749
أُحبُ أن أعرفَ مَن هُم أعدائي

130
00:11:19,937 --> 00:11:22,013
كُن بأحسَن حالاتكَ يا عزيزي

131
00:11:34,910 --> 00:11:38,279
عندما يموتُ أحدهُم، ننظرُ
إلى آخِرِ شيءٍ قالَه أو قالَته

132
00:11:38,456 --> 00:11:40,994
آملينَ أن نجدَ تلخيصاً لحياتهِم

133
00:11:41,167 --> 00:11:44,999
حقيقةٌ عميقَة يُمكنُ لنا مَن
بقينا أحياء التمسُّك بِها

134
00:11:45,171 --> 00:11:47,709
كالرِوائي (دانييل ديفو)

135
00:11:47,882 --> 00:11:52,793
"لا أعلمُ ما هوَ أصعَب،
أن تحيا جيداً أم تموت جيداً"

136
00:11:52,970 --> 00:11:55,888
في سجنِ (أوز)، لا نفعلٌ أياً مِنهُما

137
00:11:57,183 --> 00:12:00,386
الهدَف مِن زيارتي يا (جيرماياه) هوَ

138
00:12:02,855 --> 00:12:05,809
أردتُ أن أفعلَ هذا وجهاً لوَجه

139
00:12:06,400 --> 00:12:09,484
اجتمعَ مجلِس المشايِخ
البارحَة و قرَّرَ الطلبَ مِنك

140
00:12:09,653 --> 00:12:13,817
تقديمَ استقالتكَ كرئيس
كنيسَة المسيح الجديدَة

141
00:12:17,244 --> 00:12:20,245
لقد صوَّتَ المشايخ
بالإجماع يومَ إدانتي

142
00:12:20,414 --> 00:12:23,201
أن يقفوا معي، أن يدعموني مهما حصَل

143
00:12:23,375 --> 00:12:28,750
أعلمُ ذلك، لكنَ الفضيحَة أضرَّت
يجهودِ جَمعِ الأموال بشكلٍ شديد

144
00:12:29,006 --> 00:12:30,749
أُريدُ التكلُّم معَ المشايخ

145
00:12:30,925 --> 00:12:32,798
كيف، عَن طريق الأقمار الصِناعيَة؟

146
00:12:32,968 --> 00:12:35,803
- يُمكنهمُ الحضور هُنا إلى (أوز)
- كُن جاداً يا (جيرماياه)

147
00:12:35,971 --> 00:12:38,806
لَن يأتي أولئكَ المُسنين إلى هُنا

148
00:12:42,686 --> 00:12:44,229
خِطاب الاستقالَة

149
00:12:49,235 --> 00:12:50,349
وَقِّع

150
00:13:09,088 --> 00:13:11,579
كُلُ ما أقولهُ، أنَ (كلوتيه)
يظنُ أنهُ أفضلُ مِنا جميعاً

151
00:13:11,757 --> 00:13:12,788
ماذا تعني؟

152
00:13:12,967 --> 00:13:14,793
يجعلُنا الآمِر نقول بالعمَل
الجسدي، صحيح؟

153
00:13:14,969 --> 00:13:19,097
يقومُ (كلوتيه) بعملِ سَهل
في مكتَب الطلبات

154
00:13:19,265 --> 00:13:21,423
نحنُ نُحمِّلُ الإسمَنت،
و هوَ يكتبُ بالقلَم

155
00:13:21,600 --> 00:13:23,593
يجبُ أن يعملَ بجانبنا

156
00:13:23,769 --> 00:13:25,927
تزرعُ المزيد مِن بذور السُخط؟

157
00:13:26,105 --> 00:13:27,896
أنا فقط أُخبرُ أصدقائي بماهيَة الأمور

158
00:13:28,774 --> 00:13:29,805
إنهَض

159
00:13:29,984 --> 00:13:33,187
هَل ذكرَ لكُم لماذا
طرَدَني مِن الجماعَة؟

160
00:13:33,654 --> 00:13:37,319
ليسَ لأني هدَّدتُ
أحدهُم، باسمِ الرَب

161
00:13:37,491 --> 00:13:39,400
لكن لأني خالفتهُ الرأي

162
00:13:39,577 --> 00:13:42,246
إنهُ يُحاولُ إخراسَ
أي أحَد تختلفُ أراؤُه

163
00:13:42,413 --> 00:13:44,489
رافِق هذا الرجُل خارجاً يا (جيم)

164
00:13:44,665 --> 00:13:46,954
لديهِ الحَق في إكمال فِكرتِه

165
00:13:48,627 --> 00:13:50,419
حسناً

166
00:13:51,547 --> 00:13:53,504
دعهُ يتكلَّم

167
00:13:57,136 --> 00:13:59,212
اعذروني لحظَة

168
00:14:00,764 --> 00:14:02,259
(هويت)

169
00:14:02,433 --> 00:14:04,758
أما زلتَ تتطلَّع إلى
إيذاء الكاهِن (كلوتيه)؟

170
00:14:04,935 --> 00:14:07,687
لماذا؟ تُريدُ موتَه؟

171
00:14:08,397 --> 00:14:12,098
ليسَ ميتاً بالضَبط

172
00:14:26,707 --> 00:14:28,332
تبحثُ عَن هذه؟

173
00:14:29,919 --> 00:14:31,329
أعطني المِنشفَة

174
00:14:36,383 --> 00:14:39,586
و ماذا يُثبِت هذا إذاً؟
أنكَ أقوى مِني؟

175
00:14:40,220 --> 00:14:42,711
في القوةَ الوحشيَة، ربما

176
00:14:43,098 --> 00:14:45,506
لكن لديَ قوَة المسيح في جانبي

177
00:14:45,684 --> 00:14:46,882
حسناً، هذا جيد

178
00:14:47,061 --> 00:14:50,145
اطلُب منَ الرَب المسيح أن
يُحضرَ لكَ مِنشفةً أُخرى إذاً

179
00:15:19,426 --> 00:15:24,551
عندما كُنتُ في العاشرَة.
كانَ أبي واعِظاً في خيمَة

180
00:15:25,099 --> 00:15:27,424
طلَبَني على المِنَصَة

181
00:15:27,601 --> 00:15:29,226
كُنتُ في عُمر العاشرَة

182
00:15:29,395 --> 00:15:33,143
لمستُ عيني رجلٍ أعمى و شُفي

183
00:15:33,315 --> 00:15:36,316
و مِن تِلكَ اللَحظَة،
أصبحتُ مُميزاً، مشهوراً

184
00:15:36,485 --> 00:15:41,645
حيثما ذهَبت، على التلفاز،
حشودٌ منَ الناس أرادَت لَمسي

185
00:15:42,574 --> 00:15:43,737
لا بُدَ أن هذا كانَ شيئاً مُميزاً

186
00:15:44,284 --> 00:15:49,160
أصبحَت الشُهرَة هيَ كُل ما أعرفُه.
الشُقَق الفاخِرَة، سيارات الليموزين

187
00:15:49,707 --> 00:15:51,664
عندما أخذتُ المالَ مِن جماعتي الدينيَة

188
00:15:51,834 --> 00:15:53,292
لَم أظُن حتى أني كُنتُ أسرِق

189
00:15:53,460 --> 00:15:56,746
بدا الأمر كأني آخُذُ ما هوَ حقي

190
00:15:58,716 --> 00:16:00,174
استمِع إلىّ

191
00:16:02,511 --> 00:16:04,005
الفَخر

192
00:16:04,638 --> 00:16:08,718
الفَخر هوَ أسوَء خطيئَة، لأن
الفَخر هوَ ما يَفصلنا عَن الرَب

193
00:16:08,892 --> 00:16:11,218
يأتي الخَلاص مِنَ (عيسى)

194
00:16:11,937 --> 00:16:13,562
نعم

195
00:16:14,023 --> 00:16:16,774
و هوَ جعَلَني مُتواضعاً

196
00:16:16,984 --> 00:16:19,309
لكي تستعيدَ جماعتكَ الدينيَة

197
00:16:19,486 --> 00:16:22,571
عليكَ أن تُظهرَ لهُم أنكَ لستَ
أعلى مِنهُم، لكنكَ تُساويهُم

198
00:16:23,907 --> 00:16:25,900
و كيفَ أفعلُ ذلك؟

199
00:16:26,076 --> 00:16:28,532
بالانضمامِ لهُم في عملهِم

200
00:16:28,954 --> 00:16:31,706
"عملُ الصالحين يميلُ للحياة"

201
00:16:36,295 --> 00:16:40,838
آخِر ثلاثَة كلِمات نطقَ
بها (عيسى) كانَت: "لقد انتهى الأمر"

202
00:16:41,008 --> 00:16:42,585
بما أنهُ كانَ ابنُ الرَب

203
00:16:42,760 --> 00:16:44,170
رُبما علِمَ أنَ نهايتهُ اقتربَت

204
00:16:44,344 --> 00:16:46,503
و كانَ لديهِ الفُرصَة
للتفكير فيما يقول

205
00:16:46,680 --> 00:16:48,305
لكنَ بقيتنا لا تنالُ هذا التَرَف

206
00:16:48,474 --> 00:16:53,219
عندما يأتينا الموت، يأتي فجأَة،
و علينا أن نَرتَجِل ما نقولُه

207
00:16:53,395 --> 00:16:56,847
عليَ إخباركَ يا (كلوتيه).
لقد أثَّرتَ بي حقاً

208
00:16:57,024 --> 00:16:59,978
لقد استمَعتَ حقاً لنداءِ الواجِب.
سيضحكُ مِنكَ أتباعكَ حتى الموت

209
00:17:00,152 --> 00:17:01,611
أنتَ تُساعدني في بِناءِ هذا الجدار

210
00:17:01,779 --> 00:17:04,898
أرجوكَ يا بُني، أترجاك،
فكِّر بما تقومُ بِه

211
00:17:05,074 --> 00:17:06,733
لقد فكَّرتُ بهذا بشكلٍ تام

212
00:17:06,909 --> 00:17:10,278
عندما يسألني الضُباط
أينَ أنت، سأقول: "لا أدري"

213
00:17:10,454 --> 00:17:12,281
رُبما ارتفعَ الكاهِن
الطيب إلى السماء

214
00:17:13,749 --> 00:17:16,240
النجدَة، النجدَة، أنقذوني!

215
00:17:16,418 --> 00:17:18,992
لا يُمكنهُم إنقاذُك.
لا أحدَ هُنا أتذكُر؟

216
00:17:19,171 --> 00:17:22,255
نعم، لقد دفعتُ للضباط
200 دولار إضافيَة ليذهبوا

217
00:17:24,009 --> 00:17:26,844
ستحترقانِ كِلاكُما
في الجحيم للأبَد

218
00:17:27,429 --> 00:17:29,920
كانَ عليكَ قَبولُ المُتعَة
عندما عرَضتُها عليك

219
00:17:30,099 --> 00:17:32,387
النجدَة، أنقذوني!

220
00:17:32,559 --> 00:17:37,352
النجدَة، أنقذوني، النجدَة!

221
00:17:47,116 --> 00:17:51,030
"الرَب هوَ راعيّ، فلَن أحتاج"

222
00:17:58,544 --> 00:18:01,379
"يقودني في طريق الحَق لأجلِ اسمِه"

223
00:18:01,547 --> 00:18:07,419
"بلى، رغمَ أني أمشي في وادي ظِلِ الموت"

224
00:18:07,594 --> 00:18:10,761
"فلَن أخشى الشَر"

225
00:18:25,737 --> 00:18:26,817
تباً

226
00:18:27,447 --> 00:18:31,231
- (هيوز)؟
- لا أشعرُ أني على ما يُرام

227
00:18:31,410 --> 00:18:32,869
حقاً؟

228
00:18:34,204 --> 00:18:35,746
تباً

229
00:18:37,249 --> 00:18:38,280
ما لأمر؟

230
00:19:04,735 --> 00:19:07,023
إسمعوا أيها الأغبياء اللعينين

231
00:19:07,196 --> 00:19:10,066
أنا أعلِن هذه الوَحدة جمهوريَة (هورو)

232
00:19:10,240 --> 00:19:12,648
- (هورو)، (هورو)
- ماذا، أنتَ مَجنون؟

233
00:19:12,826 --> 00:19:16,740
حتى يحين موعِد تنظيم
انتخابات حُرَة و نزيهَة

234
00:19:16,914 --> 00:19:18,574
توليتُ أنا القيادَة

235
00:19:18,749 --> 00:19:22,581
و أنتُم مِنَ الآن و صاعداً،
عليكُم مُناداتي "صاحِب السعادَة"

236
00:19:22,753 --> 00:19:24,745
أنتَ مَجنون يا (هيوز)

237
00:19:24,922 --> 00:19:28,088
لهذا العِصيان يا (ألفاريز)،
ستبقى في زِنزانتِك

238
00:19:28,258 --> 00:19:33,300
في الواقِع، حتى تُثبتوا جميعكُم
ولائكُم لجمهوريتنا الجديدَة

239
00:19:33,472 --> 00:19:36,389
و للمبادِئ التي أقررتُها في إعلاني

240
00:19:37,517 --> 00:19:40,187
ستبقونَ حيثُ أنتُم

241
00:19:40,979 --> 00:19:42,806
إفتَح الباب

242
00:19:42,981 --> 00:19:46,599
ضابِط، أحضروا ضابطاً إلى هُنا!

243
00:19:46,860 --> 00:19:50,478
أيها اللَعين، أيها المَخبول!

244
00:19:50,656 --> 00:19:52,981
المَركَز، هُنا (غامبا كوفو)

245
00:19:53,158 --> 00:19:55,649
الرئيس المُتصرِّف لجمهوريَة (هورو)

246
00:19:55,827 --> 00:19:58,401
أُريدُ التحدُّث معَ الآمِر (ليو غلين)

247
00:20:02,501 --> 00:20:07,661
مرحباً؟ نعم، سأُخبرهُ ذلك

248
00:20:08,298 --> 00:20:11,667
منَ الأفضلِ لكَ أن تتوقَّف
عَن هذا الهُراء و تُسلِّم نفسَك

249
00:20:11,843 --> 00:20:14,169
و منَ الأفضَل أن تتوقَّف عَن الكلام
يا (سميث) و إلا ستجدُ قضيبي

250
00:20:14,346 --> 00:20:15,840
يحفرُ في بروستاتِك

251
00:20:16,807 --> 00:20:19,558
هذا (ليو) يا (كليتون)

252
00:20:20,227 --> 00:20:24,011
عليكَ مُناداتي (غامبا كوفو)
أو صاحِب السعادَة

253
00:20:24,189 --> 00:20:25,849
- (كليتون)
- (غامبا)

254
00:20:26,024 --> 00:20:27,305
كيفَ حالُ الضابط (سميث)؟

255
00:20:28,527 --> 00:20:30,318
حسناً، هذا يعتمدُ عليك

256
00:20:32,489 --> 00:20:34,446
- استمِع إلي يا (كليتون)
- (غامبا)

257
00:20:35,075 --> 00:20:37,317
- (كليتون)
- حتى تبدَأ بمُناداتي

258
00:20:37,494 --> 00:20:39,154
بالاحترام الذي يُناسِب منصبي الرفيع

259
00:20:39,329 --> 00:20:42,081
سأُنهي هذه المُحادثَة

260
00:20:45,877 --> 00:20:47,787
- ألديكَ المُفتاح؟
- إنهُ في الطريق

261
00:20:48,588 --> 00:20:51,258
أُريدكَ أن تفتَح الباب.
و سوفَ أدخلُ أنا أولاً

262
00:20:51,425 --> 00:20:52,705
لا أنصحُ بذلكَ يا سيدي

263
00:20:52,884 --> 00:20:55,007
هذه ليسَت بطولَة أيها القائِد

264
00:20:55,178 --> 00:20:57,716
إنهُ الذَنب على الطريقَة القديمَة

265
00:20:59,433 --> 00:21:02,552
أنت، صاحِب السعادَة

266
00:21:02,936 --> 00:21:05,807
يبدو أنكَ تُسيطرُ على الوَضع

267
00:21:05,981 --> 00:21:07,938
لكنني أُريدُ أن أحرصَ
على ألا يُقتلَ بقيتُنا

268
00:21:08,108 --> 00:21:09,686
و أُريدُ أن أعرفَ ما هيَ خِطتُك

269
00:21:11,445 --> 00:21:12,476
خطتي؟

270
00:21:12,654 --> 00:21:14,979
نعم، لأني أذكُر أنهُ خلال الشغَب
الذي حصلَ من بِضعَة سنين

271
00:21:15,157 --> 00:21:20,115
(سعيد)، (أديبيسي) و بقيتهُم
كانَ لديهِم استراتيجيَة مُحددَة

272
00:21:20,287 --> 00:21:24,700
(بيندَرز)، خِبرتكَ تجعلكَ
مُفيداً لهذه الثورَة

273
00:21:33,383 --> 00:21:35,672
بهذا أُعينكَ نائباً للرئيس

274
00:21:35,844 --> 00:21:37,920
- ليَ الشرَف
- جاهزٌ لتُؤدي القسَم؟

275
00:21:38,096 --> 00:21:39,756
تعلم، لا أدري إن كانَ هُناكَ
وقتٌ لذلك، لأنهُ في أي لحظَة

276
00:21:39,931 --> 00:21:42,849
سيقتحم فريق (سورت) إلى
هنا و سيحصدوننا

277
00:21:43,018 --> 00:21:45,176
كما فعل (نابوليون) من جزيرة
(إيلبا)، يجب أن أتكلّم مع الرجال

278
00:21:45,354 --> 00:21:47,512
و أقنعهم أن ينضموا لنا

279
00:21:47,689 --> 00:21:48,970
حسناً، لكن إن لم ينفع هذا

280
00:21:49,149 --> 00:21:51,936
ربما عليك أن تفكّر في
استعمال رهائنك كدرع

281
00:21:52,110 --> 00:21:54,482
- فكرة ممتازة
- نعم

282
00:21:54,654 --> 00:21:55,899
اللعنة، ها قد جاؤوا

283
00:22:04,706 --> 00:22:07,992
مرحباً يا (ليو). أهلاً بك في (هورو)

284
00:22:08,168 --> 00:22:09,995
لم أكذب عليك أبداً، صحيح؟

285
00:22:13,382 --> 00:22:16,715
أريدك أن تستمتع جيداً
إذاً لما سأقوله لك

286
00:22:16,885 --> 00:22:20,088
الأفكار التي في رأسك ليست حقيقية

287
00:22:20,263 --> 00:22:25,471
لقد أمضيتَ وقتاً طويلاً بمفردك.
و خلقتَ عالماً خاصاً في رأسك

288
00:22:25,644 --> 00:22:28,395
ليس هناك شيء اسمه (هورو)

289
00:22:28,563 --> 00:22:30,473
و اسمك هو (كليتون هيوز)

290
00:22:31,400 --> 00:22:33,558
أنا (غامبا كوفو)

291
00:22:34,820 --> 00:22:40,276
اسمك هو (كليتون هيوز)، و أنتَ تائه

292
00:22:40,450 --> 00:22:41,909
أريدُ أن أساعدك

293
00:22:45,330 --> 00:22:47,655
أتذكر اليوم

294
00:22:48,792 --> 00:22:51,497
الذي مات فيه أبي، شعرتُ بنفس الشيء

295
00:22:51,837 --> 00:22:55,786
أتذكر أنت و أنا كُنا في المشفى

296
00:22:55,966 --> 00:22:58,254
و أنت تضمّني

297
00:23:01,388 --> 00:23:03,179
أشتاق لذلك العناق يا (ليو)

298
00:23:06,768 --> 00:23:08,642
هلا ضممتني الآن؟

299
00:23:16,111 --> 00:23:19,694
سأستسلم إن ضممتني الآن

300
00:23:20,532 --> 00:23:22,156
حسناً

301
00:23:24,703 --> 00:23:28,368
لا بأس يا (كليتون)،
سيكون كل شيء على ما يرام

302
00:23:32,627 --> 00:23:33,659
أنت!

303
00:23:36,506 --> 00:23:38,629
- أيها القائد
- اذهبوا، اذهبوا

304
00:23:43,180 --> 00:23:44,757
تباً

305
00:23:45,474 --> 00:23:48,428
لقد أنقذتُ حياتك يا
(غلين)، أنتَ مدينٌ لي

306
00:23:48,894 --> 00:23:50,436
أنتَ مدينٌ لي

307
00:23:53,607 --> 00:23:56,180
يا إلهي، (كليتون)

308
00:23:56,359 --> 00:23:59,064
يا إلهي، (كليتون)

309
00:23:59,779 --> 00:24:03,113
نجحَت الخِطَة بشكل ممتاز

310
00:24:04,284 --> 00:24:06,193
عانقني يا (ليو)

311
00:24:06,745 --> 00:24:07,907
- عانقني
- لا بأس

312
00:24:08,663 --> 00:24:12,708
عانقني يا (ليو)، عانقني

313
00:24:15,504 --> 00:24:18,540
- عانقني
- يا إلهي

314
00:24:21,551 --> 00:24:25,252
ليس الجميع يترك هذا الجسد
الفاني بائساَ و مضطرباً

315
00:24:25,430 --> 00:24:28,384
قال (إيثيل واترز)، "أنا لستُ
خائفاً من الموت يا عزيزتي

316
00:24:28,558 --> 00:24:30,515
في الحقيقة، أنا أتطلّعُ إليه

317
00:24:30,685 --> 00:24:35,893
أعرفُ أن الرب يحضنُ
هذا العصفور الدوري السمين"

318
00:24:42,614 --> 00:24:46,528
سأذهب الآن، ما لم تكن
تُريدني أن أفعلَ شيئا آخر

319
00:24:46,701 --> 00:24:49,987
كان علي اليوم أن أتّصل
بأرملة أعز صديق لي

320
00:24:50,288 --> 00:24:53,704
و أخبرها أن ابنها الوحيد قد مات

321
00:24:54,376 --> 00:24:57,163
و أنهُ ماتَ بين ذراعيّ، مثل والده

322
00:24:58,880 --> 00:25:02,214
لا أُريدُ أن أقوم بمثل
هذا الاتصال ثانيةً أبداً

323
00:25:03,051 --> 00:25:06,135
هناك شيء أخير يمكنك القيام به

324
00:25:06,346 --> 00:25:07,591
انقلي رسالة

325
00:25:16,731 --> 00:25:20,231
إلى (مارتين دوغلاس)

326
00:25:20,944 --> 00:25:23,316
المفوّض، في مجلس السجون

327
00:25:23,488 --> 00:25:30,107
عزيزي (مارتين)، أستقيل من
منصبي كآمِر لإصلاحية (أوزولد)

328
00:25:30,287 --> 00:25:34,331
حالما يمكن إيجاد بديل لي

329
00:25:35,542 --> 00:25:38,459
- لماذا توقفتِ عن الكتابة؟
- لأنكَ لا تعني هذا

330
00:25:39,379 --> 00:25:41,751
أنا أعني ذلك يا (فلوريا)

331
00:25:42,716 --> 00:25:46,583
آن الأوان لكي أمضي، أخرج

332
00:25:46,761 --> 00:25:48,339
كلا، لكنكَ تقومُ بالكثير
من الأشياء الجيدة هنا

333
00:25:48,513 --> 00:25:51,799
أنا لا أقوم بأي شيء

334
00:25:52,684 --> 00:25:55,305
هذه الرسالة يجب أن
تُرسل، في الصباح غداً

335
00:25:55,478 --> 00:25:57,601
حسناً، لماذا لا نتناول العشاء معاً؟

336
00:25:57,772 --> 00:26:02,233
لا، لا بأس

337
00:26:02,402 --> 00:26:04,644
حسناً، لَن أترككَ هكذا

338
00:26:05,113 --> 00:26:08,067
سأذهبُ لرُؤية والدة (كليتون)

339
00:26:08,241 --> 00:26:10,317
زوجتي هناك الآن

340
00:26:10,493 --> 00:26:13,494
سنجلسُ معاً و نبكي

341
00:26:14,122 --> 00:26:18,831
نتذكّر الأوقات الجيدة،
و نحاول فهمَ ....

342
00:26:20,045 --> 00:26:22,333
ما لا يمكنُ فهمه

343
00:26:28,011 --> 00:26:29,635
تصبحين على خير

344
00:26:50,575 --> 00:26:52,781
هل من أخبار عن وضع (ديف براس)؟

345
00:26:53,370 --> 00:26:56,869
لقد خرجَ من المشفى،
لكن ساقاه سيئتان

346
00:26:57,040 --> 00:26:59,198
لَن يلعبَ كُرَة السلة ثانيةً

347
00:27:02,754 --> 00:27:05,126
سمعتُ أن اللُعبة الأخيرة قد أُلغيَت

348
00:27:05,298 --> 00:27:07,505
أخبرني (غلين) أنهُ كانَ قرارك

349
00:27:07,676 --> 00:27:09,253
إذاً؟ ما الفرق؟

350
00:27:12,013 --> 00:27:15,098
- أريدُ أن أحُل مكان (ديف براس)
- ماذا؟

351
00:27:15,266 --> 00:27:17,757
أريدُ أن نلعبَ أنا و
أنت اللعبة الأخيرة معاً

352
00:27:18,353 --> 00:27:19,432
تباً لك

353
00:27:19,604 --> 00:27:21,680
- لأني خذلتُكَ قبلاً؟
- هذا صحيح

354
00:27:21,856 --> 00:27:23,564
حسناً، تباً لي من أجلِ ذلك

355
00:27:23,733 --> 00:27:26,438
لكن، إسمَع يا (تيم)،
لقد جعَلتَني أؤمن يا رجُل

356
00:27:26,611 --> 00:27:27,642
لقد كنتُ أُراقِب

357
00:27:27,821 --> 00:27:31,154
لقد لعبتَ كُراتاً من كُل
قلبك في كِلتا اللعبتين

358
00:27:31,324 --> 00:27:32,949
لكن (براس)، إنهُ لاعبٌ موهوب

359
00:27:33,118 --> 00:27:35,869
و لا أدري أنَ أحداً ما قد
لاحظَ كَم كُنتَ تلعب جيداً

360
00:27:36,037 --> 00:27:37,662
أليسَ هذا هوَ المقصود من كل هذا؟

361
00:27:37,831 --> 00:27:40,832
أعني، لتُري المغفلين هُنا أنهُ
لو أرادَ أحدٌ التركيز على شيء

362
00:27:41,000 --> 00:27:42,744
- لا يُمكننا الفوز
- أعلمُ ذلك

363
00:27:42,919 --> 00:27:44,413
لكن لو استطعنا الدفاع

364
00:27:44,587 --> 00:27:47,754
شخصان أبيضان متوسطان،
و أجسادهما في حالة سيئة

365
00:27:47,924 --> 00:27:49,169
يصمدانَ أمامَ (فيهو)

366
00:27:49,342 --> 00:27:51,549
أعني، أن ذلكَ سيعني شيئاً يا رجل

367
00:28:11,823 --> 00:28:14,444
- هذا خطأ
- هذه ليسَت البطولة الوطنية

368
00:28:21,666 --> 00:28:22,995
لا

369
00:28:23,168 --> 00:28:24,330
غير محسوبة

370
00:28:33,678 --> 00:28:34,876
خطأ فني

371
00:29:13,426 --> 00:29:18,800
لا أدري لماذا أظنُ أني يمكنني
مساعدتُك، لكني لَن أتخلّى عَنك يا (عمر)

372
00:29:18,973 --> 00:29:21,132
أتفهَم؟ لَن أتخلى عنك

373
00:29:21,309 --> 00:29:22,507
شكراً

374
00:29:26,898 --> 00:29:30,598
أنت، (عمر). كيف الحال يا رجُل؟

375
00:29:30,860 --> 00:29:33,185
يا رجل، تعرفُ أني لَم أعُد
أتعاطى المخدرات بعد الآن

376
00:29:33,363 --> 00:29:36,696
- ناديني السيد النظيف هنا
- نعم

377
00:29:39,911 --> 00:29:42,865
- صباح الخير
- أهلاً، يا بطلي، (ماكمانوس)

378
00:29:43,039 --> 00:29:44,996
كيف حالك يا رجل؟
كيف كانت العطلة؟

379
00:29:45,166 --> 00:29:48,867
- كانت جيدة. أنجزتُ الكثير من الأعمال
- أعمال؟ ماذا، ألا تمرَح؟

380
00:29:49,045 --> 00:29:51,085
ليسَ لديك أية، علاقات رومانسية؟

381
00:29:51,256 --> 00:29:55,964
حسناً، طبعاً، تعلم، ليلة السبت
اصطحبتُ تلك الراقصة البرتغالية

382
00:29:56,135 --> 00:29:58,887
- راقصة تعرّي؟
- لا، لا، راقصة باليه، باليه

383
00:29:59,055 --> 00:30:02,424
باليه؟ با رجل، راقصات
الباليه نحيفات جداً يا رجل

384
00:30:02,600 --> 00:30:07,227
يبدينَ مثلَ المراهقين.
عليكَ أن تخرج مع راقصة تعرّي

385
00:30:07,397 --> 00:30:09,935
- سأراكَ لاحقاً، اتفقنا يا (عمر)؟
- هَل يُمكنني أن أرافقك إلى فوق؟

386
00:30:10,108 --> 00:30:11,519
حسناً، تعلم، كلا... أنا..

387
00:30:11,693 --> 00:30:15,109
دعني أستقر لفترة، اتفقنا؟

388
00:30:17,699 --> 00:30:20,735
هل هناكَ مُشكلة؟ أهناك شيء ملِّح؟

389
00:30:21,286 --> 00:30:23,444
حسناً، أنا، تعلم

390
00:30:23,621 --> 00:30:26,326
أشعرُ بأثر تراجع
المخدّر، تعلم ما أعني؟

391
00:30:27,000 --> 00:30:29,787
نعم، حسناً، إصعَد، إصعَد

392
00:30:30,503 --> 00:30:32,496
مثلما كُنتُ أقول يا رجل،
عليكَ أن تخرُج معَ راقصة تعرّي

393
00:30:32,672 --> 00:30:34,830
كانَ لدي صديقة راقصة
تعرّي اسمُها (أنجيلينا)

394
00:30:35,008 --> 00:30:38,542
يا رجل، تلك العاهرة
تعرفُ كيف تمُص أيضاً

395
00:30:39,262 --> 00:30:41,468
لقد توقّف (عمر) عن
التعاطي منذُ أسابيع الآن

396
00:30:41,639 --> 00:30:44,426
و يحضُر جلسات التأهيل
بشكلٍ منتظِم، و يحضُر الدروس

397
00:30:44,601 --> 00:30:46,095
و يُنجزُ الأعمال الموكلة إليه

398
00:30:46,269 --> 00:30:48,308
لقد أصبحَ سجيناً مثالياً

399
00:30:48,479 --> 00:30:51,149
- و هوَ يدفعكَ للجنون
- نعم

400
00:30:51,316 --> 00:30:53,355
يتبعني كلما كنتُ
في مدينة الزمرد

401
00:30:53,526 --> 00:30:54,985
في كُل مكان، كصبي عمرهُ سنتان

402
00:30:55,153 --> 00:30:57,229
و يتكلّم باستمرار عن لا شيء

403
00:30:57,405 --> 00:30:59,611
إذاً؟ قُل للمغفَّل أن يذهَب

404
00:30:59,782 --> 00:31:01,407
و أُخاطِر أن يعود للتعاطي؟ مُحال

405
00:31:01,576 --> 00:31:05,621
حسناً إذاً، كما يقول الفرنسيين،
أنتَ مُجبرٌ على تحمّلِه

406
00:31:06,915 --> 00:31:09,156
للأسبوع الثاني على
التوالي لدينا متسابقٌ جديد

407
00:31:09,334 --> 00:31:10,496
و شخصية مشهورة جديدة

408
00:31:10,668 --> 00:31:13,954
في الواقع، رجلٌ تمَ إخراجهُ
من السِجن خصوصاً لأجل البرنامج

409
00:31:14,130 --> 00:31:15,921
- (تيم ماكمانوس)
- ماذا؟

410
00:31:16,090 --> 00:31:20,088
اللعنة، انظروا إلى هذا.
(ماكمانوس) نجم في التلفاز

411
00:31:20,261 --> 00:31:22,337
و أريدُ تقديم نجمنا الفتيّ اليوم

412
00:31:22,513 --> 00:31:25,349
إنهُ (توني سوبرانو)
الآخَر، (روبيرت أيلار)

413
00:31:25,516 --> 00:31:27,474
علينا أن نحصَل على
قنوات الكابل يا رجل

414
00:31:27,644 --> 00:31:29,802
نحنُ نفوّتُ الكثير
من البرامج الجيدة

415
00:31:29,979 --> 00:31:34,772
أنت، لقد سمعتُ أن النساء في مسلسل
"الجنس و المدينة" مثيرات يا بني، مثيرات

416
00:31:34,943 --> 00:31:36,982
كنتُ سأمارسُ الجنس
مع المدعوَّة (سارة) يا رجل

417
00:31:37,153 --> 00:31:40,237
هلا خرستُم يا رجال، رجاءاً، اللعنة

418
00:31:40,406 --> 00:31:41,486
نبدأ بعشرة دولارات

419
00:31:41,658 --> 00:31:44,861
و الفئة اليوم يا (تيم) هي المُفردات

420
00:31:45,036 --> 00:31:47,953
و السؤال هوَ: ما هي العلامة فوق الحرف؟

421
00:31:48,831 --> 00:31:50,029
أظنُ أني أعرفُ الجواب

422
00:31:50,208 --> 00:31:53,162
سأسايركَ، و سأطلُب تلميحاً

423
00:31:54,379 --> 00:31:56,502
هَل درستَ الإنكليزية في
الصف السادس يا (روبيرت)؟

424
00:31:56,673 --> 00:31:58,464
حسناً، أولاً أنا في الثانوية

425
00:31:58,633 --> 00:32:01,587
و نعم، لقد أخَذنا هذا، في الصف الثالث

426
00:32:01,761 --> 00:32:03,670
هل تودُ أن تُعطيه
تلميحاً يا (روبيرت)؟

427
00:32:03,846 --> 00:32:05,424
تأتي على شكل صليب على حرف الـ (تي)

428
00:32:05,598 --> 00:32:07,638
لقد رأيتُ برنامجاً حيثُ كانوا
يُناقشون العلامات فوق الأحرف

429
00:32:07,809 --> 00:32:10,928
و لَم تكُن علامات التنقيط

430
00:32:11,104 --> 00:32:14,270
نعم، إنها ليسَت علامة
تنقيط. إنها علامَة تَشكيل

431
00:32:14,732 --> 00:32:16,974
- الصبي مُحِق
- أنتَ جيّد يا (روبيرت)

432
00:32:17,151 --> 00:32:19,144
لكني عشتُ طويلاً

433
00:32:19,320 --> 00:32:22,072
العلامة فوق الأحرُف
هي زرعة لتكبير الثدي

434
00:32:22,240 --> 00:32:24,197
دعوا الأمر (لماكمانوس)
ليختار الأثداء

435
00:32:24,367 --> 00:32:27,403
كلا، في الواقع، إنها
النقطة فوق حرف (الآي)

436
00:32:29,330 --> 00:32:31,537
- أحمَق، أخبرتكَ بذلك
- أيها الغبي

437
00:32:31,708 --> 00:32:34,495
لطالما عرفتُ أنَ (ماكمانوس)
كانَ أحمقاً، الآن الجميع يعرف ذلك

438
00:32:34,669 --> 00:32:37,504
كلا يا رجل، لا تسُب
(ماكمانوس)، اتفقنا؟

439
00:32:37,672 --> 00:32:39,214
آسِف يا (وايت)

440
00:32:39,382 --> 00:32:41,754
لقد نسيت، أنتَ تمصُ لهُ هذه الأيام

441
00:32:41,926 --> 00:32:44,132
أنا لا أمصُ لهُ أيها لاشاذ

442
00:32:44,804 --> 00:32:47,212
إذاً لا بُدَ أنكَ تنام معهُ

443
00:32:49,726 --> 00:32:51,054


444
00:32:55,565 --> 00:32:56,596
اللعنة!

445
00:32:56,774 --> 00:32:57,805
ابتعِد عنهُ أيها اللعين

446
00:32:58,985 --> 00:33:02,188
- أيها الحقير
- المركز، هنا الجهاز 11، لدينا حالة 66

447
00:33:02,363 --> 00:33:04,985
هيا، تحركوا، اخرجوا من هنا

448
00:33:05,158 --> 00:33:07,234
أيها اللعين

449
00:33:08,828 --> 00:33:11,497
- لقد ماتَ (بيدرو كالديرون)
- حسناً، ذلكَ الإسباني اللَعين هجمَ عليّ

450
00:33:11,664 --> 00:33:15,709
- نعم، بعدَ أن هاجمتَ (غيررا)
- لقد كانَ يسخرُ مِنك

451
00:33:16,502 --> 00:33:18,210
حسناً، يُريدكَ الآمِر في الانفرادي

452
00:33:18,379 --> 00:33:19,755
قُلتَ أنكَ لَن تتخلّى عن....

453
00:33:19,922 --> 00:33:22,081
قُلتَ أنكَ لَن تسمحَ
لهُم بإعادتي هناك

454
00:33:22,258 --> 00:33:24,251
لقد حاوَلتْ

455
00:33:24,594 --> 00:33:26,752
لقد جادلتهم بأقصى
استطاعَتي، و خسِرت

456
00:33:27,930 --> 00:33:30,421
لَن أنجو في الانفرادي، أتفهَم؟

457
00:33:30,600 --> 00:33:32,723
انظُر، فيها الكثير من الجو الميت،
و فيها الكثير من الوقت الميت

458
00:33:32,894 --> 00:33:35,645
- لا يُمكنني القيام بذلك
- ليسَ بإمكاني فعلُ أي شيء

459
00:33:35,813 --> 00:33:37,722
أيها اللعين

460
00:33:38,524 --> 00:33:43,103
أيها اللعين. أيها الكاذِب.
لقد كذبتَ عليّ

461
00:33:43,279 --> 00:33:46,363
- إهدَأ يا (وايت)
- أنتَ إهدَأ

462
00:33:46,532 --> 00:33:48,157
أيها اللعين

463
00:33:49,410 --> 00:33:51,901
أيها الكاذِب اللعين

464
00:33:52,080 --> 00:33:53,622
لقد كذبتَ عليّ

465
00:33:53,790 --> 00:33:57,123
أيها الكاذِب اللعين الحقير

466
00:33:57,293 --> 00:33:58,835
لقد كذبتَ عليّ

467
00:33:59,003 --> 00:34:02,004
الجميع دائماً يكذبونَ عليّ

468
00:34:04,926 --> 00:34:08,045
قُلتَ أنكَ لَن تتخلّى عني أبداً

469
00:34:08,221 --> 00:34:10,344
لا أُريدُ العودة إلى هناك

470
00:34:10,515 --> 00:34:12,554
دعوني أذهَب

471
00:34:14,227 --> 00:34:15,258
لقد كذَبتْ

472
00:34:20,566 --> 00:34:23,769
حسناً، انتهينا يا (تيم).
عليكَ أن تذهَب إلى البيت

473
00:34:23,945 --> 00:34:25,771
أنا سأُوصلك

474
00:34:26,864 --> 00:34:29,534
تعلَم، (وايت) مُحِق

475
00:34:29,700 --> 00:34:31,111
لَم أجادلكَ بقوَّة

476
00:34:31,285 --> 00:34:34,654
لقد أردتُ خسارة النِقاش.
لقد أردتُ عودتهُ للانفرادي

477
00:34:34,831 --> 00:34:36,491
- أمكنني مُلاحظة ذلك
- كيف؟

478
00:34:36,666 --> 00:34:39,536
لَم تخرُج و تضرُب بابَ مكتبي
عندما لَم تتمكَّن من إنفاذِ طلبِك

479
00:34:39,710 --> 00:34:41,750
أريدهُ في مدينة الزمرد

480
00:34:41,921 --> 00:34:45,005
لقد طعنكَ من قبل،
و الآن ضربكَ بشِدَة

481
00:34:45,174 --> 00:34:48,709
لا أهتَم، دعيه يضربني

482
00:34:48,928 --> 00:34:52,546
خسرتُ لعبة كُرَة السلَة
تِلك لأني فقدتُ الأمل

483
00:34:53,141 --> 00:34:55,596
لَن أتخلّى عن (عمر وايت)، كلا

484
00:34:55,768 --> 00:34:59,600
ابقى في البيت لبضعَة أيام و سوف
نتكلَّم بعدما تأخُذ وقتاً للتفكير

485
00:34:59,772 --> 00:35:02,856
حسناً، لكني لَن أُغيّر رأيي يا (ليو)

486
00:35:03,025 --> 00:35:06,608
لأني لو تخليتُ عن أحد هؤلاء الأشخاص

487
00:35:06,863 --> 00:35:10,445
فربما من الأفضل أن أفتحَ مطعماً
في مكانٍ ما و أقلِّب البرغر حتى أموت

488
00:35:10,616 --> 00:35:12,194
تعلمُ ماذا؟

489
00:35:13,119 --> 00:35:15,158
ربما سأنضّمُ لك

490
00:35:18,708 --> 00:35:21,827
في عام 1955، قالَ
(جيمس دين) لصديقٍ له

491
00:35:22,003 --> 00:35:23,876
"لقد انتهَت أيامُ مرَحي"

492
00:35:24,046 --> 00:35:27,213
بعد ساعَة، اصطدمَت سيارتهُ و مات

493
00:35:27,383 --> 00:35:31,595
أهي نبوؤة ذاتية، أم مُجرَّد حظ عاثر؟

494
00:35:49,780 --> 00:35:51,239
كيفَ سارَ الأمر؟

495
00:35:51,407 --> 00:35:54,278
أعطيتهُم دماً. و هُم
يأخذونَ عينَةً من دمِ الطِفلَة

496
00:35:54,452 --> 00:35:56,491
و لو تطابقَ الإثنان، فهي حفيدتي

497
00:35:56,662 --> 00:35:59,153
بينما كُنتَ غائباً، سمعتُ
شيئاً عَن (بيتشَر)

498
00:35:59,999 --> 00:36:03,498
- ماذا عَن (بيتشَر)؟
- تعلمُ أنهُ مؤهّل لإطلاق مشروط؟

499
00:36:04,670 --> 00:36:05,951
كلا

500
00:36:06,130 --> 00:36:08,336
جلسة الاستماع ستُعقد
في وقتٍ ما هذا الأسبوع

501
00:36:08,507 --> 00:36:10,132
يا إلهي

502
00:36:10,301 --> 00:36:14,133
و تقول الشائعة، أنَ ذلكَ
اللعين لديهِ فرصَة جيدة للخروج

503
00:36:14,472 --> 00:36:15,800
أعطني تلكَ العصا

504
00:36:15,973 --> 00:36:17,136
ما هيَ كُراتنا، المُصمتَة؟

505
00:36:17,308 --> 00:36:20,428
لقد أفسدَ (بيتشَر)
إطلاقكَ المشروط يا (فيرن)

506
00:36:20,603 --> 00:36:22,227
ألا تظنُ أني أتذكَّرُ ذلك؟

507
00:36:22,396 --> 00:36:24,887
لو كُنتَ أُطلِقت، لربما كانَ
أبنائكَ ما يزالون أحياء

508
00:36:25,066 --> 00:36:27,557
- و حفيدتكَ...
- إخرَس

509
00:36:35,451 --> 00:36:37,360
- لماذا لَم تُخبرني؟
- (فيرن)

510
00:36:37,536 --> 00:36:39,328
لماذا لَم تذكُر أنكَ
مؤهّل لإطلاق مشروط؟

511
00:36:39,497 --> 00:36:41,288
ليسَ بهذه الطريقة نبدأ جلسة التفاعُل

512
00:36:41,457 --> 00:36:42,488
إبقي خارجَ هذا الموضوع أيتها السيدة

513
00:36:43,251 --> 00:36:45,327
- من المفروض أن نكونَ صريحين بالكامل هنا
- أيها الضابط

514
00:36:45,503 --> 00:36:47,709
- على أُسسٍ مُتساوية
- انتهَت الجلسَة

515
00:36:47,880 --> 00:36:49,873
طوالَ هذا الوقت،
عرَِفتَ أنكَ ربما ستخرُج

516
00:36:50,049 --> 00:36:52,255
- حسناً يا (شيلينجَر)
- (شيلينغَر)!

517
00:36:52,426 --> 00:36:55,760
اللعنَة (شيلينغَر)،
أنا هنا منذُ تسع سنين

518
00:36:55,930 --> 00:36:59,180
ألا تظُن أنَ هذا كافياً
لتعرِف كيفَ تلفُظ إسمي

519
00:37:08,234 --> 00:37:09,265
يا إلهي

520
00:37:09,443 --> 00:37:11,317
سيقومُ بشيءٍ ما
ليُفسدَ إطلاقي المشروط

521
00:37:11,487 --> 00:37:13,112
لا، لا، أنا سأكلمُه

522
00:37:13,281 --> 00:37:15,772
- ذلكَ لَن ينفَع
- أنا سأكلمهُ يا (توباياس)

523
00:37:15,950 --> 00:37:17,693
لقد انتهى أمري

524
00:37:22,290 --> 00:37:23,321
مرحباً يا عزيزي

525
00:37:23,499 --> 00:37:25,741
مرحباً، أتمانِع لو
تناولنا الطعام معَك؟

526
00:37:28,337 --> 00:37:31,124
- هَل ستأكُل هذه البرتقالَه؟
- و ماذا عَن هذا الحليب؟

527
00:37:35,386 --> 00:37:37,260
آسفٌ لأني لَم أُخبركَ
عَن إطلاقي المشروط

528
00:37:37,430 --> 00:37:40,763
الحقيقَة هي، أنا لا
أظنُ حقاً أنهُ سيحصُل

529
00:37:40,933 --> 00:37:42,344
بل سيحصَل

530
00:37:42,518 --> 00:37:45,270
أولئكَ اللعينين في المجلِس
يرونَ ولداً غنياً مثلَك

531
00:37:45,438 --> 00:37:47,644
يبكي و يُخبرهُم قصتَك،
و ستذوبُ قلوبهم الصغيرة

532
00:37:48,107 --> 00:37:50,349
لَن تخرُج أيها اللعين

533
00:37:50,526 --> 00:37:53,812
لَن تخرجَ مِن هُنا
و تتركني ورائَك

534
00:37:56,699 --> 00:37:58,241
نظِّف هذه الفوضى

535
00:38:04,540 --> 00:38:07,031
لقد تحدّثتُ معَ (شيلينغَر)،
و قالَ لي ما أُريدُ أن أسمعَه

536
00:38:07,209 --> 00:38:08,752
اعتذرَ عَن غضَبهِ

537
00:38:08,919 --> 00:38:12,086
و شرحَ كم كانَت جلسات
التبادُل جيدَة بالنسبة له

538
00:38:12,256 --> 00:38:13,964
- نعم، حسناً، إنهُ يكذِب
- أعلمُ ذلك

539
00:38:14,133 --> 00:38:15,876
هل يُمكنكَ وضعي في وحدة الحماية؟

540
00:38:16,052 --> 00:38:20,345
- في العادَة، يُمكنني ذلك، لكنها مليئَة.
- حسناً إذاً، ضَع (شيلينجَر) في الانفرادي

541
00:38:20,514 --> 00:38:23,349
حسناً، لَم يفعَل شيئاً بَعد،
بالإضافَة، الوَحدَة مَليئَة

542
00:38:23,517 --> 00:38:26,139
- حسناً، تباً، أغلِق السِجن بالكامل
- من أجلكَ فقط يا (بيتشَر)؟

543
00:38:26,312 --> 00:38:31,353
لنكُن جدّيين. كلا، ستبقى في
زنزانتِك، و ستتناول وجباتكَ هناك

544
00:38:31,525 --> 00:38:35,025
سأضعُ ضابطاً خارجَ بابِك. ستكون بخير

545
00:38:35,446 --> 00:38:38,530
لماذا لا يغمرني الارتياح؟

546
00:38:44,497 --> 00:38:46,121
(عارف)

547
00:38:46,916 --> 00:38:48,410
هؤلاء (الدرّاجين) يُخططونَ لشيءٍ ما

548
00:38:48,876 --> 00:38:51,449
يُريدونَ تحريض (بيتشَر)
ليقومَ بشيءٍ عنيف

549
00:38:51,629 --> 00:38:54,120
- و إنهاء فرصتهِ بالإطلاق المشروط
- نعم

550
00:38:54,632 --> 00:38:56,459
سأحرِص على ألا ينجحوا بذلك

551
00:38:56,634 --> 00:38:59,551
- و ستقومُ بكل هذا من أجلِ (بيتشَر)؟
- نعم

552
00:38:59,720 --> 00:39:02,721
و من أجلِ (صلاح الدين)
و كُل تلكَ الأنفُس

553
00:39:02,890 --> 00:39:05,595
التي دمّرها (الدرّاجون) حتى الآن

554
00:39:07,395 --> 00:39:10,680
هيا، لا تتوقَّف. هيا

555
00:39:12,316 --> 00:39:14,392
يقول (هويت) أنهُ لا يُمكنهُ
الاقتراب مِن (بيتشَر)

556
00:39:14,568 --> 00:39:16,111
تباً

557
00:39:17,446 --> 00:39:19,653
- متى جلسة الاستماع؟
- غداً، الساعة 11 صباحاً

558
00:39:19,824 --> 00:39:21,104
اللعنة

559
00:39:21,283 --> 00:39:23,359
حسناً، حسناً

560
00:39:24,120 --> 00:39:27,952
أليسَ هذا صديقي القديم (جيمس روبسون)

561
00:39:28,124 --> 00:39:32,620
(سعيد)، لقد وعدتُ الآمِر أنهُ
لَن يكونَ هناك مشاكِل بيننا

562
00:39:36,590 --> 00:39:37,622
أيها الضابط

563
00:39:39,093 --> 00:39:41,002
من الأفضَل أن تبقى قريباً

564
00:39:41,554 --> 00:39:43,463
ربما سيكون هناك عراك

565
00:39:54,525 --> 00:39:56,399
هَل يُمكنني رُؤيَة (بيتشَر)؟

566
00:40:07,037 --> 00:40:08,069
كيفَ هوَ صمودَك؟

567
00:40:08,873 --> 00:40:10,533
عليَ تخطي ليلةً أُخرى فقط

568
00:40:11,375 --> 00:40:13,747
لقد أوضحتُ الأمر (لشيلينغَر) للتو

569
00:40:13,919 --> 00:40:17,335
أي أذى يُصيبُك، و سوفَ
يشعُر بكامِل غضَب الله

570
00:40:19,175 --> 00:40:20,835
أُقدّرُ لكَ ذلكَ يا (كريم)

571
00:40:23,804 --> 00:40:25,215
السلامُ عليكم يا أخي

572
00:40:30,978 --> 00:40:32,852
و السلامُ عليكَ أيضاً

573
00:40:34,648 --> 00:40:36,688
على الرغم، مما يُمكنني رُؤيتُه

574
00:40:36,859 --> 00:40:38,898
لستَ في مكانٍ آمِن، صحيح؟

575
00:40:39,487 --> 00:40:43,105
أنا أُكافِح، مثلكَ تماماً

576
00:40:43,908 --> 00:40:45,616
تعلَم

577
00:40:47,495 --> 00:40:50,780
عندما كُنتُ مُشوشاً حولَ
تورطي في مقتلِ (آندرو شيلينجَر)

578
00:40:50,956 --> 00:40:56,164
أخبَرتَني أن أتقبَّل ذَنبي،
أو أنهُ سيفتتني للأبَد

579
00:40:57,505 --> 00:41:01,170
هذا مُضحِك لأنكَ لَم تتبَع
نصيحتكَ فيما يتعلَّق (بأديبيسي)

580
00:41:01,675 --> 00:41:04,462
كَم مرَّة عليَ إخبارَك يا (توباياس)؟

581
00:41:04,637 --> 00:41:07,092
لا أشعرُ بأي ذَنب لقتلي (أديبيسي)

582
00:41:07,264 --> 00:41:09,886
ما يُطاردكَ ليسَ موت
(أديبيسي)، بَل حياتُه

583
00:41:10,059 --> 00:41:12,680
- قُوَّة حياتُه
- يُطاردني؟

584
00:41:12,853 --> 00:41:15,427
عماذا تتكلَّم؟

585
00:41:15,606 --> 00:41:17,563
رأيتُ وجهكَ في
اللحظَة التي قتلتهُ فيها

586
00:41:17,733 --> 00:41:20,687
و جزءٌ من (أديبيسي) انتقلَ إليك

587
00:41:20,861 --> 00:41:23,566
- غضبهُ، عُنفهُ
- لا، لا، أنتَ مُخطِئ

588
00:41:25,282 --> 00:41:28,200
طوالَ حياتكَ، سيطرتَ
على مشاعركَ بشِدَة

589
00:41:28,369 --> 00:41:32,497
أنكرتَ (الأديبيسي) داخلَك،
لكنكَ لا يُمكنكَ الاستمرار في ذلك

590
00:41:32,665 --> 00:41:34,871
عليكَ أن تجعلهُ جزأً منكَ يا (كريم)

591
00:41:35,042 --> 00:41:37,711
اجعلهُ جُزأً مِنك

592
00:41:57,022 --> 00:41:58,600
لَن يأخذوا يدايَ المتعرقتان

593
00:41:58,774 --> 00:42:01,526
كعلامة على نيتي الجُرمية، صحيح؟

594
00:42:01,777 --> 00:42:03,152
هيا، هلا هدَأت؟

595
00:42:03,320 --> 00:42:06,772
أنا أمارسُ هذا النوع من
القضايا منذ ستة سنين الآن

596
00:42:06,949 --> 00:42:09,866
و لَم أكن أكثر تأكداً
من النتيجة في حياتي

597
00:42:10,035 --> 00:42:12,953
نعم، حسناً، لَم يكن لديكِ زبوناً
اسمهُ (توباياس بيتشَر) من قَبل

598
00:42:18,002 --> 00:42:20,041
أحضرتُ لكَ هديَّة

599
00:42:24,800 --> 00:42:27,089
لم تُتَح لي الفرصة للَفِها

600
00:42:31,098 --> 00:42:33,387
- دفتَر مواعيد
- نعم

601
00:42:33,809 --> 00:42:36,265
سيد (بيتشَر) نحنُ جاهزون لَك

602
00:42:36,437 --> 00:42:38,061
حسناً

603
00:42:39,189 --> 00:42:42,060
حسناً، تمني لي التوفيق

604
00:42:42,443 --> 00:42:43,605
سأفعلُ أكثرَ من ذلك

605
00:42:45,362 --> 00:42:48,447
سأفعلُ شيئاً غير احترافي بالمرة

606
00:42:54,288 --> 00:42:55,568
سيد (بيتشَر)

607
00:42:57,791 --> 00:43:00,413
نعم، أنا قادِم

608
00:43:01,170 --> 00:43:02,747
إذهَب

609
00:43:12,389 --> 00:43:15,639
ثمَ سألوني عن تغوطي
على وجه (شيلينجَر)

610
00:43:15,809 --> 00:43:18,846
و قَضمي شُحفَة قضيب (روبسون)

611
00:43:19,897 --> 00:43:23,562
لستُ واثقاً أنَ إجاباتي أرضَتهُم حقاً

612
00:43:30,074 --> 00:43:31,532
لقد صوَّتوا بالموافقَة

613
00:43:32,910 --> 00:43:34,819
يا إلهي

614
00:43:35,204 --> 00:43:37,909
يا ... يا إلهي

615
00:43:39,166 --> 00:43:40,744
(توباياس)؟

616
00:43:41,335 --> 00:43:44,252
سأعود للبيت، سأعود إلى البيت

617
00:43:44,421 --> 00:43:48,419
- هذا لا يُصدَّق!
- يا إلهي

618
00:44:09,571 --> 00:44:12,323
تباً لي، أيها اللعين

619
00:44:12,491 --> 00:44:14,816
- حسناً، مبروك يا رجل
- إخرَس

620
00:44:14,993 --> 00:44:17,235
مبروك عليك يا رجل

621
00:44:26,380 --> 00:44:29,464
- سيخرج (بيتشَر)
- لا

622
00:44:30,300 --> 00:44:33,551
لا. أُريدهُ ميتاً، أتفهَم؟

623
00:44:33,721 --> 00:44:36,556
لن يخرُج (بيتشَر) من (أوز) حياً

624
00:44:39,768 --> 00:44:41,512
البريد

625
00:44:41,687 --> 00:44:43,763
هيا، اصطفوا

626
00:44:56,952 --> 00:44:59,194
- هذه الرسالة (لبيتشَر)
- أنا سأعطيه إياها

627
00:45:02,624 --> 00:45:04,284


628
00:45:05,002 --> 00:45:06,116
أيها اللعين

629
00:45:07,671 --> 00:45:09,545
أيها اللعين

630
00:45:29,234 --> 00:45:31,606
- احرصي على الإمساك بيديه
- حسناً

631
00:45:46,460 --> 00:45:48,867
- سأفتقدكِ
- لا تفعل ذلك

632
00:45:49,046 --> 00:45:51,204
حاول ألا تُفكّر بهذا المكان حتى

633
00:45:51,381 --> 00:45:55,165
سيكون ذلكَ صعباً. ما زالَ وشم
الصليب المعكوف على مؤخرتي

634
00:45:57,012 --> 00:45:58,886
كُن قوياً

635
00:45:59,264 --> 00:46:01,553
أحِب ابنتَك

636
00:46:01,725 --> 00:46:03,552
أحِب نفسَك

637
00:46:59,366 --> 00:47:00,908
إذاً؟

638
00:47:01,368 --> 00:47:04,120
أتظنُ أنهُ يمكنكَ أن تفعَل ما
قالتهُ الأخت (بيتَر ماري)؟

639
00:47:04,454 --> 00:47:08,120
- ألا تُفكِّر في (أوز)؟
- نعم

640
00:47:08,375 --> 00:47:11,910
السجين رقم 97بي412 قد مات

641
00:47:12,504 --> 00:47:14,331
سأتركُ كُل تفاهاتهِ ورائي

642
00:48:31,959 --> 00:48:35,125
و ثم سألوني عن تغوطي
على وَجه (شيلينجَر)

643
00:48:35,295 --> 00:48:38,296
و قَضمي شُحفَة قضيب (روبسون)

644
00:48:38,924 --> 00:48:42,174
لستُ واثقاً أن إجاباتي
قد أرضتهُم حقاً

645
00:48:49,559 --> 00:48:53,509
- حسناً؟
- آسفة يا (توباياس)، صوّتوا بالرَفض

646
00:48:56,441 --> 00:48:59,395
لقد تأثّروا بالتقدّم الذي
أحرَزتَه في الشهور الماضية

647
00:48:59,569 --> 00:49:02,606
لكنهم لَم يشعروا أنه يوازن
التصرّف السيء فيما سبَق

648
00:49:05,409 --> 00:49:06,951
تباً

649
00:49:07,119 --> 00:49:08,910
يا إلهي

650
00:49:09,079 --> 00:49:13,029
آسفة لأني رسمتُ لكَ نتيجةً وردية

651
00:49:13,375 --> 00:49:15,451
أنا مصدومَة كُلياً

652
00:49:15,627 --> 00:49:17,454
أنا واثقة أنكِ فعلتِ ما بوسعِك

653
00:49:17,629 --> 00:49:20,630
قالوا أنهم سيكونوا جاهزين
لمنحكَ فرصةً أُخرى بعدَ سنة

654
00:49:20,799 --> 00:49:22,424
سنة؟

655
00:49:24,094 --> 00:49:26,051
سنة أُخرى

656
00:49:27,014 --> 00:49:28,556
سجن (أوز) اللعين

657
00:49:28,724 --> 00:49:30,004
(توباياس)

658
00:49:30,809 --> 00:49:32,600
- خُذني إلى زنزانتي
- (توباياس)

659
00:49:32,769 --> 00:49:36,897
- ابقى هنا و تحدَّث قليلاً
- لاحقاً. أريدُ أن أنفردَ بنفسي

660
00:50:25,155 --> 00:50:26,483
(بيتشَر)

661
00:50:27,657 --> 00:50:30,861
أنا سعيدٌ جداً بأننا
سنتفاعَل أكثر أنا و أنت

662
00:50:32,454 --> 00:50:33,913
ابتعِد عني

663
00:50:34,372 --> 00:50:36,661
لا تكُن ناقماً الآن

664
00:50:38,210 --> 00:50:40,665
لنقبّل بعضنا و نتصالَح

665
00:50:44,091 --> 00:50:45,170
لقد حذّرتُك

666
00:50:55,644 --> 00:50:57,352
تباً

667
00:50:59,022 --> 00:51:00,516
يحيا (أديبيسي)

668
00:51:12,077 --> 00:51:13,737
حسناً، أُريدكَ أن
تحرّكَ قدمكَ يا (فيرن)

669
00:51:13,912 --> 00:51:16,403
هل يمكنكَ تحريك قدميك؟
ابدأي بإعطائه المصل الآن، اتفقنا؟

670
00:51:16,581 --> 00:51:18,989
- أيها اللعين
- أحتاجُ المزيد من الشاش الكبير

671
00:51:19,167 --> 00:51:21,409
حسناً، هل يمكنكَ أن
تُبعِد يدَك؟ أبعِد يدَك

672
00:51:21,586 --> 00:51:22,618
تباً

673
00:52:00,542 --> 00:52:04,207
"أُريدُ العودةَ إلى بيتي
القديم قبلَ أن أموت"

674
00:52:04,379 --> 00:52:07,665
سألتُ الأب العظيم الأبيَض
أن يسمحَ لي بالعودة

675
00:52:07,841 --> 00:52:09,715
لكنهُ رفَض"

676
00:52:10,719 --> 00:52:12,676
(جيرونيمو)

677
00:52:27,819 --> 00:52:29,693
ألَم أُخبركُم جميعاً؟

678
00:52:29,863 --> 00:52:33,113
قنوات الكابل هي الأفضَل

679
00:52:33,783 --> 00:52:35,527
(أورايلي)

680
00:52:35,952 --> 00:52:37,744
- (أورايلي)
- ماذا؟

681
00:52:37,913 --> 00:52:39,739
لديكَ طَرد

682
00:52:48,215 --> 00:52:49,792
- أهذه ساعَة المِعصَم؟
- نعم

683
00:52:49,966 --> 00:52:51,674
آخِر قِطعة نحتاجُها للقنبلَة

684
00:52:51,843 --> 00:52:53,717
سنُفجّرها خلال ساعَة الترفيه؟

685
00:52:53,887 --> 00:52:54,966
إنهُ أفضلُ وقت

686
00:52:55,138 --> 00:52:59,088
لَن تتلقى صالة التدريب الانفجار
كونها بعيدة جداً عن مدينة الزمرد

687
00:53:03,063 --> 00:53:04,438
أنتَ متأكدٌ حولَ هذا؟

688
00:53:07,067 --> 00:53:09,688
لقد جعلَتني الحكومة
الأمريكية سجينَ حرب

689
00:53:10,237 --> 00:53:13,605
سيتم إرسالي إلى أنكلترا
لأسباب سياسية بحتَة

690
00:53:13,782 --> 00:53:15,157
و هذا خطأ

691
00:53:15,325 --> 00:53:17,898
لذا علينا أن نتصرَّف

692
00:53:18,078 --> 00:53:20,747
هَل سيُغيّر عملنا الوحيد شيئاً؟

693
00:53:20,997 --> 00:53:22,539
ربما

694
00:53:23,375 --> 00:53:24,406
ربما لا

695
00:53:24,584 --> 00:53:27,751
إذاً تقول، إنها ليسَت
المعركَة، بل الحرب؟

696
00:53:27,921 --> 00:53:32,962
أقول فيما لو كُنا سننتصِر
في الحرب فهذا يقررهُ الرَب

697
00:53:33,134 --> 00:53:34,712
بالنسبة للرجُل، هناك القتال فقط

698
00:53:34,886 --> 00:53:37,175
القتال من أجل القتال.
هذا سيء جداً يا رجل

699
00:53:37,347 --> 00:53:42,507
كلا. القتال لأجل مواجهَة الظُلم

700
00:53:42,686 --> 00:53:44,844
عِش هكذا

701
00:53:45,605 --> 00:53:46,934
ربما لن نفوز

702
00:53:47,107 --> 00:53:53,311
لكننا نضمَن أننا لن نخسَر أبداً

703
00:53:59,160 --> 00:54:01,283
- (رايان)
- مرحباً يا فتى

704
00:54:02,455 --> 00:54:04,448
- أنتَ بخير؟
- نعم

705
00:54:16,052 --> 00:54:20,513
لا يُمكنني شكركِ كفاية
لإعادة (سيريل) إليّ

706
00:54:21,099 --> 00:54:22,890
لَم أنقلهُ من أجلكَ يا (رايان)

707
00:54:23,059 --> 00:54:24,851
فعلتُ ذلك لأنهُ الشيء الصحيح

708
00:54:25,020 --> 00:54:26,395
لا، أعرفُ ذلك، تعلمين

709
00:54:26,563 --> 00:54:29,314
لأنكِ دائماً تفعلين الشيء
الصحيح، الشيء الأخلاقي

710
00:54:29,482 --> 00:54:32,649
لهذا أحبكِ. قبليني

711
00:54:36,323 --> 00:54:37,354
أيها الضابط

712
00:54:40,577 --> 00:54:42,285
أعِد (أورايلي) إلى مدينة الزمرد

713
00:54:42,454 --> 00:54:44,779
لَم أقصِد أن أزعجكِ، تعلمين ذلك؟

714
00:54:44,956 --> 00:54:46,534
كلُ ما عنيتُ قولهُ كان

715
00:54:46,708 --> 00:54:50,540
لديَ كُل الأسباب
لأعيش الآن، كُل الأسباب

716
00:55:05,977 --> 00:55:09,097
علينا أن نتكلَّم

717
00:55:09,272 --> 00:55:12,522
- انظُر، علينا إلغاء هذه العملية
- أخفِض صوتَك

718
00:55:12,692 --> 00:55:15,148
- سنُناقش هذا لاحقاً
- كلا، لاحقاً سيكون متأخراً جداً

719
00:55:15,320 --> 00:55:18,155
سينتهي بنا المطاف بقتلِ الكثير
من الناس الذين لا يجب أن يموتوا

720
00:55:18,323 --> 00:55:21,941
لقد ناقشنا هذا الأمر. ستكون 
مدينة الزمرد خالية تقريباً

721
00:55:22,118 --> 00:55:23,399
سأسرِّب الخبر للضبّاط

722
00:55:23,578 --> 00:55:25,571
سيكون لديهم 5 دقائِق 
قبل أن يُخلوا المكان

723
00:55:25,747 --> 00:55:28,285
كلا. ماذا لو لَم يتصرَّف
الضبّاط بالسرعة الكافية؟

724
00:55:28,458 --> 00:55:29,833
لا يُمكنني التحكّم بذلك

725
00:55:30,001 --> 00:55:31,958
ماذا لو انتشرَ الانفجار
إلى مناطِق أُخرى؟

726
00:55:32,128 --> 00:55:34,963
وحدات أُخرى، ربما حتى
المشفى، غُرفَة الزيارَة؟

727
00:55:35,131 --> 00:55:36,923
حسناً، ليسَ بالإمكان فعلُ شيءٍ آخَر

728
00:55:37,092 --> 00:55:39,298
كلا، انظُر

729
00:55:40,178 --> 00:55:42,550
لقد قتلتُ أي أحد
و لأي سببٍ كان

730
00:55:42,722 --> 00:55:45,972
لِذا أنا لَن أحاول
أن أتعالى عليك

731
00:55:46,142 --> 00:55:48,135
أعرفُ أنَ هذه المهمة 
منطقيَة بالنسبةِ لك

732
00:55:48,311 --> 00:55:51,645
لكن بالنسبةِ لي، أنا 
أرى ما سنقومُ بعملِه

733
00:55:51,815 --> 00:55:54,602
و للمرة الأُولى في حياتي البائسَة

734
00:55:54,776 --> 00:55:57,267
أشعرُ أني أفهمُ أخيراً

735
00:55:57,445 --> 00:55:59,438
تفهَم؟ تفهَم ماذا؟

736
00:55:59,614 --> 00:56:01,571
أعمالُنا، تجعلُنا ما نحنُ عليه

737
00:56:01,741 --> 00:56:06,237
و حتى الآن، أفعالي
هيَ عبارَة عن كومَة قذارَة

738
00:56:06,413 --> 00:56:09,497
يا إلهي يا (بوريك)، لديَ أخ

739
00:56:09,666 --> 00:56:12,453
و حتى امرأة داخل هذا
السِجن يُؤمنونَ بي

740
00:56:12,627 --> 00:56:16,043
لقد آمنوا بي عندما لَم أُقدِّم 
لهم أي شيء ليُؤمنوا بِه

741
00:56:17,382 --> 00:56:20,965
بعدَ ساعةٍ مِنَ الآن، سنُنهي مهمتنا

742
00:56:22,387 --> 00:56:23,964
- تباً لَك
- ماذا تَفعَل؟

743
00:56:24,139 --> 00:56:27,223
انظُر، لطالما كُنتُ الشخص الذي 
يمشي منتصبَ القامَة، مرفوعَ الرأس

744
00:56:27,392 --> 00:56:30,559
لكن ذلكَ دائماً ما كانَ
مُجرَّد حركَة للاستعراض

745
00:56:30,728 --> 00:56:34,596
و لمرَّة واحدة، سأستحِّقُ
أن أمشي بتلكَ الطريقَة

746
00:56:37,944 --> 00:56:39,569
عُذراً

747
00:56:39,737 --> 00:56:42,228
أحتاجُ للعودَة إلى مدينة
الزمرد، لدي أمرٌ طارِئ

748
00:56:42,407 --> 00:56:45,028
ما قِصتُك يا (أورايلي)؟

749
00:56:45,201 --> 00:56:46,612
لقد تركتَ الغاز مفتوحاً مُجدداً

750
00:56:46,786 --> 00:56:48,530
- حسناً، أطفِئهُ
- لا، أنتَ أطفِئهُ

751
00:56:48,705 --> 00:56:52,489
إلى أينَ تذهَب؟ لَن 
أقومَ بالعمل نيابةً عَنك

752
00:57:10,059 --> 00:57:12,052
لا، سآخذُ هذه القنبلَة إلى الضبّاط

753
00:57:12,228 --> 00:57:15,728
إهدَأ يا (رايان). لقد تطلَّبَ الأمر مني دقيقة 
للتفكير لكن ما قُلتَهُ في الكافيتيريا

754
00:57:15,899 --> 00:57:18,271
بدَأ يخترقُ دماغي السميك

755
00:57:18,443 --> 00:57:20,270
حقاً؟

756
00:57:20,987 --> 00:57:24,688
يا إلهي، انظُر هذا جيد يا (بوريك)، 
لأننا، تعلَم، ما زالَ يُمكننا النضال

757
00:57:24,866 --> 00:57:27,024
فقط علينا أن نُفكِّر بطريقة
مختلفة للقيام بذلك، صحيح؟

758
00:57:27,202 --> 00:57:30,072
انتبِه. هَل أقفَلتَ المؤقِت الزمني؟

759
00:57:30,246 --> 00:57:32,784
- كلا، لَم أفعَل أي شيء
- أعطني إياها

760
00:57:38,880 --> 00:57:41,501
- ما الذي تفعلُه؟
- ما يجبُ القيامُ بِه

761
00:57:41,674 --> 00:57:43,916
- لديكَ دقيقتان
- كلا، (بوريك)

762
00:57:44,093 --> 00:57:45,208
تباً

763
00:57:46,554 --> 00:57:48,132
أُخرُج يا (سيريل)

764
00:57:48,306 --> 00:57:49,469
(ماكمانوس)

765
00:57:49,641 --> 00:57:51,384
(ماكمانوس)، (ميرفي)، لديهِ قُنبلَة

766
00:57:52,143 --> 00:57:54,219
هُناك، (كونولي) لديهِ قُنبلَة

767
00:57:57,524 --> 00:58:00,643
لديهِ قُنبلَة، اللعين 
(كونولي) لديهِ قُنبلَة

768
00:58:03,404 --> 00:58:07,484
لديكُم بالضَبط دقيقَة و ثلاثين
ثانيَة لإخلاء مدينة الزمرد

769
00:58:18,503 --> 00:58:20,910
ضَع القُنبلَة يا (بوريك).
ضعها جانباً، دعنا نتكلَّم

770
00:58:21,089 --> 00:58:24,125
- دقيقة و 15 ثانية
- تباً

771
00:58:24,384 --> 00:58:26,257
أنت، أنت، تفقَّد غرفة الكمبيوتر

772
00:58:26,427 --> 00:58:28,467
أنتُم الثلاثَة، تأكدوا أن 
جميع الزنزانات فارِغَة

773
00:58:28,638 --> 00:58:29,801
افتحوا البوابَة

774
00:58:35,770 --> 00:58:38,890
(بوريك)، (بوريك)، إقطَع تلكَ الأسلاك

775
00:58:39,357 --> 00:58:42,274
لا عودَة الآن. أقَّل من 
دقيقَة، عليكَ أن تذهَب

776
00:58:42,443 --> 00:58:44,317
لا، فقط ضعها و سنذهبُ سويةً

777
00:58:44,487 --> 00:58:47,523
جيشٌ أجنبي ما يزال 
يحتَّل الشوارِع الإيرلاندية

778
00:58:47,699 --> 00:58:51,150
و هذا سببٌ إضافي لبقائكَ
حياً، أتذكُر، لتُقاتِل، أتذكُر؟

779
00:58:51,327 --> 00:58:53,699
ليسَ لدي أوهام عمّا
سأواجههُ في إنكلترا

780
00:58:53,871 --> 00:58:56,197
لَن أموتَ على أرضهِم

781
00:58:56,374 --> 00:58:58,663
- سأنتهي هُنا
- هيا يا (أورايلي) لنذهَب

782
00:58:58,835 --> 00:58:59,997
- عشرون ثانية
- (رايان)

783
00:59:00,169 --> 00:59:01,628
اللعنة عليك يا (بوريك)

784
00:59:11,139 --> 00:59:13,215
عشر ثواني

785
00:59:13,725 --> 00:59:15,682
لتتمجَّد مريم، الرحيمَة.
ليكُن الرَب معكِ

786
00:59:15,852 --> 00:59:18,972
مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء،
و مباركةٌ ثمرتكِ، يسوع

787
00:59:19,147 --> 00:59:20,974
مريم المقدّسَة، أم الرَب،
صلّي لأجلنا نحنُ العُصاة

788
00:59:21,149 --> 00:59:23,521
الآن و في ساعةِ موتِنا، آمين

789
00:59:34,662 --> 00:59:36,987
يا إلهي العظيم

790
00:59:56,851 --> 00:59:58,725
كم بقي لتنفجِر؟

791
00:59:58,895 --> 01:00:00,223
كانَ لا بدَ أن تنفجِر الآن

792
01:00:01,189 --> 01:00:03,858
أيتها الخُردَة اللعينَة

793
01:00:07,987 --> 01:00:10,905
إنها لَم تنفجِر، لَم تنفجِر

794
01:00:12,033 --> 01:00:13,741
اذهَب و أمسِك بهِ

795
01:00:28,049 --> 01:00:30,338
ربما ما نقولهُ عندما
نموت هوَ أقلُ أهميةً

796
01:00:30,510 --> 01:00:32,419
مما يُقال عَنّا

797
01:00:32,595 --> 01:00:36,462
عندما تموت، ما هوَ ألطَف
شيء سيقولهُ عنكَ أحدهُم؟

798
01:00:36,641 --> 01:00:37,921
ما هوَ أسوَء شيء؟

799
01:00:38,101 --> 01:00:40,508
و ما بينهما هوَ ما أنتَ عليه

800
01:00:41,270 --> 01:00:45,849
أو ربما مجرَّد الكلمات
ليسَت كافية لتحديد حياةٍ ما

801
01:00:46,025 --> 01:00:49,940
ربما أفعالُ الشخص وحدها يُمكنها ذلك

802
01:01:25,665 --> 01:01:28,685
ترجمَة عــــادل