1
00:00:00,211 --> 00:00:01,757
"...(سابقاً في (نيكيتا"

2
00:00:01,906 --> 00:00:06,585
الأناس الذين اعتدتُ العمل لمصلحتهم، يُدعون"
"الشعبة"، فريق للعمليات السوداء، أضلّ طريقه"

3
00:00:06,616 --> 00:00:10,736
والرجل الذي درّبني، شخصٌ"
"أثق به، كان يُطاردني

4
00:00:10,804 --> 00:00:15,441
كنتُ قد جوتُ هنا، لأحتال عليكِ -
حسنٌ... يبدو أنك لم تفعل -

5
00:00:15,492 --> 00:00:19,945
"أنت أقوى شخصٌ قابلته في حياتي" -
هذا خطرٌ جداً -

6
00:00:19,997 --> 00:00:25,123
من المفترض أن تعملي على المهمة -
لديّ مهمة جديدة، دفنّكِ -

7
00:00:25,786 --> 00:00:29,955
لقد راودني حلم، رأيتُ فيّه نفسي
(في المستقبل، على علاقة بـ(نايثن

8
00:00:30,007 --> 00:00:32,758
لديّ فرصة، للهروب قبل أن يتأخر
الوقت، وعليّ أن أغتنمها

9
00:00:33,396 --> 00:00:38,485
(نيكيتا)
الحلقة التاسعة عشر - الموسم الأول
" أفضل صديق للفتاة "

10
00:00:38,585 --> 00:00:42,485
The Observer :ترجمة

11
00:00:50,227 --> 00:00:52,111
...إنتظري

12
00:00:54,481 --> 00:00:58,517
إذن لقد قررتِ... التسلل -
أجل، ولكن لدينا خطة -

13
00:00:58,568 --> 00:01:00,069
نعم، أنتِ و(نيكيتا) تلك

14
00:01:00,186 --> 00:01:03,039
خطةٌ للتحايل على الأناس
الذين قتلوا والديكِ؟

15
00:01:03,123 --> 00:01:05,708
أجل، (نايثن) فقط دعني... أقول
ما يتوجب عليّ قوله

16
00:01:05,792 --> 00:01:07,576
انصت إلي -
هذا جنون -

17
00:01:07,661 --> 00:01:10,079
لقد وعدتَ، بالإستماع -
...أعلم ذلك، ولكنني ظننتُكِ ستقولين -

18
00:01:10,163 --> 00:01:11,981
أنّ لديكِ مشكلة مع عصابة
إجرامية، أو شيء كهذا

19
00:01:12,049 --> 00:01:13,866
كما تعلمين، تُدينينَ لهم
!بالمال، لكن حكومة من القتلة

20
00:01:13,917 --> 00:01:16,702
لقد كانوا مُمولين بواسطة الحكومة
ولكنهم انفسخوا عنهم

21
00:01:16,753 --> 00:01:19,004
إنّهم خارجين عن السيطرة -
لا يمكنني، فعل ذلك -

22
00:01:19,056 --> 00:01:22,040
لا يجب عليّ سماع ذلك الكلام -
بلى، يتوجب عليكَ ذلك -

23
00:01:22,092 --> 00:01:25,845
أنتَ سبب تغير كل شيء -
ماذا؟ -

24
00:01:25,896 --> 00:01:30,066
أنتَ سبب، رغبتي بالخروج
(أنا أرغب بالهرب، (نايثن

25
00:01:30,150 --> 00:01:32,551
نيكيتا)، لديّها خطة لكي تُخرجني)
...للحرية بسهولة وبأمان

26
00:01:32,602 --> 00:01:36,238
(ولديّ شخصٌ في الداخل، (مايكل
سيُساعد في تزييّف موتي

27
00:01:36,323 --> 00:01:39,692
لماذا تُخبرينني بكل هذا؟ -
لأنني، أريدكَ أن تأتي معي -

28
00:01:39,743 --> 00:01:43,696
ولا يمكنكَ أن تقرر الموافقة من
عدمها، إلا إذا عرفتَ الحقيقة

29
00:01:43,747 --> 00:01:46,665
الحقيقة كاملة

30
00:01:46,733 --> 00:01:51,203
لدى (نيكيتا)، خطةٌ لكَ أيضاً، سأذهبُ أولاً
ثمّ سنلتقي في مكان ما، كل شهر تقريباً

31
00:01:51,254 --> 00:01:54,423
أين؟ -
(أينما شوت، (اليونان)، (البرازيل -

32
00:01:54,491 --> 00:01:57,042
قلتَ أنّك تُحب الموسيقى، هناك

33
00:01:57,094 --> 00:01:59,712
مايكل)... رويسكِ، الذي مرّ علينا)
في العشاء؟

34
00:01:59,763 --> 00:02:04,383
لم يكن في صفّنا حينها
ولكنه كذلك، الآن

35
00:02:04,434 --> 00:02:08,053
حسنٌ... ذلك شيءٌ لم نكن نعرفه

36
00:02:11,257 --> 00:02:13,657
أليس كذلك؟

37
00:02:19,816 --> 00:02:21,317
لا

38
00:02:45,342 --> 00:02:53,399
آليكس)، هل أنتِ بخير؟) -
كلا -

39
00:02:53,466 --> 00:02:54,800
ما بالكِ؟

40
00:02:58,638 --> 00:03:01,106
بحقّكِ، لقد كنتِ متوترة في الأيام
القليلة الماضية

41
00:03:01,142 --> 00:03:03,510
لا يمكنني مساعدتكِ، إن لم
تتحدثي حول ذلك

42
00:03:10,450 --> 00:03:16,872
لم أكن صادقةٌ معكَ، وأعتقدُ أن ذلك
يأكل أحشاوي من الداخل

43
00:03:16,957 --> 00:03:21,377
وذلك سينتهي الآن
هل أنتَ مستعد؟

44
00:03:21,461 --> 00:03:25,497
منذ اللحظة التي فتحتِ بها عيناكِ
لا شيء، سوى المفاجوات

45
00:03:25,549 --> 00:03:32,221
(ذلك ما أحبهُ فيّك، (آليكس -
(آليكساندرا)، اسمي (آليكساندرا) -

46
00:03:37,527 --> 00:03:41,947
مرحباً -
"آليكس)، عليكِ أن تأتي، حالاً)" -

47
00:03:43,116 --> 00:03:47,736
نحن مضغوطين في الوقت، لذا سنعبر
البيان الموجز، إلى الإستعراض التكتيكي

48
00:03:47,821 --> 00:03:50,789
بعد ذلك، (بيركوف) سيقابلكِ في
منطقة التخطيط، ليُزودَكِ بعدة التسلل

49
00:03:50,857 --> 00:03:55,360
مايكل)... ظننتُ أنني)
سأهرب، (نيكيتا) قالت أنها أخبرتك

50
00:03:55,412 --> 00:03:59,448
أعيّ تماماً، أننا في الصف ذاته، لكن
ذلك لا يعني، أن نتكلم حوله هنا... أبداً

51
00:03:59,516 --> 00:04:02,635
أنا آسفة، ولكن لماذا
تضعني، في مهمة؟

52
00:04:02,702 --> 00:04:07,139
أهو، شيءٌ نحاول إيقافه -
كلا، هذه المهمة، ذات مستوى عالٍ -

53
00:04:07,206 --> 00:04:09,308
وستكونين فيها المسؤولة

54
00:04:09,375 --> 00:04:13,929
ماذا؟ -
تم تعيينكِ كمسؤولة عن عميلة مؤقتة -

55
00:04:22,656 --> 00:04:26,358
أعيّ أنكما لديكما خلافات، ولكن
صدقاني عندما اقول لكم

56
00:04:26,409 --> 00:04:28,777
أن لا يوجب أحد مناسب
لهذه المهمة، غيركم

57
00:04:31,114 --> 00:04:32,815
(كالومي أونغارا)

58
00:04:32,882 --> 00:04:35,618
بَرُز في عدد الشهر الماضي
(من مجلة (فَنيتي فيّر

59
00:04:35,702 --> 00:04:37,503
"أبناء السلطة"

60
00:04:37,570 --> 00:04:41,757
(والد (كالومي) رويس (ليبيريا
لذا... الحياة جيدة

61
00:04:41,925 --> 00:04:44,927
كالومي) يعيش كأمير)
(ويحتفل كنجوم مويسقى (الروك

62
00:04:45,011 --> 00:04:47,930
لكن لو كان ذلك كل
ما فعله، فنحن لا نهتم

63
00:04:48,014 --> 00:04:50,683
ولكن (كال)، كما يحب زملاوه
في جامعة (هارفارد) مناداته

64
00:04:50,750 --> 00:04:54,136
مقاول نوعاً ما -
...إذ يستخدم صراع تجارة الألماس -

65
00:04:54,220 --> 00:04:56,388
لكي يُمول عمليات تجارة
السلاح، غير الشرعية

66
00:04:56,439 --> 00:05:01,443
وفقّاً لمعلوماتنا، فهو حالياً يُرتب عملية
بيع سموم للأعصاب جديدة

67
00:05:01,528 --> 00:05:04,647
وذلك السم مُميت تام
ومُحكم بقوة

68
00:05:04,731 --> 00:05:10,552
يُصمم أسلحته بنفسه، في مختبر
(خاص، تحت منزله، في (جنيفا

69
00:05:10,620 --> 00:05:12,771
أنتما ستفجرانه

70
00:05:12,822 --> 00:05:14,439
كيف؟ -
...هنالك مؤتمر قمة اقتصادي -

71
00:05:14,491 --> 00:05:17,543
في (جنيفا) ليلة الغد
(في مركز (ايغلسون

72
00:05:17,610 --> 00:05:21,113
كالومي) سيحضر رفقة)
...وفد والده، وبعد ذلك سيُقيم

73
00:05:21,164 --> 00:05:24,249
أحد حفلاته الأسطورية
في منزله المطل على البحرية

74
00:05:24,301 --> 00:05:29,638
دعني أخمن، نحن مَدعوتان -
في الواقع، أنتما مختارتان -

75
00:05:29,723 --> 00:05:35,227
لدى (كال)... ضعفٌ تجاه
عارضات الأزياء

76
00:05:35,294 --> 00:05:39,464
ألتقى الأسبوع الماضي مع عميل
من "الشعبة"، تظاهر بأنه وسيط

77
00:05:39,516 --> 00:05:42,735
...نظر لبعض الصور، و
أختاركما أنتما الأثنتين

78
00:05:42,802 --> 00:05:47,189
عملية البيع، ستتم بعد 23 ساعة، دعونا
...نذهب، ونفعل ما تُجيد "الشعبة" فعله

79
00:05:47,273 --> 00:05:49,775
نهاجم أولاً، نهاجم بقوة
ولا نترك أثراً وراونا

80
00:05:54,831 --> 00:05:59,868
آليكس)، هذا أمرٌ جلل)
ونحن نعتمدُ عليكِ

81
00:06:06,793 --> 00:06:08,010
كيف أستطعتَ فعل ذلك؟

82
00:06:08,094 --> 00:06:11,463
أنت تعلم أننا نخطط لهروبها، والآن
تُرسلها إلى مهمة، في الخارج؟

83
00:06:11,531 --> 00:06:13,599
أنا لا أُرسلها إلى أي مكان

84
00:06:13,666 --> 00:06:16,501
(في الوقت الذي أعلمني فيّه (بيرسي
هي و(جايدن) كانتا قد أُخترتا مسبقاً

85
00:06:16,553 --> 00:06:19,671
كان بإمكانكَ رفض ذلك -
بأيةٍ حجة؟ -

86
00:06:19,723 --> 00:06:21,273
(أتريدين أن يبدأ (بيرسي
بطرح أسولة حول ذلك

87
00:06:21,340 --> 00:06:25,277
ذلك سيضعها في خطر أكبر -
إذن سنفعلها الليلة -

88
00:06:25,344 --> 00:06:28,346
ماذا؟ -
تزييف موتكِ، حادث سيارة، كما أتفقنا -

89
00:06:28,398 --> 00:06:31,367
مجموعة هوياتكِ، جاهزة
سنأخذها، ونحن في طريقنا إلى المطار

90
00:06:31,434 --> 00:06:35,921
سؤال معترض، لدينا معلومات
قليلة جداً، حول هذه المهمة

91
00:06:35,989 --> 00:06:37,406
وخسارة (آليكس) سيُعرض
المهمة للخطر

92
00:06:37,490 --> 00:06:40,542
هذه المهمة؟
"مهمة للـ"شعبة

93
00:06:40,627 --> 00:06:41,994
إنّها مهمة جيدة -
جيدة لمّن؟ -

94
00:06:42,062 --> 00:06:44,930
(بيرسي) -
جيدة لبلدنا -

95
00:06:44,998 --> 00:06:47,800
سم الأعصاب، قد يُستخدم
في هجمات إرهابية

96
00:06:47,867 --> 00:06:51,203
(أو... سيذهب إلى جيب (بيرسي -
لن يضع يديه عليه -

97
00:06:51,254 --> 00:06:55,274
لقد صممتُ المتفجرات، لتَحرق
السم، بشكل كامل

98
00:06:55,341 --> 00:07:01,046
ماذا إن قتلني أيضاً؟
من المفترض أن نفجر المختبر، صحيح؟

99
00:07:01,097 --> 00:07:04,483
ماذا إن زيّفنا موتي
في المهمة؟

100
00:07:04,550 --> 00:07:06,551
ذلك خطرٌ جداً

101
00:07:09,739 --> 00:07:12,224
نيكيتا)، ذلك خطرٌ جداً)

102
00:07:16,029 --> 00:07:21,700
إذن، هكذا تودين فعلها، في وسط
مهمة، تحت مراقبة "الشعبة"؟

103
00:07:21,751 --> 00:07:23,952
بكلامك، تجعلها أجمل

104
00:07:25,705 --> 00:07:26,839
ليس ذلك بيت القصيد

105
00:07:26,906 --> 00:07:30,008
اسمع، إن مات على أراضي أجنبية
...ليس كأن (بيرسي) سيُرسل منظفين

106
00:07:30,076 --> 00:07:34,412
لسحبها من تحت الأنقاض
ولكن هنا، فستموت بطلةً أيضاً

107
00:07:34,464 --> 00:07:37,916
جُل ما نتكلم حوله، هو تغيير
طريقة مغادرتها المكان

108
00:07:37,967 --> 00:07:43,355
ذلك قد يُجدي نفعاً -
طالما المهمة الأصلية، ستُنجز -

109
00:07:43,422 --> 00:07:48,093
إذن بإمكاننا فعل ذلك -
أجل -

110
00:07:48,144 --> 00:07:53,932
بالطبع، طالما لن ندوس
"على طرف للـ"شعبة

111
00:07:53,983 --> 00:07:55,400
أليس كذلك؟

112
00:08:06,246 --> 00:08:10,582
جايدن)، وفقاً لأداوكِ الحالي)
ستبقين في الحالة المؤقتة

113
00:08:10,633 --> 00:08:14,203
آليكس)، هي العميلة القاودة)
هل هذا واضح؟

114
00:08:14,270 --> 00:08:15,754
واضح -
...(و(آليكس -

115
00:08:15,805 --> 00:08:18,974
،أثقُ بأنّكِ ستتذكرين الدروس
الذي تشركناها هنا

116
00:08:21,728 --> 00:08:26,815
سأحفتظ بها على الدوام -
كما ظننت -

117
00:08:30,904 --> 00:08:34,472
...آليكس)، عليكِ أن تعي شيواً) -
إنظري، لا تبدأي حتى، لن أُشاجرُكِ في المهمة -

118
00:08:34,574 --> 00:08:39,444
جيد، لأنني لن أُشاجركِ أيضاً
...هنالك شيوان ينتظرانني

119
00:08:39,496 --> 00:08:42,748
...في نهاية هذه المهمة
إما الترقية أو الكفن

120
00:08:42,815 --> 00:08:44,482
وأنا لديّ خوف
من الأماكن المغلقة

121
00:08:46,920 --> 00:08:51,924
ثقِ بي، لا أحد يود
نجاح هذه المهمة، أكثر مني

122
00:08:53,826 --> 00:08:58,597
إذن لن يكون هنالك أيّة مفاجوات
ليسَ منكِ، وليس منّي

123
00:08:58,664 --> 00:09:00,832
إذن سنرعى، بعضنا بعضاً

124
00:09:08,608 --> 00:09:10,459
لا مفاجوات

125
00:09:17,860 --> 00:09:22,247
هذه جهاز الإتصالات خاصكِ
استخدمي هذا الجهاز

126
00:09:22,332 --> 00:09:25,584
(سيتجاوز قناة "الشعبة"، (بيركوف
لن يسمع شيواً أبداً

127
00:09:27,036 --> 00:09:30,705
أنا، أنتِ، و(آليكس) سيكون لدينا
موجة منفصلة، خلال هذه العملية

128
00:09:30,757 --> 00:09:32,758
فهمت

129
00:09:35,845 --> 00:09:40,933
لقد كنتِ محقة حول مختبر الأسلة
غرفة التهوية، في الأعلى، وراء المنزل تماماً

130
00:09:41,017 --> 00:09:46,605
بإمكاننا ترك عدة المغادرة هناك
كما قلتِ، أخبرتُ (آليكس) بذلك

131
00:09:48,942 --> 00:09:53,278
ممتاز -
حسنٌ، مابالكِ اليوم؟ -

132
00:09:55,665 --> 00:09:59,601
(لقد فضلّت المهمة، على (آليكس -
...(بالطبع لا، لقد وضحتُ لكِ، أن (بيرسي -

133
00:09:59,669 --> 00:10:02,553
(لقد فضلّت المهمة، على (آليكس
...لأن في أعماقكَ، تؤمن بأن

134
00:10:02,672 --> 00:10:06,258
"هنالك شيءٌ جيد، حول "الشعبة -
هنالك شيءٌ جيد، بالفعل -

135
00:10:06,326 --> 00:10:09,578
حقّاً؟ كل تلك السنوات
...و(بيرسي) يتلاعب بك

136
00:10:09,579 --> 00:10:17,553
بيرسي) سيدفعُ ثمن ما فعله، صدقيني)
ولكن "الشعبة" فعلتَ خيراً أكثر من أي أحد آخر

137
00:10:18,604 --> 00:10:23,425
مثل ماذا؟ أخذ أطفال من الشوارع
وتحويلهم إلى قتلة؟

138
00:10:23,476 --> 00:10:25,944
أم التجارة بأجساد الفتيات
كعاملات للجنس؟

139
00:10:26,029 --> 00:10:29,764
آليكس) و(جايدن) أختيروا بواسطة)
دليل للفتيات، من قبل معتل اجتماعياً

140
00:10:29,816 --> 00:10:31,733
وهم على وشك الدخول إلى مكان
...حيث لا أحد

141
00:10:31,785 --> 00:10:34,603
...حتى المخابرات
لا يستطيعون الدخول له

142
00:10:34,654 --> 00:10:37,772
هذا ما أتكلم عنّه -
ألا تُريدين إيقاف أداة الأعصاب تلك؟ -

143
00:10:37,824 --> 00:10:39,408
بلى، بالطبع أريد ذلك

144
00:10:39,459 --> 00:10:42,377
أنا فقط، لا أظن أن هنالك
"خيراً في "الشعبة

145
00:10:42,445 --> 00:10:45,831
ذلك قد يتغير -
...(مايكل) -

146
00:10:45,915 --> 00:10:51,286
أنا أحبك، ولكنني فقط أكره
مكان عملك

147
00:10:51,337 --> 00:10:53,955
وتُريدنني أن أكرهه أيضاً؟ -
أجل -

148
00:10:55,675 --> 00:11:01,814
أجل -
...نيكيتا)، عندما كنتُ في سلاح البحرية) -

149
00:11:01,898 --> 00:11:08,403
...شعرتُ كأنني جزءٌ من شيء
شيءٌ أكبر مني بكثير

150
00:11:08,471 --> 00:11:15,077
وذلك لم يتغير بعد إنضمامي
...للـ"شعبة"، عليَّ أن أعرف

151
00:11:15,144 --> 00:11:16,995
أنني أستطيع، عمل فارق

152
00:11:19,916 --> 00:11:22,534
ذلك جزءٌ من شخصيتي

153
00:11:25,488 --> 00:11:27,306
وذلك جزءٌ من شخصيتكِ أيضاً

154
00:11:32,711 --> 00:11:33,462
من الأفضل أن أذهب

155
00:11:36,099 --> 00:11:40,385
...(نيكيتا) -
سأتصلُ بكَ عندما أكون في المكان -

156
00:11:43,998 --> 00:11:45,786
(مركز (ايغلسون
(جنيفا)، (سويسرا)

157
00:11:45,892 --> 00:11:49,344
لا يمكننا امتلاك السلام، إلا"
"إن قمنا بتطبيقه بأنفسنا

158
00:11:49,395 --> 00:11:51,846
أليس ذلك، سبب اجتماعنا"
"هنا الليلة؟

159
00:11:51,898 --> 00:11:56,451
علينا أن نتخيل منطقةٌ، خالية"
"من الاضطراب، والمجاعة، والمحن

160
00:11:56,519 --> 00:12:02,040
علينا أن ننظرُ إلى المستقبل، ومع ذلك"
"لو كانت هذه القمة حقّاً حول السلام

161
00:12:02,125 --> 00:12:04,859
إذن هنالك الكثير من الأشياء
...علينا مناقشتها

162
00:12:04,911 --> 00:12:08,363
الخوف، العصبية، تبادل الأتهامات
حول ماضينا

163
00:12:08,414 --> 00:12:10,666
غالباً، ما أتحدث عن ذلك
مع ابني

164
00:12:10,717 --> 00:12:17,256
ما أراه لمستقبل بلدنا ومنطقتنا
...سلامٌ، قوي ولامع كالمُجوهرات

165
00:12:17,323 --> 00:12:19,057
نُقدمه للعالم

166
00:12:19,142 --> 00:12:23,428
إنّه محقٌ حول شيءٌ واحد
الأحجار لامعةٌ جداً

167
00:12:23,513 --> 00:12:26,848
أحد خادميه، قد أعطانا
لتوّه غنيمة

168
00:12:26,900 --> 00:12:29,050
إنه جيد، سأعترف بذلك

169
00:12:29,102 --> 00:12:32,721
أبي لا يتوقف عن قوله لي، بأن
عليّ أن أترك أعمال الصبية

170
00:12:32,772 --> 00:12:35,741
وأجيبه "سأفعل ذلك، حالما
"تتوقف عن محاضرتي

171
00:12:41,247 --> 00:12:44,366
سيداتي، أرى أنه قد تم تعلّيّمكما

172
00:12:44,417 --> 00:12:48,786
تعليّم؟ -
أجل، أليس ذلك ما يفعلونه للحيوانات البرية -

173
00:12:48,870 --> 00:12:49,898
في بلدكِ؟

174
00:12:51,374 --> 00:12:55,761
إنها جميلة -
إذن، هل شاهدتما بقية الفتيات؟ -

175
00:12:55,845 --> 00:13:00,265
كالومي)... ألم يخبروكَ)
بأننا لسنا كبقية الفتيات؟

176
00:13:02,684 --> 00:13:05,804
(كالومي)
حان وقت الذهاب

177
00:13:05,888 --> 00:13:08,857
هذا (ايدغر)، جزءٌ من فريق
حماية والدي

178
00:13:09,924 --> 00:13:11,543
حاولوا أن لا تزعجوه في
طريق الرحلة

179
00:13:11,611 --> 00:13:15,814
الحافلة بالإنتظار -
سيداتي، (ايدغر) سيرافقكم -

180
00:13:17,567 --> 00:13:20,869
عمل جيد
إنّه معجبٌ بكِ، من الآن

181
00:13:20,936 --> 00:13:23,822
لا شيء أكرهه أكثر من
طفل ثري مُتطلب

182
00:13:28,271 --> 00:13:30,823
(منزل (أونغارا) - بحيرة (جنيفا

183
00:14:06,749 --> 00:14:08,950
إنّهم في الداخل -
جيد -

184
00:14:09,002 --> 00:14:12,871
أعينٌ في الداخل -
لا يوجد، كاميرات مُنصبة -

185
00:14:12,955 --> 00:14:16,157
أعتقدُ أنه يحب إبقاء
عربدته، سراً

186
00:14:16,209 --> 00:14:20,862
سنكتفي بالصوت -
(إن لم يحصلنَ الفتيات على ما يُردنه، من (كالومي -

187
00:14:20,930 --> 00:14:24,999
فلن أستطع فتح باب المختبر -
سيحصلون عليه -

188
00:15:11,046 --> 00:15:13,231
لا يُعجبكَ الرجل الذي
تعمل عنده

189
00:15:13,316 --> 00:15:16,852
،(أنا أعمل لدى الرويس (أونغارا
كالومي) مجرد صبي)

190
00:15:16,903 --> 00:15:22,274
إنه يحب الإستمتاع بوقته، ما العيب في ذلك؟ -
طالما لن يقابل ابنتي  -

191
00:15:24,610 --> 00:15:25,944
آمين

192
00:15:26,028 --> 00:15:32,400
أريدُ أن أرى... كيف تبدو مُثيرة
وهي عليك

193
00:15:32,452 --> 00:15:34,286
دعينا نرى

194
00:15:39,208 --> 00:15:41,409
أنا آسفةٌ، يا عزيزي

195
00:15:41,461 --> 00:15:47,349
هذه لن تنفع أبداً، دعني أرى تلك
العينين الجميلتين مجدداً

196
00:15:47,416 --> 00:15:52,304
أعتقدُ أنكِ أخذتِ كفايتكِ، يا فتاة -
أتدرين؟ لا أقوى على حمل هذه -

197
00:15:52,388 --> 00:15:58,977
وشرابٌ آخر، لذا لمَ لا تكوني
محبوبة... وتحمليها لي؟

198
00:15:59,061 --> 00:16:03,565
حسنٌ -
لقد دفعتُ للأحتفال، لا للشكوى -

199
00:16:05,318 --> 00:16:11,156
ثق بي... الرجل يحصل على
جنسٌ أفضل معي

200
00:16:13,108 --> 00:16:16,077
بحوزتي النظارات الشمسية
وأنا أتجه إلى المختبر

201
00:16:16,129 --> 00:16:20,999
جيد، (آليكس) تذكري أن تُميزي"
"الشحنات، في الحاويات الكيمياوية

202
00:16:21,083 --> 00:16:27,005
ستعمل على تسريع عملية حرق"
"السم، وستدمر المختبر، بدون التأثير بالبيت

203
00:16:46,409 --> 00:16:49,143
نيكيتا)، إنها أنا، أنا على)"
"موجة الإتصال الخاصة

204
00:16:49,195 --> 00:16:52,030
نحن نسير على الخطة، عدة
المغادرة في غرفة التهوية

205
00:16:52,114 --> 00:16:57,035
أمرٌ آخر، عندما تخرجين"
"سيتوجب عليكِ، أن تكوني لوحدكِ لفترة

206
00:16:57,119 --> 00:17:01,840
أعلم أنكِ ستكونين ذكية، وأعلم
...أنكِ ستكونين حذرة، ولكن

207
00:17:01,908 --> 00:17:05,710
أرجوكِ كوني قوية
من أجل نفسكِ

208
00:17:05,795 --> 00:17:07,796
والله وحده، يعرف قدر
ما تعنينه لي

209
00:17:15,805 --> 00:17:18,023
لابد وأنها في المختبر، حالياً

210
00:18:26,408 --> 00:18:30,879
هذه الحفلة هبة، سمعتُ أنها
تصبح أفضل، بعد ذلك

211
00:18:38,053 --> 00:18:39,771
عليكِ أن تنتظري، وتري

212
00:18:44,810 --> 00:18:46,144
لقد جوتِ مبكراً -
لقد جوتُ على الموعد -

213
00:18:46,228 --> 00:18:49,614
أين هي؟ -
إنها في المختبر، سآخذكِ إلى هناك -

214
00:18:49,699 --> 00:18:52,200
كال)، إلى أين تذهب؟) -
ابقي هنا -

215
00:18:52,267 --> 00:18:56,488
لن تشعر حتى، بوجودي هناك  -
ابقي هنا -

216
00:19:01,660 --> 00:19:05,279
جايدن) تتكلم، إنه يتحرك نحو المختبر)"
"أعتقدُ أن لديه زبون

217
00:19:05,331 --> 00:19:07,465
"عُلم، كدتُ أنتهي"

218
00:19:21,814 --> 00:19:26,134
"السم العصبي"
ليس ما كنتِ تتوقعينه، صحيح؟

219
00:19:26,202 --> 00:19:29,487
كما ترين، لقد طورتُ طريقة
لحفظه في مادة صمغية

220
00:19:29,572 --> 00:19:33,191
ثم أستخدم شحنة كهرباوية صغيرة
لإشعاله ونشره

221
00:19:33,275 --> 00:19:35,093
ماذا عن نظام التسليم؟

222
00:19:35,161 --> 00:19:38,113
لا تتوقع مني الدخول إلى القمة
بهذه الكتلة المستطيلة؟

223
00:19:38,164 --> 00:19:43,618
(تحليّ بالصبر، (آنيا"
"نظام التوصيل، هو أفضل جزء

224
00:19:44,669 --> 00:19:50,508
بالطريقة الصحيحة، بإمكان السم
أن يتشكل ويُصقل

225
00:19:50,593 --> 00:19:53,595
المجهورات، تحتوي في داخلها
على المادة المفجرة

226
00:19:54,662 --> 00:19:59,063
دعني وشأني، دعني وشأني

227
00:20:00,385 --> 00:20:04,021
والزناد -
هنالك تطبيق برمجي لذلك -

228
00:20:04,105 --> 00:20:06,672
ماذا تظن نفسك فاعلاً، (كالومي)؟
هل فقدتَ عقلك؟

229
00:20:06,872 --> 00:20:08,193
أخبر والدي بذلك -
والدك؟ -

230
00:20:09,277 --> 00:20:10,779
...لو عرف ما تفعله هنا

231
00:20:11,346 --> 00:20:15,734
إنه يحاول جلب السلام، لبلدنا -
بواسطة ماذا؟ الأصلاح -

232
00:20:16,818 --> 00:20:19,687
التحول؟
(لقد أظهر ضعفٌ يا (ايدغر

233
00:20:19,739 --> 00:20:22,907
حان الوقتُ لكي أخذ السلطة
أنا أستحقها

234
00:20:22,992 --> 00:20:27,629
أنتَ خاوفٌ فقط، من قطعه أمدادات
..الألماس عنك

235
00:20:27,696 --> 00:20:29,881
حينها، لن تستطيع
شراء العاهرات

236
00:20:29,949 --> 00:20:34,369
إنها الطريقة الوحيدة، لجعل
النساء تنام معك

237
00:20:36,172 --> 00:20:38,673
ضعوه في الصندوق -
إذا هاجمتَهُ في مؤتمر القمة -

238
00:20:38,724 --> 00:20:44,212
فسيعرفون أنه أنتَ -
...لا، (ايدغر)، هاجمهم جميعاً -

239
00:20:44,263 --> 00:20:46,014
،ولن يعرف أحد
من هو الهدف

240
00:20:47,065 --> 00:20:48,650
!أيها الحقير

241
00:20:51,386 --> 00:20:55,857
دعني أخرج من هنا
كالومي)... دعني أخرج)

242
00:20:55,908 --> 00:20:57,976
كل واحدة من الأقراط
لها شيفرتها الخاصة

243
00:20:59,043 --> 00:21:03,665
...آنيا)، فقد اضغطي على)
ارسال

244
00:21:03,732 --> 00:21:06,116
كالومي)، دعني أخرج من هنا)
دعني أخرج

245
00:21:09,422 --> 00:21:11,005
!لا

246
00:21:12,875 --> 00:21:14,175
!(كالومي)

247
00:21:43,438 --> 00:21:53,615
هذه ستُدخلكِ إلى مؤتمر القمة
وهذه... أعتقدُ بإمكانكِ فعلها

248
00:22:14,153 --> 00:22:18,189
،يجب أن نتكلم
قابليني في غرفة التهوية

249
00:22:22,611 --> 00:22:25,530
(انتظري دقيقة، يا (آليكس
رويدكِ، إذن لم تكن زبونة؟

250
00:22:25,614 --> 00:22:28,700
كلا، ستستخدم السم
ستقتل والده

251
00:22:28,784 --> 00:22:30,818
وتجعله يبدو كهجوم
على مؤتمر القمة بأكمله

252
00:22:30,870 --> 00:22:32,587
ستطلق الغاز، عليهم جميعاً

253
00:22:32,654 --> 00:22:35,874
نيكيتا)، أتنصتين لما أقوله؟)
(يجب أن نخبر (مايكل

254
00:22:35,958 --> 00:22:37,959
لا -
آنيا) في طريقها) -

255
00:22:39,010 --> 00:22:43,798
"إن أخبرنا (مايكل) سيتبع نظام "الشعبة
وذلك سيضعكِ و(جايدن) في خطر محدق

256
00:22:43,849 --> 00:22:47,268
سيُلغي العملية -
...(آليكس) -

257
00:22:47,336 --> 00:22:50,838
لقد أقتربنا جداً، من إخراجكِ من
الشعبة"، يجب أن تفجري المختبر"

258
00:22:50,890 --> 00:22:53,191
ويجب أن يصدقوا
أنكِ بداخله

259
00:22:53,275 --> 00:22:55,143
ولكن الهجوم -
أنا سأوقف الهجوم -

260
00:22:55,194 --> 00:22:58,146
...وأنتِ ابقي على المهمة
حسنٌ؟

261
00:23:03,869 --> 00:23:06,287
ابقي قوية

262
00:23:07,355 --> 00:23:11,042
حظٌ موفق -
أنتِ أيضاً -

263
00:23:19,805 --> 00:23:22,128
قمتِ بماذا؟

264
00:23:22,179 --> 00:23:23,763
أخبرتُ (آليكس) بأن تبقى على المهمة -
...(نيكيتا) -

265
00:23:23,831 --> 00:23:27,166
إن كان الهجوم وشيك، فأحتاج
جميع المصادر المتوفرة، تعمل عليه، حالاً

266
00:23:27,218 --> 00:23:29,869
نعم، أنا متوفرة
(لدي وصف (آنيا

267
00:23:29,920 --> 00:23:32,722
ولقد قمتُ بتحديد موقع المؤتمر
على جهاز تحديد المواقع

268
00:23:32,806 --> 00:23:36,342
أنا على بعد عشرة دقاوق -
أتدرين، إذا علم (بيرسي) بالهجوم -

269
00:23:36,393 --> 00:23:37,560
فسيضع (آليكس) هناك، على أية حال -
لن يكتشف ذلك -

270
00:23:37,645 --> 00:23:39,178
،لأنه لن يمتلك الوقت الكافي
لإكتشاف ذلك

271
00:23:39,230 --> 00:23:42,765
آليكس) ستتصل وتدعي أنها محاصرة)
وتفجر المختبر من الخارج، وستموت بطلة

272
00:23:42,850 --> 00:23:45,201
إنظري، لا يمكن تفجير المختبر
(ذلك سيُحذر (كالومي

273
00:23:45,269 --> 00:23:49,405
ربما يُسرع الهجوم -
أو ربما سيذعر، ويلغي كل شيء -

274
00:23:49,490 --> 00:23:53,993
مايكل)، دعني أطرح عليكَ سؤالاً)"
"لو كنتُ مازلتُ في "الشعبة" وهذا يحدث

275
00:23:54,061 --> 00:23:57,914
من كنتَ ستختار، للقيام بالمهمة
هيا، اعتبرني عميلة من جديد

276
00:23:57,998 --> 00:24:00,232
أليس ذلك... حلم من أحلامك؟

277
00:24:00,284 --> 00:24:02,902
حسنٌ، أودُ تقرير عندما تكونين
...في الموقع

278
00:24:02,953 --> 00:24:04,370
ثم سنفجره -
...(مايكل) -

279
00:24:04,421 --> 00:24:05,738
وداعاً

280
00:24:11,395 --> 00:24:16,916
"آليكس)، هل تسمعينني؟)" -
أجل، بقيت لديّ شحنة واحدة، عليّ وضعها -

281
00:24:16,967 --> 00:24:21,938
حسنٌ، انهي وضع الشحنات
لكن لا تفجري المختبر، ليس الآن

282
00:24:23,022 --> 00:24:25,757
(هل تكلمتَ مع (نيكيتا -
اجل -

283
00:24:27,861 --> 00:24:33,265
إنظري، اعلم مدى رغبتكِ بذلك"
"أعي ذلك، ولكن علينا الإنتظار

284
00:24:39,473 --> 00:24:41,574
وأنا أؤمن بأن مستقبل
السلام، في منطقتنا

285
00:24:41,625 --> 00:24:43,159
يبدأ هنا

286
00:25:13,073 --> 00:25:14,240
جميل

287
00:25:15,976 --> 00:25:19,645
"ماذا لديكِ؟" -
(مجرد قطعة صغيرة من متفجرات (السي-4 -

288
00:25:19,697 --> 00:25:21,247
موقتة للإنفجار، خارج
موقع المؤتمر

289
00:25:21,314 --> 00:25:23,750
ماذا عن مادة الأعصاب؟ -
"لا شيء حتى الآن" -

290
00:25:23,817 --> 00:25:26,336
(و(آنيا -
"...(لم أراها، (مايكل" -

291
00:25:26,420 --> 00:25:28,154
هذه نفس الشاحنة
(التي رأيتها، خارج منزل (كالومي

292
00:25:28,205 --> 00:25:29,989
لابد وأنها جزء من الخطة

293
00:25:30,040 --> 00:25:34,427
...وقد أبطلتها لتوّي، لذا
لمَ لا نجعل (آليكس) تقوم بما تود فعله؟

294
00:25:34,494 --> 00:25:38,831
(ليس قبل أن، تعرفي موقع (آنيا -
مايكل)، أنا هنا وانتَ تعلم أن بإمكاني ايقاف ذلك) -

295
00:25:38,882 --> 00:25:43,219
تطالبين مني، بالمخاطرة بأرواح أبرياء -
كلا، أطلب منكَ أن تثق بي -

296
00:25:49,109 --> 00:25:53,112
عزيزي، هيا أريد الرقص

297
00:25:56,283 --> 00:25:57,784
(كالومي)

298
00:26:00,120 --> 00:26:02,321
لقد وجدنا هذه في المختبر

299
00:26:08,028 --> 00:26:13,249
ما هذه؟ -
هذه مُزينات -

300
00:26:13,333 --> 00:26:15,084
لا تلعبي دور اللطيفة معي

301
00:26:15,169 --> 00:26:18,370
هذه جزءٌ من فستان صديقتكِ
أين هي؟

302
00:26:18,422 --> 00:26:20,089
من قال أنها صديقتي؟

303
00:26:43,030 --> 00:26:44,363
"(آليكس)"

304
00:26:44,915 --> 00:26:48,498
مايكل)، يتحدث من غرفة العمليات)"
"أعطيني التقرير

305
00:26:49,502 --> 00:26:53,239
هل تم وضع، الشحنات؟ -
تم وضع جميع الشحنات -

306
00:26:53,290 --> 00:26:56,509
لكنكِ ما زلتِ في المختبر
اخرجي من هناك

307
00:26:57,576 --> 00:27:00,246
إذن عليّ أن أواصل، وفقاً للخطة

308
00:27:00,297 --> 00:27:03,599
واصلي، وفقاً للخطة -
مالصعب في انجاز ذلك، افعليها فحسب -

309
00:27:03,684 --> 00:27:06,052
إنتظر، لدينا مشكلة
أنا عالقة في المختبر

310
00:27:06,103 --> 00:27:09,138
أرى بقية الحراس
أعتقدُ أنني مُحاصرة

311
00:27:12,725 --> 00:27:14,777
دعني أذهب

312
00:27:17,197 --> 00:27:22,118
أيها العمليات، هل تسمع ذلك؟ -
لا أعلم عماذا تتحدث يا صاح -

313
00:27:22,202 --> 00:27:24,120
لا أستطيع سماع أي شيء

314
00:27:24,204 --> 00:27:26,072
كلا، لا نسمع شيء
ماذا يحدث؟

315
00:27:26,123 --> 00:27:27,874
(انتظر، أعتقدُ أنها (جايدن

316
00:27:27,941 --> 00:27:29,959
"تعاليّ إلى هنا" -
أداة اتصالتها، قد تضررت -

317
00:27:30,043 --> 00:27:31,277
"من أنتِ؟"

318
00:27:31,328 --> 00:27:34,914
لمصلحةِ من تعملين؟ -
لا أحد -

319
00:27:36,116 --> 00:27:37,750
جايدن)، هل تسمعينني؟)

320
00:27:37,801 --> 00:27:40,419
هل أنتِ في المختبر؟ -
أين هي صديقتكِ؟ -

321
00:27:40,471 --> 00:27:46,959
أعلم أنكما تعملان معاً -
"نعم، نعم هو الجواب" -

322
00:27:47,010 --> 00:27:52,849
هل بإمكانكِ الخروج من هناك -
واصلي الكلام -

323
00:27:52,933 --> 00:28:04,277
الشيءُ الوحيد، الذي سأقوم بفعله
هو تفجيرك، تفجيرك الآن

324
00:28:14,036 --> 00:28:25,882
آليكس)... مالذي يحدث) -
(لقد أمسكوا بـ(جايدن -

325
00:28:25,966 --> 00:28:28,000
ماذا؟

326
00:28:30,304 --> 00:28:32,004
آليكس)، تقريركِ)

327
00:28:32,055 --> 00:28:33,661
سأنقذها

328
00:28:50,510 --> 00:28:54,013
من يعلم أيضاً، عن الهجوم
على مؤتمر القمة؟

329
00:28:55,097 --> 00:28:56,649
"من يعلم؟"

330
00:28:56,733 --> 00:28:58,935
لا أعلم عمّاذا تتحدث

331
00:29:04,107 --> 00:29:08,611
...تعاوني
وإلا ستُصبح الأمور قذرة جداً

332
00:29:10,697 --> 00:29:12,949
انفجار السيارة هذا، لا محل
...له من الاعراب

333
00:29:13,000 --> 00:29:15,534
من المفترض، ان يكون هذا
الهجوم، هجوماً بواسطة غاز الأعصاب

334
00:29:15,619 --> 00:29:18,571
فرانكفورت)، قبل ثلاثة أعوام)

335
00:29:18,639 --> 00:29:22,792
أتذكرين، ايقافنا للهجوم بواسطة
(تحركات (فولكسفراي

336
00:29:22,859 --> 00:29:24,493
تراجع الشركات

337
00:29:24,544 --> 00:29:26,629
(انتظر، ألم يقوموا (فولكسفراي
بهجوم مسلح

338
00:29:26,680 --> 00:29:28,631
بلى، فعلوا ذلك

339
00:29:28,682 --> 00:29:33,168
ولكن مثل هذه القمة، فإنها
مجموعة أكبر، في مساحة أكبر

340
00:29:33,220 --> 00:29:34,670
لذا، ماذا يفعلون؟

341
00:29:34,721 --> 00:29:39,208
يفجرون سيارة، ويجعلونها تبدو، كأن"
"الإرهابيين يهاجمونهم من الخارج

342
00:29:39,276 --> 00:29:41,193
لقد تم توقيت الساعة"
"للإنفجار قبل 5 دقاوق

343
00:29:41,278 --> 00:29:43,429
لكي يستطيع الحراس سماعها
من مكان واحد

344
00:29:43,497 --> 00:29:47,516
منطقةٌ صغيرة... حيث يستطيعون"
"فعلها وقتلهم بسهولة

345
00:29:47,567 --> 00:29:50,569
أو إطلاق الغاز عليهم

346
00:29:50,654 --> 00:29:52,204
(سأدخل، هل عادت (آليكس
للمهمة؟

347
00:29:53,289 --> 00:29:54,373
سأُعلمكِ عندما ينتهي
كل شيء

348
00:29:54,458 --> 00:29:55,658
"حسنٌ"

349
00:29:55,709 --> 00:29:57,743
سأتصلٌ بكَ، حالما أُسقط
تلك الحقيرة

350
00:30:02,903 --> 00:30:04,699
!قفا مكانكما

351
00:30:04,701 --> 00:30:06,368
ابقى بعيداً

352
00:30:10,273 --> 00:30:11,924
تماسك

353
00:30:39,870 --> 00:30:44,874
لقد وعدتني بجنس أفضل للرجل
ثقِ بي، سأقبلُ بذلك العرض

354
00:30:46,710 --> 00:30:50,880
ليس لديكِ أية فكرة
عما أنا قادرٌ على فعله

355
00:30:50,947 --> 00:30:54,533
أعلم تماماً
ما أنتَ قادرٌ على فعله

356
00:30:54,601 --> 00:30:59,722
هل تعتقدُ أنني لا أعرفك؟
أنا أعرفك

357
00:30:59,790 --> 00:31:02,558
وأنا أعلم ما يقوم هذا
السلاح، بالتعويض عنه

358
00:31:02,609 --> 00:31:09,264
أعرفك أكثر مما تتوقع، لقد أحببتُ
...شخصاً، مثلك تماماً

359
00:31:09,316 --> 00:31:11,484
عندما كنتُ فتاة يافعة

360
00:31:11,568 --> 00:31:14,937
لديّ أنجذاب نحوك

361
00:31:15,005 --> 00:31:23,329
ثم جاوت الليلة، عندما حاولت استخدام
السلاح، لكي تأخذ كل شيء مني

362
00:31:23,413 --> 00:31:29,168
لكنّك أفسدته، وأتعرف ما فعلته
بكِ، أيها النجم؟

363
00:31:29,252 --> 00:31:34,457
غرزتُ سكيناً في مؤخرة عنقكَ
عندما كنتَ تغطُ في النوم

364
00:31:34,524 --> 00:31:40,980
...الأناس الذين أعمل عندهم
ظنوا أنني خطوتُ خطوتي الأولى

365
00:31:43,800 --> 00:31:49,071
انسي ذلك، سنفعلها
بالطريقة القديمة

366
00:31:49,139 --> 00:31:51,941
انبطحوا على الأرض... حالاً -
!مكانكِ -

367
00:32:08,341 --> 00:32:11,544
(جايدن) -
بالطريقة القديمة -

368
00:32:19,853 --> 00:32:24,473
آليكس)، كوني حذرة)
هنالك 3 أشرار، يتحركون في محيط المكان

369
00:32:24,524 --> 00:32:25,858
قادمون إليكم

370
00:32:25,942 --> 00:32:28,277
أنتِ المسؤولة؟
كيف سنفعل ذلك؟

371
00:32:31,031 --> 00:32:33,199
أعتقدُ بالطريقة الصعبة

372
00:33:06,399 --> 00:33:09,484
سيداتي وسادتي، من فضلكم
اهدووا

373
00:33:09,569 --> 00:33:13,488
لقد كان هنالك انفجارٌ في الخارج
وذلك كل ما نعرفه، حالياً

374
00:33:13,573 --> 00:33:18,827
،لأسباب أمنية، لقد طالبوا بأن نتحرك
نحو غرفة أصغر، تتواجد خلال تلك الأبواب

375
00:33:18,911 --> 00:33:22,414
سنكون أأمن هناك

376
00:33:22,481 --> 00:33:25,817
مايكل)، أشارة السير، تُظهر أن)
...قد حصل هجوم

377
00:33:25,868 --> 00:33:27,753
على مؤتمر قمة تطوير الأمم
(في (جنيفا

378
00:33:27,820 --> 00:33:30,455
،لم نستلم أية تقارير
لقد كنا مشغولين قليلاً

379
00:33:30,506 --> 00:33:34,209
إنهم يُخلون المؤتمر، لذا اسحبهم
من موقعهم، وارسلهم للمؤتمر

380
00:33:34,293 --> 00:33:36,461
حالما، ينجون من وضعيتهن
يا سيدي

381
00:34:07,243 --> 00:34:08,577
لقد نفذّت منّي الذخيرة

382
00:34:28,691 --> 00:34:29,996
حسنٌ

383
00:34:30,900 --> 00:34:33,401
انتظري

384
00:34:42,832 --> 00:34:44,780
ليس سيواً، لفتاتان
من فتيات اغلفة المجلات

385
00:34:44,864 --> 00:34:48,439
من أين حصلتِ على هذه؟ -
(من أحد أكياس هدايا، (كالومي -

386
00:34:49,512 --> 00:34:51,547
وأنتِ أعطيتها إلي

387
00:34:56,342 --> 00:34:57,676
آليكس)، تقريركِ)

388
00:34:57,743 --> 00:35:00,128
لقد تم تدمير المختبر

389
00:35:00,213 --> 00:35:02,714
هل (جايدن) معكِ؟ -
"نعم" -

390
00:35:02,765 --> 00:35:04,466
نحن في طريقنا إلى
نقطة الإستخراج

391
00:35:04,550 --> 00:35:09,805
عُلم، إنهن بأمان -
جيد، أرسلهم إلى المؤتمر -

392
00:35:09,889 --> 00:35:15,026
واعترض الهجوم -
حالاً -

393
00:35:16,595 --> 00:35:18,980
لقد نسيتُ هاتفي في الأسفل

394
00:35:45,141 --> 00:35:48,476
الجولة الثانية -
هل عليّ أن أهزمكِ ثانيةً؟ -

395
00:35:48,561 --> 00:35:51,897
مغترة، أحب ذلك -
ليس لديكِ أية فكرة -

396
00:36:45,376 --> 00:36:47,577
هل بإمكانكِ سماعي، الآن؟

397
00:37:23,070 --> 00:37:28,991
هذه ليست من بلدي -
المظاهر قد تكون خداعة، سيدي الرويس -

398
00:37:29,059 --> 00:37:35,415
،الألماس غبار
الأبن المخلص ارهابي

399
00:37:36,482 --> 00:37:40,553
كالومي)؟) -
أنا آسفة -

400
00:37:41,100 --> 00:37:43,553
سيداتي وسادتي، هلاّ
أعرتموني انتباهكم، رجاءاً؟

401
00:37:43,880 --> 00:37:46,553
لديّ بعض الأخبار الجيدة
...لقد أؤُكدَ لي أن

402
00:37:48,845 --> 00:37:53,099
آنيا فايمر)، كم أود أن)
أضع يدي عليها

403
00:37:53,683 --> 00:37:56,219
لقد كنتُ أطاردها منذ فترة
ثم السويسريين، أمسكوا بها

404
00:37:56,870 --> 00:37:59,855
حقاً، السويسريين -
يبدو أنها، كانت مُهمِلة -

405
00:37:59,923 --> 00:38:01,724
حسنٌ، ربما لم تكن جيدة
بذلك القدر

406
00:38:01,775 --> 00:38:04,944
،أنتما، من الناحية الآخرى
كنتما راوعتان

407
00:38:05,028 --> 00:38:07,897
،بلدكما تشكركما
وأنا أشكركما

408
00:38:10,117 --> 00:38:12,869
(عمل جيد، (آليكس
لديكِ مستقبل عظيم، هنا

409
00:38:21,828 --> 00:38:25,131
كل ما كان عليّ فعله
هو ضغط الزر

410
00:38:25,215 --> 00:38:32,221
(كالومي)، المختبر، (جايدن)
كانوا سيذهبوا جميعاً

411
00:38:32,289 --> 00:38:35,725
وكنتُ سأكون، حرة وآمنة

412
00:38:36,792 --> 00:38:38,144
إذن مالذي أوقفكِ؟

413
00:38:44,401 --> 00:38:46,819
أنتِ، من أوقفني

414
00:38:46,904 --> 00:38:49,822
سألت نفسي
"مالذي قد تفعله (نيكيتا)؟"

415
00:38:52,910 --> 00:38:56,028
أتعلمين ماذا كانت ستفعل
لو كانت مكانكِ؟

416
00:38:56,113 --> 00:38:59,332
كانت ستهرب -
(مازال بإمكاننا، فعل ذلك (آليكس -

417
00:39:01,952 --> 00:39:06,622
أنا باقية، عندما جُندتُ
"في "الشعبة

418
00:39:06,673 --> 00:39:08,674
قلتَ ليّ، أنني بإمكاني
إنجاز فارق

419
00:39:08,759 --> 00:39:15,131
...هذه المهمة
...شعرتُ

420
00:39:15,182 --> 00:39:19,302
بشعور صحيح
شعور جيد

421
00:39:19,353 --> 00:39:24,056
(هل تعتقدين أن (بيرسي
سيجعلكِ تتمسكين بهذا الشعور؟

422
00:39:24,141 --> 00:39:27,026
لا أعلم رغبتي بالبقاء داخل
الشعبة" أو الخروج"

423
00:39:29,947 --> 00:39:34,200
لكنني سأبقى في هذه المعركة
معركتنا

424
00:39:37,354 --> 00:39:39,455
تعلمون أين تجدونني

425
00:39:47,130 --> 00:39:51,834
،لديها الحق
بتقرير مصيرها

426
00:39:51,885 --> 00:39:55,004
ذلك ما يُخيفني

427
00:39:55,055 --> 00:40:02,378
إذن، المعركة كانت شرسة قليلاً -
أجل، ولكن تستحق ذلك -

428
00:40:03,764 --> 00:40:06,682
هل تقولين ليّ، أنكِ تعتقدين
أن هنالك جانبٌ جيد، للـ"شعبة"؟

429
00:40:06,750 --> 00:40:08,485
لا

430
00:40:09,553 --> 00:40:13,155
إلا إن، أدرتها أنتَ، يوماً ما -
أو أنتِ -

431
00:40:13,223 --> 00:40:15,374
أحب الشبابيك

432
00:40:18,495 --> 00:40:24,784
(أنتَ بحاجة لذلك، (مايكل
لقد كان انتصاراً جيداً

433
00:40:24,868 --> 00:40:26,736
بالفعل

434
00:40:26,803 --> 00:40:28,921
وقد تسنى لكَ، أنت تكون
رويساً عليّ، ثانيةً

435
00:40:29,006 --> 00:40:34,043
ليس وكأنكِ، استمعتي -
كالأيام الخوالي، تماماً -

436
00:40:35,094 --> 00:40:39,031
ليس الأيام الخوالي
بل أيامٌ جديدة

437
00:40:48,091 --> 00:40:53,446
أنتِ تعرفين ما هذا؟
هذا تقرير (آليكس) عن المهمة

438
00:40:53,530 --> 00:40:58,317
ماذا تقول؟ -
إنّه... في الواقع مُجمالٌ قليلاً -

439
00:40:58,402 --> 00:41:00,769
هذا جميل

440
00:41:00,821 --> 00:41:05,458
لقد تركتُ هذا، خارج تقريري
كما طلبتَ مني

441
00:41:12,132 --> 00:41:14,116
لطالما أحببتُ مبادرتكِ

442
00:41:17,120 --> 00:41:21,390
(تهانينا يا (جايدن
أنتِ عميلةٌ الآن

443
00:41:23,539 --> 00:41:27,203
The Observer :ترجمة

