1
00:00:00,891 --> 00:00:02,943
ستاتين آيلاند " 1983 "
بارني

2
00:00:02,943 --> 00:00:04,607
أخشى أنه قد حان وقت الوداع

3
00:00:04,700 --> 00:00:08,691
فأمكَ " قاتلة المرح " تظن أن لي
تأثيراً سلبياً عليك

4
00:00:08,691 --> 00:00:10,289
. . ماذا ؟ .. هذا

5
00:00:10,289 --> 00:00:12,120
ما هي تلك الكلمة التي علمتني إياها ؟

6
00:00:12,120 --> 00:00:14,024
هـرا ... شيءٌ ما ؟

7
00:00:14,024 --> 00:00:16,730
. . . لكنها أمكَ وأنا

8
00:00:16,730 --> 00:00:18,822
( لستُ أكثر من كوني عمكَ ( جيري

9
00:00:18,822 --> 00:00:20,743
لذا هذه آخر مرةٍ سأراكَ فيها

10
00:00:20,743 --> 00:00:25,780
لكن كان من المفروض أن تأخذني في
( الأسبوع القادم لمشاهدة فرقة ( زيبلين

11
00:00:25,780 --> 00:00:30,592
" وتلك الليلة ستكون  " أسـوطرية

12
00:00:30,592 --> 00:00:32,695
آسف يا صديقي لكن انتهى الأمر

13
00:00:32,695 --> 00:00:34,324
ولا تنسى ما دربتكَ عليه

14
00:00:34,324 --> 00:00:39,013
من هو أفضل صديق ٍ للساحر ؟ -
جمهورٌ ثمل -

15
00:00:39,043 --> 00:00:43,130
هل مازلتَ تملك ذلك الزر من المهرجان
الذي ذهبنا إليه ؟

16
00:00:46,733 --> 00:00:48,284
. . . والآن

17
00:00:48,291 --> 00:00:52,174
سأضعه داخل دماغكَ خلف أذنك

18
00:00:53,262 --> 00:00:56,434
حتى أعلم أنكَ لن تنساني

19
00:00:57,684 --> 00:01:00,117
أراكَ لاحقاً يا صديقي

20
00:01:00,477 --> 00:01:06,604
إياكَ أن تتخلى عن أسلوب الحياة الصاخبة

21
00:01:09,058 --> 00:01:13,752
( يا أولاد .. في عام 1983 شاهد ( بارني
والدَه وهو يخرج من حياته

22
00:01:13,752 --> 00:01:17,306
وفي عام 2011 عندما انتهى أول
لقاءٍ لهما على نحو ٍ سيء

23
00:01:17,306 --> 00:01:20,280
ولن أحب شيئاً أكثر من أن أكون
جزءاً من حياتك

24
00:01:20,280 --> 00:01:22,506
هذه المرة ( بارني ) هو الذي غادر

25
00:01:22,506 --> 00:01:23,519
وداعاً

26
00:01:23,519 --> 00:01:25,299
وكان ذلك نهايةِ الحكايةِ تقريباً

27
00:01:25,299 --> 00:01:27,772
عدا أنه وبعد عدةِ أسابيع

28
00:01:27,772 --> 00:01:30,724
إنني غاضبٌ جداً من والدي

29
00:01:30,724 --> 00:01:32,912
خمّنوا من اتصل بي اليوم ؟

30
00:01:32,912 --> 00:01:34,807
هيا .. خمّنوا

31
00:01:35,757 --> 00:01:37,740
والدك -
والدي -

32
00:01:38,410 --> 00:01:39,197
بارني ستينسون

33
00:01:39,197 --> 00:01:41,287
مرحباً ( بارني ) .. هذا والدك

34
00:01:41,287 --> 00:01:44,870
هل تود أن تذهب لصيد السمك معي أنا
و (جي جي ) صباح يوم الأحد ؟

35
00:01:44,870 --> 00:01:47,385
أوه .. انتظر .. دعني أتفقد ميولي الشخصية

36
00:01:47,385 --> 00:01:50,177
أوه .. لا .. لقد أتضح أنني لن أفعل
ذلك ولو حتى بعد مليون سنة

37
00:01:50,177 --> 00:01:55,007
انظر ( بارني ) .. أعلم أنه قد خاب ظنك
. . كونُ والدكَ مجردُ

38
00:01:55,007 --> 00:01:57,981
مدرب قيادةٍ ممل يقطن في الضواحي

39
00:01:57,981 --> 00:02:01,117
لكن ذلك الشخص الذي كنتهُ سابقاً
( جيري المجنون )

40
00:02:01,117 --> 00:02:02,880
لقد كان شخصاً سيئاً

41
00:02:02,880 --> 00:02:05,950
منغمسٌ في حياةٍ ملؤها الشرب والصخب
وممارسة الجنس

42
00:02:05,950 --> 00:02:08,589
فحياة الصخب لا تدوم للأبد

43
00:02:08,589 --> 00:02:13,269
لقد بلغتَ الخامسة والثلاين من العمر
وأنا واثقٌ من أنك بدأت تدرك ذلك ، صحيح ؟

44
00:02:13,269 --> 00:02:15,909
لا تعلم كم أنتَ محق

45
00:02:15,909 --> 00:02:17,826
ليس محقاً على الإطلاق

46
00:02:17,826 --> 00:02:20,376
فالتقدم بالسن لن يعيقنا عن فعل أي شيء -
هل أنتَ واثق ؟ -

47
00:02:20,376 --> 00:02:24,926
أشعر أننا جميعاً نتعلم درساً منافياً لما
قلته مرة واحدة على الأقل كل سنة

48
00:02:24,926 --> 00:02:27,450
يجبُ أن أواجه حقيقةً مرة

49
00:02:27,450 --> 00:02:31,097
( وهي أن والدي ( جيري ويديكر

50
00:02:31,097 --> 00:02:34,024
مضادٌ للروعة

51
00:02:34,024 --> 00:02:36,677
أعلم أن ( جيري المجنون ) مازال
موجوداً في مكانٍ ما داخله

52
00:02:36,677 --> 00:02:40,201
لكنه مدفونٌ تحت عشرين سنة
من حفلات جز العشب

53
00:02:40,201 --> 00:02:41,669
ونزهات الشواء

54
00:02:41,751 --> 00:02:44,255
واو .. إنكَ لا تعلم شيئاً عن الضواحي

55
00:02:44,255 --> 00:02:47,808
حسنٌ .. ليلة السبت القادمة سوف
أعيده كما كان

56
00:02:47,808 --> 00:02:51,924
سأجعل ( جيري ) يدرك أنه كان مخطئاً
بالتخلي عن أسلوب حياته القديم

57
00:02:51,924 --> 00:02:56,900
حيث سأجعله يقضي أعظم
ليلةٍ على الإطلاق

58
00:02:56,900 --> 00:02:59,781
ولأحظى بأعظم ليلةٍ على الإطلاق

59
00:02:59,781 --> 00:03:05,488
سوف أحتاج لأعظم الأصدقاء على الإطلاق

60
00:03:05,924 --> 00:03:08,617
حسنٌ .. من يصلح لذلك ؟

61
00:03:11,219 --> 00:03:14,091
. . يا رفاق

62
00:03:14,091 --> 00:03:17,361
هل يعرف أياً منكم ( جورج كلوني ) ؟

63
00:03:17,487 --> 00:03:18,732
حسنٌ .. أبي سيصل قريباً

64
00:03:18,732 --> 00:03:21,523
وأريد أن يكون كل شيءٍ رائعاً
بأقصى حد ٍ ممكن

65
00:03:21,523 --> 00:03:23,756
ولهذا أحضرتَ هؤلاء الأشخاص

66
00:03:23,756 --> 00:03:27,529
لا .. لهذا أحضرت هذه

67
00:03:27,529 --> 00:03:31,031
لقد أعددتُ بعض التحسينات الطفيفة
على مواصفاتكم الشخصية

68
00:03:31,031 --> 00:03:32,142
سوف تجدونها على هذه البطاقات

69
00:03:32,142 --> 00:03:33,483
تحسينات ؟ -
أجل -

70
00:03:33,491 --> 00:03:39,984
نحن أساساً أكثر أربعة أشخاص ٍ
. . . مرحاً وصخباً في هذه

71
00:03:40,776 --> 00:03:42,144
حسنٌ .. دعنا نرى البطاقات

72
00:03:42,144 --> 00:03:46,006
روبين ) .. لا أحد يشاهد الأخبار إلا إذا كان هناك )
مطاردة أو أخبارٌ فاضحة

73
00:03:46,006 --> 00:03:49,071
أنتِ الآن متذوقة خمور ٍ محترفة

74
00:03:49,071 --> 00:03:52,971
ليلي ) .. يجب أن يعلم ( جيري ) أن )
أنماط الحياة الأخرى مرضيةٌ كما الزواج

75
00:03:52,971 --> 00:03:55,128
لذا فأنتِ و ( مارشال ) الآن تعيشان
حياةً زوجيةً منفتحة

76
00:03:55,128 --> 00:03:57,323
مذهل -
مقرف -

77
00:03:57,323 --> 00:03:59,910
وأيضاً ( مارشال ) لا يمكن أن
تكون بلا عمل

78
00:03:59,910 --> 00:04:04,620
لذا ستكون كاتباً مسرحياً يحب
النساء واحتساء الخمر

79
00:04:04,620 --> 00:04:07,703
و ( تيد ) .. تصرف على طبيعتك

80
00:04:08,572 --> 00:04:09,992
إنني أمزح

81
00:04:09,992 --> 00:04:13,832
إليك مجموعةٌ ضخمة من المواضيع التي
يجب أن تتجنب الحديث عنها

82
00:04:13,832 --> 00:04:15,271
قد يكون هذا مسلياً بالفعل

83
00:04:15,271 --> 00:04:18,205
( في الواقع أعتقد أن ( أوسكار وايلد
. . هو من قال

84
00:04:18,205 --> 00:04:21,823
. . الإنسان يقلل من شأنه عندما يتحدث -
تيد ) .. البطاقة ) -

85
00:04:21,823 --> 00:04:25,336
أنت محق .. لا تقتبس من أقوال
( أوسكار وايلد )

86
00:04:25,336 --> 00:04:27,479
( وأخيراً .. ( روبن ) أنتِ تواعدين ( تيد

87
00:04:27,479 --> 00:04:30,485
ياللهول ... لماذا ؟

88
00:04:30,903 --> 00:04:34,056
لا يمكن أن يكون لي أي صديقة عزباء

89
00:04:34,056 --> 00:04:37,520
إذ سيقول لي والدي : لمَ لا تتزوج ( روبين ) ؟
فأنتما ملائمان لبعضكما

90
00:04:37,520 --> 00:04:41,292
فأنتَ تعلم في أعماقكَ أنكَ لم تحظ
بسعادةٍ كالتي حظيتَ بها معها

91
00:04:41,292 --> 00:04:43,127
لا .. شكراً -
بارني -

92
00:04:43,127 --> 00:04:45,421
لقد أحببتُ التعديلات الجديدة
لكن هناكَ أمرٌ بسيط

93
00:04:45,421 --> 00:04:48,112
بدلاً من أن أكون فتاة نينجا عارية

94
00:04:48,112 --> 00:04:51,513
( هل يمكن أن أكون ( ميريل ستريب
( في فيلم ( ديفيل ويرز برادا

95
00:04:51,513 --> 00:04:56,110
كم كان رائعاً ذلك الفيلم -
رائعٌ جداً -

96
00:04:56,110 --> 00:05:00,344
والآن سنبدأ بتطبيق التعديلات الجديدة

97
00:05:01,028 --> 00:05:03,126
( ثم وأخيراً أتى والد ( بارني

98
00:05:03,126 --> 00:05:05,934
( جيري ) .. إنكَ تذكر ( مارشال )
إنه كاتبٌ معروف

99
00:05:05,934 --> 00:05:11,773
كاتبٌ مسرحي .. نحن جميعاً كتاب لكن
البعض لا يعرف ما هي قصته بعد

100
00:05:11,773 --> 00:05:13,458
( هذه زوجته ( ليلي

101
00:05:13,458 --> 00:05:14,642
معظم الأحيان

102
00:05:14,642 --> 00:05:18,167
فأنا لا أسمح لخاتم ٍ بأن يحول بيني
وبين الاستمتاع بوقتي

103
00:05:18,167 --> 00:05:19,582
إنه أمرٌ محزنٌ بعض الشيء

104
00:05:19,582 --> 00:05:23,110
( مرحباً مجدداً .. أنا ( تيد
كما أنك تذكر عشيقتي

105
00:05:23,110 --> 00:05:25,992
روبين ) .. أهلاً .. يسرني أن ألقاك مجدداً  )

106
00:05:25,992 --> 00:05:29,158
لحظة .. ( جيري ) يجب أن أخبركَ بالحقيقة

107
00:05:29,158 --> 00:05:31,590
سوف أخبره يا رفاق

108
00:05:31,590 --> 00:05:34,336
إننا أيضاً نشكل فرقةً موسيقية -
اثنان .. ثلاثة .. أربعة -

109
00:05:34,336 --> 00:05:40,211
How I Met Your Mother
الموسم السادس : الحلقة الحادية والعشرون

110
00:05:40,211 --> 00:05:50,130
zoomi1510 : ترجمة وتنفيذ
h_naji78@yahoo.com

111
00:05:50,296 --> 00:05:53,437
. . ليلة السبت إذاً
ليلة المرح والاسترخاء ، صحيح ؟

112
00:05:53,437 --> 00:05:55,629
من يريد أن يقاسمني زجاجة بيرة ؟

113
00:05:55,629 --> 00:05:58,900
لن نحتسي شيئاً هنا ، فهذه الليلة
سنقوم بأمر ٍ عظيم

114
00:05:58,900 --> 00:06:01,116
فلنرى ماهو النادي الليلي الذي
سنذهب إليه أولاً

115
00:06:01,116 --> 00:06:03,977
" هناك نادي " كانَ " ، وهناك " خطأ

116
00:06:03,977 --> 00:06:05,816
هذه النوادي أقفلت منذ زمن ٍ طويل

117
00:06:05,816 --> 00:06:07,751
أوه .. لا -
أوه لا " أقفل أيضاً " -

118
00:06:07,751 --> 00:06:09,087
" هناك نادي " أينَ -
" أين يقع " أينَ -

119
00:06:09,087 --> 00:06:10,659
" أصبح " وير " في مكان نادي " واز
أليس كذلك ؟

120
00:06:10,659 --> 00:06:13,392
" لا .. " واز " لم يكن مكان " وير
لقد كان ماكن " رونغ " .. أليس كذلك ؟

121
00:06:13,392 --> 00:06:16,104
حسنٌ -
ليس " حسنٌٌ " فذلك النادي ممل -

122
00:06:16,104 --> 00:06:18,157
" حسنٌ " هو " ممل "
كنتُ أظن أن " ممل " حانةٌ للشواذ

123
00:06:18,157 --> 00:06:20,695
أم أنه " خطأ " ؟ -
" لا .. هذا خطأ ، فهذا المكان ليس " خطأ -

124
00:06:20,695 --> 00:06:23,224
ركزوا يا رفاق -
أنا أحب نادي " ركزوا " فلنذهب إلى هناك -

125
00:06:23,224 --> 00:06:25,070
أين ؟ -
" ليس إلى " أين " بل إلى " ركزوا -

126
00:06:25,070 --> 00:06:28,179
كنتُ أظن أن " ركزوا " مغلق -
لا .. " كانَ " هو المغلق -

127
00:06:28,179 --> 00:06:30,155
عندما أغلِق " كانَ " أعيد
" فتحه باسم " مغلق

128
00:06:30,155 --> 00:06:31,927
إذاً " مغلق " مفتوح -
لا .. " مغلق " مغلق -

129
00:06:31,927 --> 00:06:34,619
" لا أعلم .. نادي " ثيرد بيس
ما رأيكم ؟

130
00:06:34,619 --> 00:06:37,876
هذا النادي يرتاده حثالة البشر -
سأذهب لأي ناد ٍ .. حسنٌ ؟ -

131
00:06:37,876 --> 00:06:40,066
ليس " حسنٌ " فهو ممل

132
00:06:40,066 --> 00:06:42,538
" حسنٌ " ليس " ممل "
فـ " ممل " هي حانةٌ للشواذ

133
00:06:42,538 --> 00:06:45,390
يا رفاق .. اخرسوا -
لا .. " اخرسوا " أغلق -

134
00:06:45,390 --> 00:06:47,378
لا أصدق أنني لم أعد أعرف
النوادي الليلية جيداً

135
00:06:47,378 --> 00:06:49,718
فلتختاروا أي ناد ٍ .. حسنٌ ؟

136
00:06:49,718 --> 00:06:51,071
" ليس " حسنٌ

137
00:06:51,071 --> 00:06:55,490
حسنٌ " ممل . . . حانةٌ للشواذ "

138
00:06:55,490 --> 00:06:58,417
للأخذ بالعلم .. لقد صادف وأن ذهبتُ
إلى هناك في إحدى المرات

139
00:06:58,417 --> 00:07:01,363
" وأنا واثقٌ من أنه يلفظ " موميل

140
00:07:02,195 --> 00:07:04,177
إنه وضعٌ ميؤوسٌ منه ، أليس كذلك ؟

141
00:07:04,177 --> 00:07:06,129
نادي " هوبليس " الليلي
هوبليس = ميؤوس منه

142
00:07:06,588 --> 00:07:08,894
معظم هؤلاء الفتيات صغارٌ بما يكفي
ليجعلهن بناتنا

143
00:07:08,894 --> 00:07:10,035
أعلم ذلك

144
00:07:10,035 --> 00:07:12,063
ها هو والدهم يعود إلى المنزل

145
00:07:12,063 --> 00:07:14,149
وجدهم أيضاً

146
00:07:14,149 --> 00:07:16,363
الليلة ستعم الإثارة المكان

147
00:07:16,363 --> 00:07:20,968
قد يسبب لي هذا الختم الحساسية

148
00:07:23,476 --> 00:07:26,549
يا إلهي .. محبوبي السري هنا -
ميلا كونيس ؟ -

149
00:07:26,549 --> 00:07:29,917
لا .. محبوبي أنا 

150
00:07:29,917 --> 00:07:34,241
لقد التقيته منذ عدة سنوات

151
00:07:34,241 --> 00:07:38,000
مرحباً .. قد يفيدني رأي امرأة

152
00:07:38,000 --> 00:07:39,636
هل هذا ملائمٌ لي ؟

153
00:07:39,636 --> 00:07:41,827
آه .. لا

154
00:07:41,827 --> 00:07:44,306
الحسنة الوحيدة في قباحة هذا القميص

155
00:07:44,306 --> 00:07:48,333
هو أنه يشتت الانتباه عن كونه على
مقاسك تماماً

156
00:07:48,333 --> 00:07:51,250
إنني أسألكِ عن البنطال

157
00:07:53,280 --> 00:07:56,256
لقد كان عليّ المغادرة قبل أن ننهي
حديثنا ، وهذا كان كل شيء

158
00:07:56,256 --> 00:07:59,548
.. ومنذ ذلك الحين
يا إلهي إنه آتٍ إلى هنا

159
00:07:59,548 --> 00:08:01,047
مرحباً -
أهلاً -

160
00:08:01,047 --> 00:08:05,203
قبل عدة سنوات وفي متجر ٍ للألبسة
هل سببتِ لي الإحراج الشديد ؟

161
00:08:05,203 --> 00:08:10,451
أنا آسفة .. لا بد أن تخلط بيني وبين
قميص كنتَ ترتديه ذلك اليوم

162
00:08:10,451 --> 00:08:12,235
لا بد وأنني محظوظ

163
00:08:12,235 --> 00:08:16,352
( مرحباً .. أنا ( تيد ) عشيقُ ( روبين

164
00:08:16,352 --> 00:08:18,213
يسعدني لقاؤك

165
00:08:18,213 --> 00:08:19,889
صحيح

166
00:08:20,057 --> 00:08:24,208
سعدتُ بلقائكِ مجدداً -
وأنا أيضاً -

167
00:08:24,208 --> 00:08:26,548
إنكِ تدينين لي بواحدة

168
00:08:27,674 --> 00:08:29,508
أليس هذا المكان رائعاً ؟

169
00:08:29,508 --> 00:08:33,675
لا أعلم إنه صاخبٌ جداً -
وبرجوازيٌ جداً -

170
00:08:33,675 --> 00:08:36,639
الكثير من مسرحياتي تدور حول البرجوازية

171
00:08:36,639 --> 00:08:42,227
( وعمل واحد من نوع ( أوبرا الروك

172
00:08:42,227 --> 00:08:46,682
عن متجر ٍ لبيع المثلجات

173
00:08:46,682 --> 00:08:49,263
ليلي ) .. حديثنا عن علاقة الزواج )
المنفتحة التي تعيشنها

174
00:08:49,263 --> 00:08:53,653
حسنٌ .. فبعدَ يوم ٍ طويل من
الاجتماعات الخاصة بالأناقة

175
00:08:53,653 --> 00:08:56,888
والتقاط الصور ، ومعاملة مساعدتي
بشكل ٍ وضيع

176
00:08:56,888 --> 00:08:59,786
أحياناً أقوم بمضاجعة أحد عارضي
الملابس الداخلية

177
00:08:59,786 --> 00:09:02,394
يا إلهي -
وأنا أمارس الجنس كثيراً  -

178
00:09:02,394 --> 00:09:04,707
بقدر ما تفعل هي ، أو ربما أكثر

179
00:09:04,707 --> 00:09:07,276
ذلك لأنه لا يوجد ما تفعله طوال اليوم

180
00:09:07,276 --> 00:09:08,961
هل سنخوض في هذا الشجار مجدداً ؟

181
00:09:08,961 --> 00:09:10,625
كتابة المسرحيات عمل حقيقي

182
00:09:10,625 --> 00:09:13,973
إنني أعمل 90 ساعة في الأسبوع
" لتقديم العون المالي لـ " عملك الحقيقي

183
00:09:13,973 --> 00:09:18,949
" لقد فزتُ بجائزة " توني -
أنا أدخلتُ الطبخ الفرنسي إلى أمريكا -

184
00:09:18,949 --> 00:09:20,506
ماذا ؟ -
فلنحتسي الخمر -

185
00:09:20,506 --> 00:09:22,382
( لا .. شكراً ( بارني

186
00:09:22,382 --> 00:09:25,839
فسأذهب في رحلةٍ لصيد السمك
مع ( جي جي ) في الصباح الباكر

187
00:09:25,839 --> 00:09:27,722
من الأفضل ألا أسرف في الشراب -
لا -

188
00:09:27,722 --> 00:09:29,831
ألا تذكر ما قلته لي عندما كنتُ صغيراً ؟

189
00:09:29,831 --> 00:09:32,743
إياكَ أن تتخلى عن أسلوب الحياة الصاخبة

190
00:09:32,743 --> 00:09:34,407
هل قلتُ ذلك ؟

191
00:09:34,407 --> 00:09:37,696
لفتىً في السادسة من عمره ؟
لا أذكر ذلك

192
00:09:37,696 --> 00:09:43,615
لا تذكر أخر كلماتٍ قلتها لي عندما
كنتُ صغيراً ؟

193
00:09:43,615 --> 00:09:45,383
أتعلم .. لمَ لا تعود إلى المنزل ؟

194
00:09:45,383 --> 00:09:46,894
لكنني أريد أن أقضي الوقت معك

195
00:09:46,894 --> 00:09:52,662
( وأنا أريد أن أقضي الوقت مع ( جيري المجنون
وليس مع ( جيروم ) جليس المنزل

196
00:09:52,662 --> 00:09:56,459
حسنٌ .. أتريد ( جيري المجنون ) ؟

197
00:10:05,919 --> 00:10:09,718
هاك .. ها هو ذا

198
00:10:14,655 --> 00:10:18,558
أعتذر .. قد يستغرق الأمر بضعة دقائق
حتى يأخذ المشروب مفعوله

199
00:10:21,105 --> 00:10:24,678
أيتها الجميلة  . . خمس زجاجاتٍ
من البيرة لمن على الطاولة

200
00:10:24,678 --> 00:10:29,015
ومشروب " 7 و 7 " لي
ورقم هاتفكِ لهذا الشاب هنا

201
00:10:29,015 --> 00:10:35,366
( فهذه الليلة سيشعل ( جيري المجنون
هذا الديسكو

202
00:10:35,778 --> 00:10:37,989
هل تصدقون ذلك .. إنه أمرٌ رائع

203
00:10:37,989 --> 00:10:41,793
بارني ) .. كيف لذلك أن يكون رائعاً ؟ )

204
00:10:44,696 --> 00:10:49,059
وأخيراً سنحت لي الفرصة لأن أرى
والدي وهو يسبب لي الإحراج

205
00:10:49,059 --> 00:10:54,251
هل تعتقدين حقاً أنه لو كان زواجنا منفتحاً
بأن أداءكِ سيكون أفضل مني ؟

206
00:10:54,251 --> 00:10:57,702
إن أداءكَ أفضل مني في الكثير
. . من الأمور ، مثل

207
00:10:57,702 --> 00:11:01,694
شراء الألبان المفيدة للهضم
و تمكنك من الوصول للأشياء العالية

208
00:11:01,694 --> 00:11:04,199
حسنٌ .. أتعلمين ماذا ؟
فلنبدأ اللعب

209
00:11:04,199 --> 00:11:07,371
إذا تمكنتُ من الحصول على أرقام هواتف
خمس فتيات قبلكِ

210
00:11:07,371 --> 00:11:09,534
عندها سنمارس الجنس في الحمام

211
00:11:09,534 --> 00:11:13,377
لكن إذا تمكنتِ من الحصول على أرقام
هواتف خمسة رجال ٍ قبلي

212
00:11:13,377 --> 00:11:15,042
عندها سنمارس الجنس في الحمام

213
00:11:15,042 --> 00:11:19,354
إذاً رهاننا المعتاد ؟ . . موافقة

214
00:11:21,331 --> 00:11:24,286
هيه ( جيري ) .. هل تريد أن تفعل ذلك حقاً ؟

215
00:11:24,286 --> 00:11:26,837
عذراً أيها الواعظ من قريةٍ صغيرة
في الغرب الأوسط

216
00:11:26,837 --> 00:11:29,845
هل هناك قانونٌ يمنع الرقص ؟

217
00:11:30,067 --> 00:11:33,159
. . لا .. بالطبع لا .. أردتُ فقط -
هذا المكان سيء -

218
00:11:33,159 --> 00:11:36,790
دعنا نذهب إلى أعظم حفلةٍ في العالم
" شوارع نيويورك "

219
00:11:36,790 --> 00:11:39,058
أجل .. فلنقم بذلك

220
00:11:39,058 --> 00:11:41,407
وربما نصلح ربطة عنقك

221
00:11:41,407 --> 00:11:43,967
لكننا في الغالب سنحتفل

222
00:11:45,727 --> 00:11:47,921
حسنٌ .. لقد غادر ( جيري ) فلننفصل

223
00:11:47,921 --> 00:11:50,381
حسنٌ .. إنني مستعدٌ لأن أسرق
أوركسترا كاملة من أجلك

224
00:11:50,381 --> 00:11:51,614
فيمَ العجلة ؟

225
00:11:51,614 --> 00:11:54,525
الرجل الذي أتى إلى هنا ويظن
أننا نتواعد

226
00:11:54,525 --> 00:11:56,901
إنني معجبةٌ به ، هل يمكنك مساعدتي
في توضيح الأمر له ؟

227
00:11:56,901 --> 00:11:59,850
حقاً .. ذلك الرجل ؟
( إنه 4 ( 4 من 10 في مقياس الوسامة

228
00:11:59,850 --> 00:12:04,385
أربعة .. إنك أسوأ من يحكم على
وسامة الرجال على الإطلاق

229
00:12:04,385 --> 00:12:07,106
إذا كان هو أربعة ، فماذا تكون أنت ؟

230
00:12:07,106 --> 00:12:11,255
هيه .. أنا لستُ كاملاً
فانا ثمانية .... ونصف

231
00:12:11,255 --> 00:12:13,454
أنت أحمق و نصف

232
00:12:13,454 --> 00:12:15,367
حسنٌ .. فلنذهب لنتحدث إليه

233
00:12:15,367 --> 00:12:17,190
أين التقيتِ بذلك المزعج على أية حال ؟

234
00:12:17,190 --> 00:12:22,503
في متجر ( داوز ) لبيع الألبسة -
حقاً .. أنا أذكر ذلك اليوم -

235
00:12:22,503 --> 00:12:25,279
( هيه .. ( روبين -
تيد ) .. أوه لا ) -

236
00:12:25,279 --> 00:12:27,291
انظري ماذا اشتريت

237
00:12:27,291 --> 00:12:29,545
أرأيتِ ؟ .. أرأيتِ ؟

238
00:12:30,154 --> 00:12:32,607
انتظري .. لقد كنا نتواعد حينها

239
00:12:32,607 --> 00:12:36,285
و أنا أذكر ذلك بالتحديد لأننا أقمنا
علاقةً رائعةً في تلك الليلة

240
00:12:36,285 --> 00:12:38,421
أقمنا علاقةً رائعة

241
00:12:39,724 --> 00:12:43,893
دعيني أخمن .. هناك من أغواه الحذاء

242
00:12:46,120 --> 00:12:47,066
الحذاء

243
00:12:47,066 --> 00:12:51,716
اخلع قميصك اللعين فحسب

244
00:12:52,217 --> 00:12:53,611
توقف -
ماذا ؟ -

245
00:12:53,611 --> 00:12:54,892
توقف .. هذا ممتاز

246
00:12:54,892 --> 00:12:57,150
لكن لا يمكنني أن أراكِ ولا يمكنكِ رؤيتي

247
00:12:57,150 --> 00:13:00,513
أجل .. أجل .. هكذا

248
00:13:01,090 --> 00:13:02,953
لقد كنتِ تتخيلين محبوبك السري

249
00:13:02,953 --> 00:13:06,931
حسنٌ .. كان على أحدنا أن يفعل ذلك

250
00:13:07,834 --> 00:13:10,831
حسنٌ .. حسنٌ .. أجيبي عن هذا السؤال

251
00:13:10,831 --> 00:13:16,814
هل أنتِ واثقةٌ أنه لم يكن للأمر علاقةٌ
ولو بشكل جزئي بالحذاء ؟

252
00:13:16,814 --> 00:13:18,643
نعم

253
00:13:19,154 --> 00:13:21,206
هل سمع الجميع ذلك
لقد قالت نعم

254
00:13:21,206 --> 00:13:23,821
سوف نتزوج

255
00:13:23,821 --> 00:13:27,554
إنني أحب هذه الفتاة
ولن أدعها تفلت من يدي

256
00:13:33,943 --> 00:13:36,864
فلنحتسي حتى آخر قطرة يا صديقي

257
00:13:36,864 --> 00:13:39,616
( بعد ذلك بدأ الغموض يشوب ذاكرة ( بارني

258
00:13:39,616 --> 00:13:42,333
هل تريد أن تتشاجر معي ؟

259
00:13:42,333 --> 00:13:46,413
حسنٌ .. سأتشاجر معكَ أيها الأحمق

260
00:13:56,156 --> 00:14:00,171
انظر ماذا اقتلعتُ لتوي من الأرض

261
00:14:02,311 --> 00:14:07,958
لقد تقيأتُ لتوى على غطاء مقدمة
سيارة الشرطة تلك

262
00:14:10,051 --> 00:14:15,205
" من المؤسف أن صديقك " الكاتب المسرحي
ليس محامياً

263
00:14:16,683 --> 00:14:19,447
بارني ) .. أنا آسفٌ جداً )

264
00:14:19,447 --> 00:14:23,943
أخشى أنه هكذا يكون التسكع
( مع ( جيري المجنون

265
00:14:23,943 --> 00:14:26,418
لا بأس أبي

266
00:14:26,471 --> 00:14:30,821
لم أكن أظن أن هذه الليلة
ستكون رائعةً لهذه الدرجة

267
00:14:30,821 --> 00:14:33,723
لذا محطتنا القادمة ستكون
هي ناد ٍ للتعري

268
00:14:33,723 --> 00:14:38,378
. . . فنادي ( لاستي ليبارد ) لديهم -
بربكَ ( بارني ) أنا لستُ ثملاً -

269
00:14:38,378 --> 00:14:38,736
ماذا ؟

270
00:14:38,736 --> 00:14:42,502
لقد قلتُ لكَ أنني اعتزلت حياة الصخب
لكن ذلك لم يعجبك

271
00:14:42,502 --> 00:14:44,912
. . لذا

272
00:14:44,912 --> 00:14:48,448
لقد استخدمتُ بعض الحيل

273
00:14:50,454 --> 00:14:52,798
لأجعلك تظن ما أريده أنا

274
00:14:53,117 --> 00:14:58,498
إليك .. فلنحتسي حتى آخر قطرة يا صديقي

275
00:15:01,057 --> 00:15:03,359
ماذا عن الأمور الجنونية الأخرى التي فعلتها ؟

276
00:15:03,359 --> 00:15:07,637
ألا تذكر من هو أفضل صديق للساحر ؟

277
00:15:07,788 --> 00:15:10,541
جمهورٌ ثمل

278
00:15:10,936 --> 00:15:13,959
هل تريد أن تتشاجر معي ؟

279
00:15:13,959 --> 00:15:17,606
حسنٌ .. سأتشاجر معكَ أيها الأحمق

280
00:15:18,381 --> 00:15:20,976
حتى أنكَ لم تلاحظ

281
00:15:20,976 --> 00:15:24,406
هنا .. انظر

282
00:15:24,897 --> 00:15:28,993
انظر ماذا اقتلعتُ لتوي من الأرض

283
00:15:32,468 --> 00:15:33,710
ما الذي حدث ؟

284
00:15:33,710 --> 00:15:39,372
لقد تقيأتُ لتوى على غطاء مقدمة
سيارة الشرطة تلك

285
00:15:41,834 --> 00:15:43,983
حسنٌ .. لماذا فعلتَ كل ذلك ؟

286
00:15:43,983 --> 00:15:48,142
لقد ظننتُ أنني إن أريتكَ كيف سيكون
الاستمرار في الحياة الصاخبة

287
00:15:48,142 --> 00:15:53,606
فإنك ستدرك أنك لن تتمكن من
القيام بذلك إلى الأبد

288
00:15:53,606 --> 00:15:55,631
حسنٌ

289
00:15:56,565 --> 00:16:02,463
لقد كنتَ تكذب علي طوال الليل
لأسباب شخصية أنانية ؟

290
00:16:02,463 --> 00:16:05,287
أبــي

291
00:16:05,878 --> 00:16:09,046
لقد أردتُ أن أقضي الوقت معك
فأنت ابني

292
00:16:09,046 --> 00:16:13,557
( وبما أنكَ رفضت الذهاب معي أنا و ( جي جي
في رحلة الصيد تلك

293
00:16:13,557 --> 00:16:15,842
رحلة صيد السمك

294
00:16:15,842 --> 00:16:19,578
لن أتمكن من العودة في الوقت المناسب الآن

295
00:16:21,835 --> 00:16:25,143
أتعلم .. الساحر الجيد مثلك أنت
ربما يعرف كيف

296
00:16:25,143 --> 00:16:29,111
يخلص نفسه من مجموعة من القيود

297
00:16:29,111 --> 00:16:31,030
ربما

298
00:16:31,789 --> 00:16:34,677
إليك أمر لم تكن تعلمه

299
00:16:34,677 --> 00:16:38,317
أنا ساحرٌ جيدٌ أيضاً

300
00:16:41,019 --> 00:16:43,321
" آبرا كادابرا "

301
00:16:44,950 --> 00:16:45,943
مبارك

302
00:16:45,943 --> 00:16:48,954
أهلاً .. شكراً جزيلاً لكِ
إننا متحمسان جداً

303
00:16:48,954 --> 00:16:52,180
إننا نفكر أن يكون الزفاف في شهر حزيران

304
00:16:52,180 --> 00:16:56,662
حسنٌ أيها الأحمق .. هل تذكر
كيف اشتريت ذلك الحذاء الأحمر ؟

305
00:16:57,964 --> 00:17:01,402
حذاءٌ لا يفيدُ حتى في امتطاء الخيول

306
00:17:01,402 --> 00:17:03,333
. . . أي عاقل ٍ قد يشتـ

307
00:17:03,333 --> 00:17:05,880
سوف تبدو مثيراً جداً إن
ارتديتَ هذا الحذاء

308
00:17:05,880 --> 00:17:08,974
هل تملكون قياس 11

309
00:17:09,288 --> 00:17:13,831
لذا فلتنزع قناع البراءة
لأنت لست قديساً

310
00:17:14,254 --> 00:17:17,006
. . . مرحباً .. أنا

311
00:17:18,142 --> 00:17:20,118
( مرحباً ( روبين

312
00:17:21,276 --> 00:17:24,648
هل لي برقم هاتفك ؟

313
00:17:24,955 --> 00:17:26,575
نريدُ مكاناً نختبئ فيه
أين ؟

314
00:17:26,575 --> 00:17:29,783
لا ( جيري ) .. ليس هذا وقتُ
الذهاب إلى ناد ٍ ليلي آخر

315
00:17:29,783 --> 00:17:33,021
يجب أن نعيدكَ إلى المنزل حتى
لا تفوتك تلك الرحلة

316
00:17:33,021 --> 00:17:36,931
لم يعد هناك قطارات
أو سيارات أجرة

317
00:17:36,931 --> 00:17:40,030
لدي بعض المتمرنين على القيادة
في المدينة

318
00:17:40,030 --> 00:17:41,547
فلتزيدي السرعة -
لا تزيدي السرعة -

319
00:17:41,547 --> 00:17:44,804
جيري ) .. يجب أن نعيدكَ إلى المنزل )
حتى لا تفوتك الرحلة

320
00:17:44,804 --> 00:17:47,014
. . . لقد وُضعت القوانين لحماية -
لا يوجد وقتٌ للقوانين -

321
00:17:47,014 --> 00:17:48,887
( اربط حزامك ( بارني -
لن أربط الحزام -

322
00:17:48,887 --> 00:17:53,094
أنا أبوك وسوف تصغي لي

323
00:17:54,453 --> 00:17:56,728
أهلاً .. كيف تسير أمور زواجكما المنفتح ؟

324
00:17:56,728 --> 00:17:58,271
من حصل على الأرقام الخمسة أولاً ؟

325
00:17:58,271 --> 00:18:02,415
أنا من فازت بهذا السباق  ، وجائزتي كانت
ممارسة الجنس ففي الحمام

326
00:18:02,415 --> 00:18:06,260
وأنا من فاز بذلك السباق

327
00:18:07,561 --> 00:18:10,164
يؤسفني  أن مسألة محبوبك السري
لم تنتهي على نحو ٍ جيد

328
00:18:10,164 --> 00:18:14,538
لابأس .. أظن أنه ليس مقدراً لنا أن نكون معاً

329
00:18:14,538 --> 00:18:16,536
لماذا تبتسمين ؟

330
00:18:16,536 --> 00:18:20,252
لا أعلم -
تصبحون على خير -

331
00:18:20,252 --> 00:18:24,347
لقد رأيتُ تلك الفتاة مجدداً
وخمن ماذا .. إنها مخطوبة

332
00:18:24,347 --> 00:18:25,586
وهكذا ينتهي الأمر

333
00:18:25,586 --> 00:18:27,943
لم تكن تلك نهاية الأمر ، لكن سأخبركم
المزيد عن ذلك لاحقاً

334
00:18:27,943 --> 00:18:31,990
وخطيبها .. إنه اثنان

335
00:18:35,069 --> 00:18:37,212
كيف فعلتَ ذلك ؟

336
00:18:37,212 --> 00:18:38,578
فعلتُ ماذا ؟

337
00:18:38,578 --> 00:18:40,967
كيف أصبحت هكذا ؟

338
00:18:40,967 --> 00:18:43,650
. . أعني أنني أحب أسلوب حياتي لكنني

339
00:18:43,650 --> 00:18:47,112
لستُ واثقاً من أنني أحب أن أحب
أسلوب حياتي

340
00:18:47,112 --> 00:18:49,934
. . . بالتأكيد .. نوادي التعري -
إنك تنحرف عن المسار -

341
00:18:49,934 --> 00:18:54,812
إنني أحاول أن أبوح لك بمكنونات صدري -
سيدة ( بيركنز ) إنك تنحرفين عن الطريق -

342
00:18:55,808 --> 00:18:58,546
( أكمل ( بارني

343
00:18:59,154 --> 00:19:01,597
عندما أفكر أن أقوم بأمر ٍ ما في
حياتي يتخطى ذلك

344
00:19:01,597 --> 00:19:06,816
أنظرُ إلى حياتي ، ومن أكون

345
00:19:06,816 --> 00:19:12,662
لقد انجرفتُ على نحو ٍ واسع
لقد أصبحتُ معطوباً

346
00:19:14,784 --> 00:19:18,967
بني .. لقد كنتُ معطوباً على نحو ٍ
لن تصل إليه أبداً

347
00:19:18,967 --> 00:19:22,006
لكن انظر إلي الآن

348
00:19:22,006 --> 00:19:25,555
لا تسئ فهمي ، فالحياة المستقرة

349
00:19:25,555 --> 00:19:29,188
تشكل تحدياً .. بل هي أكبر
تحد ٍ تواجهه في حياتك

350
00:19:29,188 --> 00:19:31,863
كيف تفعل ذلك إذاً ؟

351
00:19:31,863 --> 00:19:35,541
الساحر لا يكشف أعظم أسراره

352
00:19:35,541 --> 00:19:38,061
لكنني سأعطيكَ تلميحاً

353
00:19:38,061 --> 00:19:41,477
يجب أن تلتقي بالفتاة المناسبة

354
00:19:42,124 --> 00:19:46,856
من يدري .. قد تلقاها غداً

355
00:19:47,630 --> 00:19:50,904
ولربما أكون قد التقيتها من قبل

356
00:19:50,904 --> 00:19:56,456
حركي ناقل الحركة إلى وضعية الوقوف
وشدي ذراع فرامل الطوارئ

357
00:19:56,456 --> 00:19:58,958
لقد حظيتُ بوقتٍ ممتع هذه الليلة

358
00:19:58,958 --> 00:20:02,479
وإذا كنتَ تريد أن تأتي لصيد السمك
فهناك متسعٌ في القارب

359
00:20:02,479 --> 00:20:04,326
ربما في وقتٍ لاحق

360
00:20:04,326 --> 00:20:06,878
حسنٌ

361
00:20:09,296 --> 00:20:12,623
شكراً لأنكَ اعتنيتَ بهذا

362
00:20:12,623 --> 00:20:17,506
إذ أنه يعني لي الكثير كونك احتفظت
به طوال هذه السنوات

363
00:20:31,832 --> 00:20:36,864
سوف أذهب لصيد السمك مع والدي

364
00:20:51,549 --> 00:20:54,454
. . هذا

365
00:20:55,397 --> 00:20:58,621
مقيت

366
00:20:58,621 --> 00:21:25,605
" خاص بـ" منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
" في " ستار تايمز

