﻿1
00:01:38,481 --> 00:01:41,399
تُظهرُ المُنافسَة أفضلَ ما في الناس

2
00:01:41,568 --> 00:01:42,813
هذا ما يقولون

3
00:01:42,986 --> 00:01:45,773
عندما تكونُ اللُعبَة على المحَك،
الرياضي الحقيقي يُريدُ من النتيجَة

4
00:01:45,947 --> 00:01:47,192
أن تعتمدَ عليه

5
00:01:47,365 --> 00:01:49,986
و المنطِق في هذا:
لو قُمتَ باللُعبَة الرابحَة

6
00:01:50,160 --> 00:01:51,986
تُصبحُ بطلاً

7
00:01:52,162 --> 00:01:55,328
و طبعاً لو فشِلت، تكونُ كبشَ الفِداء

8
00:01:55,498 --> 00:01:57,621
المُشكلَة في المنافسَة هنا في (أوز)

9
00:01:59,127 --> 00:02:01,914
بأننا غالباً ما نحصَل
على أكباش الفِداء

10
00:02:02,755 --> 00:02:05,425
رجاءاً رحبوا بالمُتسابِقَة
الجديدة (جوني كينيدي)

11
00:02:05,592 --> 00:02:07,169
و سيتمُ مُساعدتكِ من رجلٍ

12
00:02:07,343 --> 00:02:09,751
قامَ بكُل شيء تقريباً.
(بيل بوغز) كيفَ حالُك؟

13
00:02:09,929 --> 00:02:12,005
- من الجيد رؤيتكَ يا (غوردون)
- حسناً، دعونا نبدأ اللُعبَة

14
00:02:12,182 --> 00:02:14,388
و الفِئَة هيَ الرياضَة.
و السؤال هوَ هذا

15
00:02:14,559 --> 00:02:16,018
في كُرَة السلَة يا (جوني)

16
00:02:16,186 --> 00:02:19,685
ماذا يعني عندما
يقوم الحكَم بهذه الحركَة؟

17
00:02:19,856 --> 00:02:21,683
يُريدُ أن يستعجِل؟

18
00:02:24,819 --> 00:02:27,986
آسفَه، أنا لا أُتابِع كُرَة السلَة

19
00:02:28,156 --> 00:02:30,065
أنا يُعجبني....

20
00:02:40,543 --> 00:02:41,954
كيفَ حالكَ يا (عمر)؟

21
00:02:43,838 --> 00:02:46,329
- أنا بخير
- حقاً؟

22
00:02:46,507 --> 00:02:51,300
ما زلتُ أشعرُ بكُل أنواع
الآلام و الأوجاع مِن طعنتِك

23
00:02:51,471 --> 00:02:54,472
حسناً، تعلَم، آسفٌ عَن ذلك

24
00:02:54,641 --> 00:02:57,096
- أنتَ آسِف؟
- نعم

25
00:02:59,604 --> 00:03:01,893
آسفٌ لأنكَ لَم تمُت

26
00:03:16,204 --> 00:03:19,205
السجين رقَم 96جي522

27
00:03:19,374 --> 00:03:22,209
(كارمين غيررا)، المعروف أيضاً (بتشيكو)

28
00:03:22,377 --> 00:03:27,086
أُُدينَ في 4 يونيو عام 1996.
بجريمَة القَتل من الدرجَة الأولى

29
00:03:27,257 --> 00:03:32,049
الحُكم: 53 سنَة
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 17 سنة

30
00:03:32,220 --> 00:03:34,378
- عليَ أن أتكلَم معكَ يا (ماكمانوس)
- فيما بَعد

31
00:03:34,555 --> 00:03:37,225
إنهُ بخصوص مشروعَك
الصغير (عمر وايت)

32
00:03:38,142 --> 00:03:40,764
- ماذا عَنه؟
- ما زالَ يتعاطى المخدرات

33
00:03:40,937 --> 00:03:44,306
و أنتَ تشعُر أنكَ مُجبرٌ على إخباري
هذا حرصاً على إنقاذِ روحِه؟

34
00:03:44,482 --> 00:03:46,273
انظُر، لقد طعنَك و طعنَني

35
00:03:46,442 --> 00:03:48,933
و هيَ مسألَة وَقت قبلَ
أن يطعنَ شخصاً آخَر

36
00:03:49,112 --> 00:03:52,860
لو فتَّشتَه، ستجِد معهُ مخدرات

37
00:03:53,491 --> 00:03:55,448
تفتيش!

38
00:04:04,127 --> 00:04:06,748
انظُر ما لدينا

39
00:04:11,134 --> 00:04:15,428
ها أنتَ ذا، (غيررا) أيها الواشي اللعين

40
00:04:20,727 --> 00:04:22,636
لُعبَة مُزدوجَة

41
00:04:24,397 --> 00:04:26,639
أيها الواشي اللعين

42
00:04:26,816 --> 00:04:28,974
- أيها اللَقيط
- ضَع السيد (غيررا) في القفَص

43
00:04:29,152 --> 00:04:32,271
- خُذ السيد (وايت) إلى فوق
- أيها الواشي اللعين

44
00:04:32,447 --> 00:04:34,772
جبان

45
00:04:38,411 --> 00:04:40,450
كانَ بيننا اتفاق

46
00:04:40,621 --> 00:04:42,448
- لا مخدرات
- أعلمُ ذلك

47
00:04:42,623 --> 00:04:46,455
أخبِرني إذاً لماذا لا
أُعيدكَ سريعاً إلى الانفرادي

48
00:04:46,627 --> 00:04:48,086
ليسَ هُناكَ سبَب

49
00:04:48,254 --> 00:04:53,794
لكن عندما يتعلَّق الأمر
بالمخدرات، أصبحُ ضعيفاً يا رجُل

50
00:04:55,428 --> 00:04:57,800
أعني، يعلمُ الرَب أني أُحاوِل

51
00:04:57,972 --> 00:04:59,764
أنا أُحاوِل

52
00:04:59,932 --> 00:05:02,139
لكنَ الإغراء

53
00:05:02,810 --> 00:05:05,645
ينمو و ينمو

54
00:05:05,897 --> 00:05:07,806
حتى لا أستطيعُ التحمُّل. أنا...

55
00:05:07,982 --> 00:05:11,398
أنا فقط عليَ أن أضعَ تلكَ
المخدرات في مكانها الغير مَناسِب

56
00:05:16,407 --> 00:05:19,077
أنتَ حقاً تظنُ أني مخبول، صحيح؟

57
00:05:19,786 --> 00:05:20,817
سيدي؟

58
00:05:20,995 --> 00:05:22,537
تُعطيني هذا الوَجه الحزين

59
00:05:22,705 --> 00:05:25,955
و تقولُ الأشياء التي تظنُ أني
أُريدُ سماعها، أنتَ تافِه يا (عمر)!

60
00:05:27,293 --> 00:05:29,866
و لقد جرَّبتَ صبري حتى الآن

61
00:05:30,046 --> 00:05:33,913
و الآن تقول الأُخت (بِيت) أنكَ
لَم تكُن مواظباً على حضور التأهيل

62
00:05:34,092 --> 00:05:36,250
هُناكَ جلسَة في الساعَة الواحدَة اليوم

63
00:05:36,427 --> 00:05:38,550
كُن هُناك

64
00:05:42,225 --> 00:05:43,968
لنذهَب

65
00:05:48,523 --> 00:05:52,817
الحَل أن تَملئَ الوَقت الذي كُنتَ تستخدمهُ
لتعاطي المخدرات في عملِ شيءٍ آخَر

66
00:05:52,985 --> 00:05:56,568
كهزيمَة (ماكمانوس) بكُرَة السلَة. رائِع

67
00:05:57,573 --> 00:05:59,696
نعم، حسناً، النشاطات
جيدَة، لكني أعني

68
00:05:59,867 --> 00:06:01,860
ذلكَ لا يُغيِّر حقيقةً أساسيَة، تعلمون

69
00:06:02,036 --> 00:06:04,278
لَن تتوقَّف عن التعاطي
ما لَم تُرِد ذلك

70
00:06:04,455 --> 00:06:07,824
تعلمون، عليكَ أن تصلَ
إلى الحضيض قبلَ أن تخرُج

71
00:06:08,626 --> 00:06:10,251
لماذا تظرُ إلي عندما تقول ذلك؟

72
00:06:10,753 --> 00:06:13,042
حسناً، أنا لَم أكُن أقولُ ذلكَ
لَك. كنتُ أقولهُ للمجموعَة

73
00:06:13,214 --> 00:06:15,337
ماذا؟ أنت؟

74
00:06:15,883 --> 00:06:18,670
تعتقدُ أنكَ أفضلَ مِني
لأنكَ ترَكت و أنا لا أستطيع؟

75
00:06:18,845 --> 00:06:20,173
(عمر)

76
00:06:20,346 --> 00:06:23,382
لستَ أفضلَ مِني أيها
الفتى الأبيَض اللَعين

77
00:06:23,558 --> 00:06:25,515
عوضاً عَن الشَم، كُنتَ تمُص

78
00:06:25,685 --> 00:06:28,935
- هذا يكفي يا (عمر)
- تُريدُ مصَ هذا أيها اللعين؟

79
00:06:33,901 --> 00:06:34,933


80
00:06:39,574 --> 00:06:42,740
- ليسَ لديكَ أي شيء يا رجُل
- أنتَ بطلٌ لعين

81
00:06:49,792 --> 00:06:51,251
لا تعرفُ كيفَ تلعَب يا (فيهو)

82
00:06:51,419 --> 00:06:53,458
ماذا ستفعَل، تأتي و تخدشني مُجدداً؟

83
00:06:53,629 --> 00:06:55,421
- تمكنتُ مِنك
- إذاً؟ لقد نلتُ منكَ

84
00:06:55,590 --> 00:06:59,089
- أيها التافِه
- (الشاعر)، أعظَم واحِد

85
00:06:59,260 --> 00:07:01,087
انتبِه لنفسِك

86
00:07:03,431 --> 00:07:05,720
كقاعِدَة، أنا لا أتخلى عَن الناس

87
00:07:05,892 --> 00:07:09,261
لكن هذا الشَخص (عمر)
يمكنُ أن يكونَ الاستثناء

88
00:07:09,979 --> 00:07:11,521
(وايت)!

89
00:07:19,238 --> 00:07:20,863
أعلَم

90
00:07:21,532 --> 00:07:22,943
لقد أفسدتُ الأمرَ مُجدداً

91
00:07:24,702 --> 00:07:26,695
بدون أي هُراء

92
00:07:27,914 --> 00:07:29,622
أُريدُ...

93
00:07:29,790 --> 00:07:32,542
أُريدُ امتلاكَ عقلي

94
00:07:33,085 --> 00:07:34,959
انظُر

95
00:07:35,588 --> 00:07:38,542
لا أدري لماذا أظنُ أني
أستطيعُ مُساعدتَك

96
00:07:40,051 --> 00:07:42,838
لكني لَن أتخلى عنكَ يا (عمر)

97
00:07:43,095 --> 00:07:45,218
هَل تفهَم؟ لَن أتخلى عَنك

98
00:07:45,848 --> 00:07:48,422
أُريدُ أن أشكرَك

99
00:07:58,110 --> 00:08:00,020
أيها الحقير

100
00:08:00,196 --> 00:08:03,647
أتمنى أن تموتَ هُنا أيها اللعين

101
00:08:03,824 --> 00:08:06,031
أتمنى أن تتعفَّن في الجحيم

102
00:08:06,202 --> 00:08:10,116
لقد قتلتَ طِفلَتي

103
00:08:12,542 --> 00:08:15,626
حدَّدَ مجلِس الإطلاق المشروط
جلسَة الاستماع ليوم الأربعاء القادِم

104
00:08:15,795 --> 00:08:17,372
لو سارَ كُل شيء حسَب توقعات (هويل)

105
00:08:17,547 --> 00:08:20,501
يُمكنُ أن تكونَ خارجَ  (أوز)
في نهايَة الشهر يا (توباياس)

106
00:08:20,675 --> 00:08:23,379
هَل تمَ إعلام والديّ
(كاثي روكويل) بهذا؟

107
00:08:23,553 --> 00:08:26,968
ربما لا. في مُعظَم الحالات،
تكونُ مَسؤوليَة الضحيَة

108
00:08:27,139 --> 00:08:29,465
أو عائلتها للبقاءِ على اطلاع

109
00:08:29,642 --> 00:08:31,884
حسناً، أُريدكِ أن تُخبريهِم

110
00:08:32,061 --> 00:08:34,552
لا أنصحُ بهذا.
لو تمَ طلبهُم للشهادَة

111
00:08:34,730 --> 00:08:37,400
يُمكنُ لوالدا (كاثي) أن
يُقنعا المجلِس بعدمِ إطلاقِك

112
00:08:37,567 --> 00:08:39,310
حتى مقتلِ ابني، لَم أُدرِك تماماً

113
00:08:39,485 --> 00:08:41,145
ما فعلتهُ لهذان الشخصان

114
00:08:43,072 --> 00:08:45,397
لا يُمكنني الخروج للعالَم
و أنا أعلَم أني تسللتُ خارِجاً

115
00:08:45,575 --> 00:08:48,066
عائلة (روكزيل) هيَ جُزءٌ
مِن مُدَة سَجني كأي شخص

116
00:08:48,244 --> 00:08:50,071
يحقُ لهُم أن يُسمَعوا

117
00:08:50,246 --> 00:08:51,788
حسناً، سأتصلُ أنا بهِما

118
00:08:51,956 --> 00:08:54,328
لكن أولاً، قبلَ جلسَة الاستماع

119
00:08:54,500 --> 00:08:58,118
سأطلبُ منهما أن يتفاعلا معَك

120
00:08:59,380 --> 00:09:02,831
(كاثرين)، آملُ أن
تتفهمي لماذا أقومُ بهذا

121
00:09:03,009 --> 00:09:06,093
كمُحاميَة، أظنُ أنكَ مَجنون

122
00:09:07,430 --> 00:09:09,339
و كأُم

123
00:09:13,561 --> 00:09:15,886
أظنُ أنكَ شُجاعٌ جِداً

124
00:09:21,777 --> 00:09:24,695
في آخِر مرَة رأينا فيها
بعضَنا سيدَة (روكويل)

125
00:09:25,239 --> 00:09:26,781
لَم أقُل الكثير

126
00:09:26,949 --> 00:09:30,034
- لَم تقُل شيئاً
- نعم

127
00:09:31,037 --> 00:09:35,200
حسناً، هذا لأني كُنتُ
مُدمِن مخدرات و مُشوَّش

128
00:09:35,374 --> 00:09:37,082
و مليءٌ بالاشمئزاز من نفسي

129
00:09:37,251 --> 00:09:39,244
و الآن أنتَ تُسامِح نفسَك؟

130
00:09:39,837 --> 00:09:41,035
كلا

131
00:09:41,213 --> 00:09:43,918
ما فعلتهُ بابنتكُم
سيُثقلُ عليَ للأبَد

132
00:09:44,091 --> 00:09:46,547
كما سيفعلُ وجودي في سجن (أوز)

133
00:09:46,719 --> 00:09:49,554
ما حدَثَ لي هُنا

134
00:09:53,184 --> 00:09:58,095
حسناً، فيما إذا كُنتُ قَد
عانيتُ كفايةً لإرضائِكما

135
00:09:58,814 --> 00:09:59,977
لا أدري

136
00:10:00,733 --> 00:10:05,976
عندما حُكِم عليكَ
بـ 15 سنَة، صُعِقت

137
00:10:06,322 --> 00:10:11,363
15 سنة لا تُساوي الحياة
التي فقدَتها ابنتي

138
00:10:12,912 --> 00:10:14,988
تقول أنكَ عانيت

139
00:10:15,539 --> 00:10:17,413
و أقول أني سعيدٌ بذلك

140
00:10:20,294 --> 00:10:24,422
عندما أتَت المُحامية لتتكلَّم
حولَ إطلاقي المشروط

141
00:10:24,590 --> 00:10:27,674
قالَت أنهُ بسبب الظروف المٌخففَة

142
00:10:27,843 --> 00:10:32,090
يُمكنُ للمجلِس أن يتعاطفَ معي

143
00:10:35,476 --> 00:10:39,972
لماذا لا تشرَح تلكَ الظروف؟

144
00:10:42,775 --> 00:10:44,933
منذُ وجودي هُنا

145
00:10:45,444 --> 00:10:49,312
قُتلَ ابني، و ربما تكونُ زوجتي كذلك

146
00:10:49,490 --> 00:10:53,274
كِلاهُما نتيجةً
لأشياء فعلتُها هُنا

147
00:10:55,538 --> 00:10:58,242
منَ السخريَة أني أتيتُ لسجن (أوز)

148
00:10:58,416 --> 00:11:01,452
ماشياً على قبرِ ابنتكم

149
00:11:01,627 --> 00:11:06,870
و ربما سأخرُج ماشياً
على قبور عائلتي

150
00:11:09,677 --> 00:11:13,888
لو أنهما عاشا، لما أُتيحَت
لي الفُرصَة لأنالَ حريتي

151
00:11:14,765 --> 00:11:17,435
عندما رأيتكَ منذُ أربَع سنوات

152
00:11:18,352 --> 00:11:21,686
كانَ ألمُ موتِ (كاثي) ما يزالُ حديثاً

153
00:11:22,231 --> 00:11:24,105
أنا و (ديف)

154
00:11:25,693 --> 00:11:27,851
حَزِنّا، و حَزِنّا

155
00:11:28,028 --> 00:11:29,902
و ما زِلنا نحزَن

156
00:11:30,489 --> 00:11:33,574
لكنَ الأسى توازنَ معَ الفرَح

157
00:11:33,743 --> 00:11:37,906
لدينا طفلٌ آخَر، (ريتشارد)، و
سيكبرُ ليُصبحَ مُميزاً

158
00:11:41,041 --> 00:11:43,615
لقد توصلنا لاعتقاد أنهُ على الرَغم

159
00:11:43,794 --> 00:11:48,540
أننا لا نفهَم لماذا ماتَت (كاثي)

160
00:11:49,967 --> 00:11:52,968
نتقبَّلُ موتها كجزءٍ مِن

161
00:11:53,804 --> 00:11:56,011
مُخططٍ حكيم

162
00:11:57,892 --> 00:12:01,640
لا أدري إن عانيتَ بما يكفي،
لا يعودُ تقريرُ هذا الأمرُ لي

163
00:12:02,146 --> 00:12:03,806
الرَب وحدهُ يُمكنهُ ذلك

164
00:12:10,988 --> 00:12:13,561
لَن نتدخَّل في إطلاقكَ المَشروط

165
00:12:22,333 --> 00:12:23,578
قالَ (فينس لامباردي) مرةً:

166
00:12:23,751 --> 00:12:26,621
أنَ النجاح ليسَ كُلُ شيء،
بل هوَ الشيء الوَحيد

167
00:12:26,796 --> 00:12:29,832
لكنَ الشيء الوحيد الذي يُقدِّرهُ
(لامباردي) أكثرَ منَ الفوز

168
00:12:30,007 --> 00:12:31,382
كانَ الشخصيَة

169
00:12:31,550 --> 00:12:34,006
في الحقيقَة، بدون الشخصيَة،
فلَن يكونَ هناكَ نَصر

170
00:12:34,178 --> 00:12:35,720
لا تُسيؤا فَهمي الآن

171
00:12:35,888 --> 00:12:39,339
بعضُ لاعبيه كانَ يُفلتُ مِنَ
المواعيد المُحددَة، يتلاعَب

172
00:12:39,517 --> 00:12:41,390
لكنهُم جميعاً عرِفوا
متى يحترمونَ الحدود

173
00:12:41,560 --> 00:12:43,019
هذا صحيح

174
00:12:43,187 --> 00:12:47,600
الرجُل الصالِح يعرفُ
متى يقفُ عندَ حدِه

175
00:12:52,780 --> 00:12:56,398
يا لكَ مِن وغدٍ قبيح يا (روبسون)

176
00:12:56,826 --> 00:12:59,696
لا أراكَ تعرضُ الأزياء في
(ميلان) أيها الحقير الأسوَد

177
00:12:59,870 --> 00:13:02,575
إخرسوا، أنا أُحاولُ الاستمناء

178
00:13:02,748 --> 00:13:05,702
- تباً لكَ يا ألفاريز
- إهدؤا

179
00:13:05,876 --> 00:13:09,245
- الآمِر موجود هُنا
- أنت، أنت، (غلين)

180
00:13:09,421 --> 00:13:12,091
- أحتاجُ تحديد موعِد لأراك
- أنتَ تُثيرني يا (غلين)

181
00:13:12,258 --> 00:13:14,927
لِمَ لا تُمسكُ قضيبي؟

182
00:13:15,594 --> 00:13:17,172
نحتاج أن نتكلَّمَ على انفراد

183
00:13:17,346 --> 00:13:19,754
- هَل فتَشتَه؟
- نعم سيدي

184
00:13:19,932 --> 00:13:21,556
حسناً

185
00:13:23,018 --> 00:13:24,596
أحقاً تظُن أني سأطعنُك؟

186
00:13:24,770 --> 00:13:27,343
لَم أعُد أعرِف ما أنتَ
قادرٌ على فِعلِه

187
00:13:27,523 --> 00:13:29,065
أنا مَصدوم

188
00:13:29,233 --> 00:13:33,811
أعني، ها أنتَ ذا، الرجُل المُهاب
مِن كُل السجناء في (أوز)، تخافُ مِني

189
00:13:33,988 --> 00:13:35,446
ماذا تُريد؟

190
00:13:35,614 --> 00:13:37,856
قرَّرتُ الاعتراف بمَقتَل (جون بيزيل)

191
00:13:38,033 --> 00:13:40,073
و أنوي طلبَ عقوبَة الإعدام

192
00:13:40,244 --> 00:13:43,031
لكي تموتَ شهيداً

193
00:13:43,205 --> 00:13:47,832
لقد كتبتُ بياناً أُريدُ
أن يُنشرَ في يومِ إعدامي

194
00:13:49,211 --> 00:13:52,545
مِن أينَ حصلتَ على الورَق؟
أيها الضابِط (سميث)

195
00:13:53,465 --> 00:13:56,502
لا يُسمح بإعطاء هذا السجين
الورَق تحتَ أي ظَرف

196
00:13:56,677 --> 00:13:59,133
- (ليو)!
- تُريدُ تَدميرَ نفسَك، لا بأس

197
00:13:59,305 --> 00:14:01,677
لكني لَن أُسهِّلَ الأمر عليك

198
00:14:01,849 --> 00:14:04,055
أيها اللَعين

199
00:14:13,193 --> 00:14:15,067
لا تذهَب أيها العَم (توم)

200
00:14:15,237 --> 00:14:17,444
لا تذهَب. لا تترُكني هكذا يا عزيزي

201
00:14:17,615 --> 00:14:20,699
لا تترُكني هكذا.
لا تتركني هكذا يا عزيزي

202
00:14:20,868 --> 00:14:23,988
لقد ماتَ (كارل جينكينز).
لَم يعُد لديكَ قضيةً ضِدي

203
00:14:25,497 --> 00:14:30,124
أُريدُ الخروجَ مِن هُنا يا (غلين).
أُريدُ الخروجَ من هُنا يا (غلين)

204
00:14:30,294 --> 00:14:33,211
أُريدُ مُحامياً!
أحضِر لي (سعيد)

205
00:14:33,380 --> 00:14:35,871
ذلكَ هوَ المُحامي
الذي أُريدُه أيها اللعين

206
00:14:36,050 --> 00:14:38,126
أخرِجني مِن هُنا!

207
00:14:39,094 --> 00:14:41,585
أنا لا أُريدُ إطلاق (روبسون)
منَ الإنفرادي مِثلَك

208
00:14:41,764 --> 00:14:44,930
لكن ليسَ لديَ خيار.
انتحَرَ (كارل جينكينز)

209
00:14:45,100 --> 00:14:47,722
و يُمكنُ لمحامي دفاع
جيد أن يَضحدَ شهادتَه

210
00:14:47,895 --> 00:14:50,433
و بدون شهادتِه ليسَ
لدينا قضيَة على (روبسون)

211
00:14:50,606 --> 00:14:52,349
إذاً ستعيدهُ إلى السِجن العام

212
00:14:52,524 --> 00:14:54,850
على الرغمِ مِن معرفتكَ أنهُ
مَن خططَ لموتِ (صلاح الدين)

213
00:14:55,027 --> 00:14:57,814
و تعهَّدَ بقتلي أيضاً؟

214
00:14:57,988 --> 00:14:59,186
أخشى ذلك

215
00:14:59,365 --> 00:15:01,357
بما أنهُ لا يُمكننا
إثبات ذَنبَ (روبسون)

216
00:15:01,533 --> 00:15:03,906
إبقائهُ في الانفرادي
سيكونُ غيرَ عادِل

217
00:15:04,078 --> 00:15:08,407
لماذا تعملُ العدالَة فقط
لصالحِ شخصٍ آخَر؟

218
00:15:19,176 --> 00:15:20,754
ساعدني يا (عارف)

219
00:15:20,928 --> 00:15:23,929
لدي الكثير من الغضَب داخلي

220
00:15:24,640 --> 00:15:26,134
غضبٌ لَم أعرفهُ مِن قَبل

221
00:15:26,809 --> 00:15:28,967
لطالما تمكنتَ مِن
التحكُم بتلكَ المشاعِر

222
00:15:29,144 --> 00:15:31,979
لا أعتقدُ أني يُمكنني
فعلُ ذلكَ لوقتٍ أطوَل

223
00:15:32,940 --> 00:15:35,894
- أشعرُ أني مَمسوس
- ادعو الله

224
00:15:36,568 --> 00:15:38,146
أدعو؟

225
00:15:38,404 --> 00:15:43,362
أدعو و أدعو و لا شيءَ يحصَل

226
00:15:43,909 --> 00:15:45,403
أنت

227
00:15:45,577 --> 00:15:47,903
آسفٌ على ما حصلَ
(لليروي تيد)

228
00:15:48,080 --> 00:15:52,457
أو (أوغا بوغا) أو
أيمّا كُنتَ تُطلقُ عليه

229
00:15:57,631 --> 00:15:59,671
أتريدُ رُؤيةَ زنجي غاضِب؟

230
00:15:59,842 --> 00:16:02,759
أتريدُ رُؤيةَ زنجي غاضِب؟

231
00:16:24,074 --> 00:16:27,111
أيها اللَعين

232
00:16:27,286 --> 00:16:30,370
أيها اللعين، أيها الزنجي اللعين

233
00:16:30,539 --> 00:16:32,330
لا بُدَ مِن مُعاقبَة (الآريين)

234
00:16:32,499 --> 00:16:35,334
لَن نتساهَلَ معَ أفعالهِم بعدَ الآن

235
00:16:35,502 --> 00:16:38,207
من الآن و صاعداً سنكون جاهزين

236
00:16:38,380 --> 00:16:40,005
معَ وجود الزنجي (سعيد) في الحَجز

237
00:16:40,174 --> 00:16:42,747
- يبدو أنَ (عارِف) هوَ المَسؤول
- حسناً

238
00:16:42,926 --> 00:16:45,049
الحُقراء مزعوجين أكثرَ
من أي وقتٍ مضى

239
00:16:45,220 --> 00:16:46,964
أُريدكُم أن تنتبهوا لبعضكُم

240
00:16:47,139 --> 00:16:49,132
- احملوا الأسلحَة أينما استطعتُم
- آنَ وقتُ القَصاص

241
00:16:49,308 --> 00:16:51,763
سيبدأ الأمر سريعاً جِداً

242
00:16:52,936 --> 00:16:54,894
ماذا هُناك؟

243
00:16:55,064 --> 00:16:57,186
أعارَني الأب (موكادا) مكتبَه

244
00:16:57,357 --> 00:16:59,599
و يُريدني الآمِر أن أتكلَّمَ معَك

245
00:16:59,777 --> 00:17:02,149
يخشى أنهُ سيكون هُناك
تصعيد للأعمال العِدائيَة

246
00:17:02,321 --> 00:17:04,444
بينَ جماعتكَ و المسلمين

247
00:17:04,615 --> 00:17:06,524
إجلِس رجاءاً

248
00:17:06,700 --> 00:17:09,452
لدى الضُباط سبب
حقيقي ليخشوا ذلك

249
00:17:09,620 --> 00:17:11,197
و كذلكَ أنت

250
00:17:11,371 --> 00:17:12,700
تشعرُ أني أسَأتُ إليك

251
00:17:12,873 --> 00:17:15,578
بجَعلي (كارل جينكينز)
يشهَد ضِدَ (روبسون)

252
00:17:15,751 --> 00:17:20,045
لكني أؤكدُ لَك بأنَ ما
فعلتُه كانَ لأجلِ العدالَة

253
00:17:20,214 --> 00:17:22,372
لا، ما فعلتهُ كانَ بسببِ
غضبِ (روبسون)

254
00:17:22,549 --> 00:17:24,376
عندما حاولتَ تحويلي
إلى تابعٍ لمزامير (داوود)

255
00:17:24,551 --> 00:17:27,801
لَم أتخيَّل أبداً أنكَ ستتحوَّل

256
00:17:27,971 --> 00:17:31,340
أردتكَ ببساطَة أن تنعمَ
ببعضِ البهجَة في حياتِك

257
00:17:31,517 --> 00:17:34,352
ولادَة حفيدتِك

258
00:17:34,937 --> 00:17:37,772
نعم، لو كانَت حفيدتي

259
00:17:39,775 --> 00:17:41,898
هَل تكلَّمتَ مع تلكَ
المرأة من جماعتِك؟

260
00:17:42,069 --> 00:17:43,860
(ساره)؟ نعم

261
00:17:44,029 --> 00:17:45,938
دارَ بينها و بين (كيري)
العديد من المُحادثات

262
00:17:46,115 --> 00:17:49,697
و لَم تذكُر (كيري) في أي
وَقت أي شيء عَن كونها عاهرَة

263
00:17:49,868 --> 00:17:51,528
هَل سألتها (ساره) بشكلٍ مباشَر؟

264
00:17:51,703 --> 00:17:52,984
لا

265
00:17:53,539 --> 00:17:55,496
حسناً، لَم تُثبِت شيئاً على أي حال

266
00:17:55,666 --> 00:17:57,872
متى سترى تلكَ الفتاة مُجدداً؟

267
00:17:58,043 --> 00:17:59,668
بعدَ ساعَة

268
00:17:59,837 --> 00:18:03,288
مل لَم يضع الآمِر السجنَ
بكامله في إقفالٍ تام

269
00:18:05,050 --> 00:18:07,837
إن لَم أُؤكِد لهُ أنهُ، على
الأقَّل في الوقت الراهِن

270
00:18:08,011 --> 00:18:11,048
لَن يكونَ هناكَ متاعِب فوريَة

271
00:18:11,557 --> 00:18:14,012
ربما سيُعيد الآمِر (غلين) النظَر

272
00:18:15,144 --> 00:18:17,266
حصلتَ على اتفاق

273
00:18:23,735 --> 00:18:26,024
مرحباً سيد (شيلينغَر)

274
00:18:26,613 --> 00:18:28,321
ماذا جرى لوجهِك؟

275
00:18:28,490 --> 00:18:30,483
لا شيء، إنهُ بخير

276
00:18:31,493 --> 00:18:34,862
ها نحنُ ذا، ظريفَة و جافَة

277
00:18:35,164 --> 00:18:39,113
هَل ستَلعبينَ معَ جدِك؟

278
00:18:39,751 --> 00:18:41,543
لا بَأس

279
00:18:42,004 --> 00:18:43,083
أهناكَ خطبٌ ما؟

280
00:18:43,255 --> 00:18:46,125
سأسألكِ أسئلَة خطيرَة

281
00:18:46,300 --> 00:18:48,672
و أُريدكِ أن تقولي الحقيقَة

282
00:18:49,094 --> 00:18:50,553
حسناً

283
00:18:51,180 --> 00:18:53,219
ضعي الطِفلَة

284
00:18:53,891 --> 00:18:57,675
لا بأس، لا بأس يا (جول)

285
00:18:58,395 --> 00:19:00,269
يا عزيزتي

286
00:19:00,439 --> 00:19:03,772
لقد وصلني أنكِ كُنتِ تعملينَ
في الشوارِع، كعاهرَة

287
00:19:05,444 --> 00:19:07,899
أرى أنَ ذلكَ صحيح

288
00:19:08,989 --> 00:19:12,025
- قالَ (هانك) أننا بحاجَة للنقود
- لا أُريدُ سماعَ ذلك الجُزء

289
00:19:12,409 --> 00:19:16,241
المُهم هوَ، لمَن هذه الطِفلَة؟

290
00:19:16,872 --> 00:19:19,363
إنها ليسَت ابنةَ (هانك)، صح؟
كُنتِ تعرفينَ ذلك يومَ أتيتِ إلى هُنا

291
00:19:19,541 --> 00:19:20,952
أُقسمُ لكَ سيد (شيلينغَر)...

292
00:19:21,585 --> 00:19:23,245
عندما أخبرني الطبيب أني حامِل

293
00:19:23,420 --> 00:19:27,169
عددتُ الأيام للخَلف، مُحاولةً
معرفَة من كانَ الوالِد

294
00:19:29,718 --> 00:19:32,636
يوم لُقِّحَت بويضَة الطِفلَة

295
00:19:32,804 --> 00:19:36,387
كُنتُ مارستُ الجِنس معَ ثلاثَة
رِجال مختلفين، حسناً؟

296
00:19:36,600 --> 00:19:39,601
بائعين مِن خارِج
البلدَة و (هانك)

297
00:19:41,188 --> 00:19:45,565
لِذا الحقيقَة هيَ، أنا
لا أعرِف مَن يكون الوالِد

298
00:19:46,193 --> 00:19:48,269
لستُ واثقَة

299
00:19:49,154 --> 00:19:52,357
ما عدا، إنهُ واضحٌ في وَجهها

300
00:19:53,450 --> 00:19:55,822
ألا تُشبهُ (هانك)؟

301
00:19:58,413 --> 00:20:00,536
أليسَت كذلك؟

302
00:20:18,809 --> 00:20:22,059
حسناً، لقد أقنعَ (كلوتيه)
(شيلينغَر) بعدَم التصعيد

303
00:20:22,229 --> 00:20:23,972
لذلكَ سيمنَع فتاهُ
(روبسون) من ذلك

304
00:20:24,147 --> 00:20:26,685
أحتاجُ مِنكَ تأكيداً أنَ
المسلمين سيتعاونوا

305
00:20:26,858 --> 00:20:30,358
- لا
- لا؟ لا، ماذا؟ لَن تتعاونوا؟

306
00:20:30,529 --> 00:20:32,984
لا، لا يُمكنني التأكيد
لكَ بأي شيء يا (ماكمانوس)

307
00:20:33,156 --> 00:20:38,281
على الأقَّل لا يُمكنني تأكيد
تحسين سلوك جماعتي أو نفسي

308
00:20:38,453 --> 00:20:40,991
لأنهُ، ترى، ما كانَ
يجري كانَ يجري

309
00:20:41,164 --> 00:20:45,625
و سيستمِّر حتى بعدَ موتكَ و
موتي و موت (شيلينغَر) بزمنٍ طويل

310
00:20:45,794 --> 00:20:47,419
هَمي الوحيد هوَ حالياً

311
00:20:47,587 --> 00:20:50,672
نعم، هذا لا يُفاجئني لأنكَ
دائماً كُنتَ قصيرَ النظَر

312
00:20:50,841 --> 00:20:53,129
ربما تحتاج لبِضع أيام أُخرى هُنا

313
00:20:53,302 --> 00:20:55,875
- نعم، ربما
- تباً لَك

314
00:20:56,054 --> 00:20:59,257
هيا، أخرُج

315
00:21:03,228 --> 00:21:06,727
لو تعلَّمَ الرياضيين أن يضبطوا
أنفسهُم، أن يتحكُّموا بغضبهِم

316
00:21:06,898 --> 00:21:09,568
لما أمضى لاعبوا الهوكي
الوقتَ في صندوق العقوبَة

317
00:21:09,735 --> 00:21:12,142
و لما ارتكبَ لاعبوا
السلَة الأخطاء التقنيَة

318
00:21:12,321 --> 00:21:15,606
و لما تعرَّضَ لاعبوا كُرَة القدَم
الأمريكيَة لعقوبَة الرجوع 15 ياردَه

319
00:21:15,782 --> 00:21:18,783
طبعاً لو تحكَّمَ
الرياضيون بغضبهِم

320
00:21:18,952 --> 00:21:21,906
لما اهتَمَ أحدٌ بالرياضَة

321
00:21:22,080 --> 00:21:24,785
الضَرب، الخَنق، الرَكل
العَض و الصُراخ

322
00:21:24,958 --> 00:21:27,414
هذا ما يأتي المُشجعين لرُؤيتِه

323
00:21:43,352 --> 00:21:44,762
ماذا تَفعَل؟

324
00:21:44,936 --> 00:21:47,262
إنها السابعَة صباحاً. و اللُعبَة
الثانيَة لَن تبدأ حتى هذا المساء

325
00:21:47,439 --> 00:21:49,099
نعم، أردتُ العملَ على رمياتي

326
00:21:49,274 --> 00:21:51,943
ما زالَت تلكَ الرميات الطائشَة
من اللُعبَة الماضيَة تُطاردني

327
00:21:52,110 --> 00:21:55,313
لا تلُم نفسَك. أعني، أني
لَم أُحقِق أي شيء أيضاً

328
00:21:56,114 --> 00:21:57,608
نعم

329
00:21:58,367 --> 00:22:00,443
ما رأيكَ (بفيهو)؟

330
00:22:00,619 --> 00:22:02,576
إنهُ باردٌ جداً

331
00:22:02,746 --> 00:22:05,284
قوي، صَلب، و لاعِب موهوب

332
00:22:05,457 --> 00:22:08,992
هذا غريب. هذا ما قلتهُ عَنك

333
00:22:09,920 --> 00:22:12,921
حسناً، ليسَ بنفس العبارات ربما

334
00:22:14,007 --> 00:22:17,127
لدي صديقٌ مُكتشِف
مواهِب لفريق (ساكرامنتو كينغز)

335
00:22:17,302 --> 00:22:20,885
أخبرتهُ عَنك. و قالَ إنهُ
يُريدُ أن يُلقي نظرةً عليك

336
00:22:21,681 --> 00:22:24,303
- نظرَة؟
- نعم، اليوم

337
00:22:31,566 --> 00:22:33,606
أنت، لقد نِلتَ مِنهما هذان المُغفلان

338
00:22:33,777 --> 00:22:37,193
و قَد قُلت: لقد انتهَت اللُعبَة

339
00:22:39,116 --> 00:22:40,824
تفضَّل يا رجُل

340
00:22:40,992 --> 00:22:43,993
الوجبَة الثانيَة. و .....

341
00:22:44,246 --> 00:22:46,369
- و شيءٌ خاص
- اللعنَة

342
00:22:46,540 --> 00:22:48,497
حسناً؟

343
00:22:49,000 --> 00:22:52,452
أنت يا رجُل. هذا الشخص (براس)
يا لهُ مِن موهبَة، صَح؟

344
00:22:53,088 --> 00:22:54,416
تباً لذلك

345
00:22:54,589 --> 00:22:57,709
ذلكَ اللعين يُجيدُ اللعِب. لكني
كبيرٌ عليه على الرغم من ذلك

346
00:22:57,884 --> 00:23:00,126
ستكون نتيجَة اللُعبَة
الثانيَة كالأولى

347
00:23:00,303 --> 00:23:02,130
ستبقى قريبَة

348
00:23:02,681 --> 00:23:04,638
طالما سمحتُ أنا بذلك

349
00:23:07,978 --> 00:23:10,765
- أتسمعُ هذا؟
- نعم، إنهُ صحيح

350
00:23:10,939 --> 00:23:14,984
لدى (فيهو) جسدٌ عريض.
من المُستحيل الدفاع ضِدَه

351
00:23:15,152 --> 00:23:18,152
ليسَ هناكَ مجال أمام
(ماكمانوس) و (براس) للفوز

352
00:23:23,285 --> 00:23:25,111
(فيهو)

353
00:23:26,830 --> 00:23:27,945
عُد و احمِل صينيتَك

354
00:23:28,582 --> 00:23:30,159
- سأفعلُ أنا ذلك
- لا، لا، لا

355
00:23:30,750 --> 00:23:32,992
سيحملُ صينيتِه بنفسِه

356
00:23:34,045 --> 00:23:35,623
تباً لذلك

357
00:23:38,425 --> 00:23:40,133
- اللعنَة
- تراجعوا

358
00:23:40,302 --> 00:23:43,089
تراجعوا، تراجعوا

359
00:23:43,263 --> 00:23:44,461
ماذا جرى؟

360
00:23:44,639 --> 00:23:47,640
اللعنَة، لقد كسَرتَ رُكبتي

361
00:23:48,310 --> 00:23:49,341
حسناً، قُل شيئاً

362
00:23:49,519 --> 00:23:51,808
لقد جلبَ (فيهو) ذلكَ على نفسِه

363
00:23:51,980 --> 00:23:54,388
لقد كُنا نتصرَّف حسبَ
الأصول يا (ماكمانوس)

364
00:23:55,317 --> 00:23:57,440
حسناً، أعلِمني إن
كانَت مشدودَة كثيراً

365
00:23:57,611 --> 00:23:59,520
- أهوَ الرِباط الصليبي الأمامي؟
- كلا، إنهُ سليم

366
00:23:59,696 --> 00:24:02,780
فقط رُكبتكَ مُتورمَة بشِدَة.
يجبُ أن ترتاح لعِدَة أيام

367
00:24:02,949 --> 00:24:06,199
- سنُؤجِّل اللُعبَة لأسبوع
- لأنكَ تهتَم بي، صحيح؟

368
00:24:06,369 --> 00:24:10,237
- كلا. أنا فقط أريدُ لُعبتكَ المُثلى
- أما تزال تعتقِد أنكَ ستَربَح؟

369
00:24:10,415 --> 00:24:14,413
كما قُلت، إذا ارتدَّت الكُرَه في
الاتجاه الصحيح، مَن يعرِِف؟

370
00:24:17,172 --> 00:24:18,832
تقولينَ لي أنهُ ليسَ لدي أي ضَرَر؟

371
00:24:19,007 --> 00:24:21,213
لا شيءَ أراه

372
00:24:21,426 --> 00:24:23,502
سأراكَ في صالَة التدريب إذاً

373
00:24:23,678 --> 00:24:26,051
و أخبِر فتاكَ، أن يُقدِّم
أفضَل ما عِندَه أيضاً

374
00:26:17,470 --> 00:26:19,297
(فيهو)

375
00:26:19,514 --> 00:26:21,756
نعم، لا

376
00:26:22,267 --> 00:26:24,592
لا تخذِلنا يا (فيهو)

377
00:26:24,769 --> 00:26:27,557
راهنتُ بالكثير على تلكَ
اللُعبَة، أيها الحقير

378
00:26:30,734 --> 00:26:32,228
دَعني آخُذ الكُرسي يا (تاغ)

379
00:26:32,736 --> 00:26:34,278
كلا يا رجُل أنا أستعملُه

380
00:26:34,446 --> 00:26:38,313
لا، حقاً يا صاح. أحتاجُ أن
أجلِس و أرفعَ رِجلي يا رجُل، هيا

381
00:26:49,711 --> 00:26:52,167
- سأذهَب يا رجُل
- و أنا معَك

382
00:26:52,339 --> 00:26:53,714
أنت، يا (شاعر)

383
00:26:53,882 --> 00:26:56,503
على العشاء يا رجُل، ما رأيكَ أن
تُعطيني المزيد من عصير (غيتوريد)؟

384
00:26:56,676 --> 00:26:58,716
لا أدري يا (جاكسون)، لا أدري

385
00:26:58,887 --> 00:27:01,176
أنا أعاني من التجفاف يا
رجُل. فقدتُ الكثير من الماء اليوم

386
00:27:01,348 --> 00:27:04,302
سأرى ما يُمكنني فِعلُه
لكنهُ طلبٌ صَعب

387
00:27:18,531 --> 00:27:21,782
إنَ الأمرَ بسيط. بعدَ ثلاثة أسابيع،
أريدكَ أن تحضُر مُعسكرنا التحضيري

388
00:27:21,951 --> 00:27:24,240
- يا إلهي
- لا يوجد ضمانات

389
00:27:24,412 --> 00:27:28,113
- لكني أعتقِد أنكَ يُمكن أن تشترِك في النادي
- تهانينا

390
00:27:28,291 --> 00:27:30,782
عليَ الذهاب. سيتصِل بكَ
أحدهُم مِن شؤون اللاعبين

391
00:27:30,960 --> 00:27:34,211
و شيءٌ أخير. لا أُريدُ أن أقولَ
لكَ ألا تلعَب بأسلوب الاستلام

392
00:27:34,381 --> 00:27:35,791
هذا ما كُنتما أنتَ
و (تيم) تفعلانِه

393
00:27:35,965 --> 00:27:38,373
لكن استعمل عقلَك، صحيح؟

394
00:27:38,551 --> 00:27:40,924
حسناً، ابقَ قوياً

395
00:27:48,061 --> 00:27:49,389
ما زلتُ سألعَب معَك

396
00:27:49,562 --> 00:27:52,563
- لا يُمكنني طلبُ ذلكَ مِنك
- أعرفُ كَم تُريدُ الفوزَ بتلكَ المباراة الأخيرَة

397
00:27:52,732 --> 00:27:54,357
- سأجدُ شخصاً آخَر
- (تيم)

398
00:27:54,526 --> 00:27:56,483
سأجدُ شخصاً

399
00:28:09,541 --> 00:28:10,703
تباً

400
00:28:11,167 --> 00:28:14,536
ها هوَ ذا، أكثَر شخص
محظوظ على الكوكَب

401
00:28:15,213 --> 00:28:18,878
- محظوظ؟
- تصحيح: المحظوظ سابقاً

402
00:28:19,050 --> 00:28:20,794
لقد انتشَرَ الخبَر يا (ماكمانوس)

403
00:28:20,969 --> 00:28:23,756
مُستكشِف المواهِب ذاك
الذي أتى ليأخُذ فتاك اليوم

404
00:28:23,930 --> 00:28:25,839
إنهُ في طريقهِ إلى فريق (كينغز)

405
00:28:26,015 --> 00:28:29,100
و بدون (براس)، ستبدو كالأحمَق

406
00:28:29,269 --> 00:28:33,313
أُراهنُ أنكَ ستخسَر
بفارِق 50، 60 نقطَة

407
00:28:33,481 --> 00:28:35,806
حسناً، مَن يقول أني بدونِه؟

408
00:28:43,408 --> 00:28:44,688
ظننتُ أن (براس) لَن يلعَب

409
00:28:44,868 --> 00:28:46,860
- لَن يلعَب
- و ما كانَ ذلكَ إذاً؟

410
00:28:47,036 --> 00:28:49,325
لَم أتمكَّن مِن إعطاء
(موراليس) شعورَ الرِضى

411
00:28:49,497 --> 00:28:51,869
سينالُ ذلكَ قريباً

412
00:28:57,589 --> 00:29:00,506
(مارتينيز)

413
00:29:00,675 --> 00:29:03,380
- ما زالَ الآمِر يُبقيكَ في الوحدَة (بي)؟
- نعم

414
00:29:03,553 --> 00:29:07,551
- مُمتاز، أحتاجُ معروفاً
- تفضَّّل

415
00:29:33,500 --> 00:29:36,785
إهدَأ. هُناكَ دَم على الأرض.
حسناً، إنخفِض. إهدأ، إهدأ

416
00:29:36,961 --> 00:29:39,037
أحضروا المُساعدَة، اللعنَة

417
00:29:44,594 --> 00:29:46,337
- أينَ (براس)؟
- لقد غادرَت سيارَة الإسعاف للتو

418
00:29:46,513 --> 00:29:48,671
- إنهُ يحتاج لِجِراحَة
- تباً

419
00:29:48,848 --> 00:29:50,390
- كَم إصابتهُ سيئَة؟
- بالنظرَة الأعَّم

420
00:29:50,558 --> 00:29:52,302
- سيكونُ بخير
- لكن؟

421
00:29:52,477 --> 00:29:54,386
لكن انتهى (ديف) من كُرَة السلَة

422
00:29:54,562 --> 00:29:57,729
لَم يُقطَع وَتَرهُ فقط،
و لكن قِطعَة مِنهُ ناقصَة

423
00:29:57,899 --> 00:30:01,019
سيمشي بطريقَة غريبَة لبقيَة حياتِه

424
00:30:17,043 --> 00:30:18,834
ماذا تُريد؟

425
00:30:19,003 --> 00:30:20,581
كيفَ هوَ شعورُك؟

426
00:30:20,755 --> 00:30:21,870
حولَ ماذا؟

427
00:30:22,048 --> 00:30:25,998
كونكَ مَن وشيتَ بِنا للضُباط

428
00:30:26,302 --> 00:30:30,514
حُلتَ بيننا و بينَ قتلِ
(موراليس)، (بانكامو) و الباقين

429
00:30:30,682 --> 00:30:34,347
منعتنا مِن الاستيلاء
على تجارة المخدرات

430
00:30:34,936 --> 00:30:37,261
لا، لا، تعالَ هُنا، تعالَ هنا

431
00:30:37,438 --> 00:30:40,724
إسمَع. يقول (بير ريدينغ)
أنهُ سيدعكَ تعيش

432
00:30:40,900 --> 00:30:42,857
لأنهُ كانَ بينكما ماضي طويل

433
00:30:43,027 --> 00:30:45,862
لكنهُ لَن يعيشَ للأبد يا صاح

434
00:30:46,030 --> 00:30:50,360
و عِندما يموت، ستموت أنت

435
00:30:50,535 --> 00:30:53,108
- اترُك الرجُل يا بُني
- تُريدُ شيئاً ما؟

436
00:30:53,288 --> 00:30:55,364
- ما لأمر أيها الزنجي؟
- بقدرِ ما أحبُ أن أراكُما

437
00:30:55,540 --> 00:30:59,205
أنتُما الإثنان تقتلانِ بعضكما.
لكن مِن الأفضَل أن تذهبا

438
00:31:00,795 --> 00:31:02,752
نعم. لاحقاً

439
00:31:02,922 --> 00:31:04,167
تعلمُ ذلك

440
00:31:08,177 --> 00:31:10,633
هذا كُل ما كُنتُ أقولهُ يا (أغسطس)

441
00:31:10,805 --> 00:31:14,755
ليسَ لديكَ صديقٌ سِواي

442
00:31:37,040 --> 00:31:38,498
الخِطَة تنجَح

443
00:31:38,666 --> 00:31:40,374
نعم

444
00:31:40,543 --> 00:31:43,248
يظنُ (موراليس) و
(بانكامو) أني عبدُهُما

445
00:31:43,421 --> 00:31:46,872
يظنُ (بير ريدينغ) أني
جُنديهِ الأكثَر إخلاصاً

446
00:31:47,091 --> 00:31:50,792
عندما ننتهي، سيموتونَ جميعهُم

447
00:31:51,012 --> 00:31:53,550
و سنديرُ الأمور على طريقتنا

448
00:31:54,098 --> 00:31:56,091
عليَ أن أعترِف يا (تاغ)

449
00:31:56,267 --> 00:31:59,185
لقد كُنتُ مُتفاجئناً
عندما تحالفتَ معي

450
00:31:59,354 --> 00:32:02,438
كوني مَن قتلَ أخاك و كُل شيء

451
00:32:02,690 --> 00:32:06,142
عندما طعنتُكَ و لَم تمُت

452
00:32:06,319 --> 00:32:08,608
علِمتُ أنكَ شُجاع

453
00:32:11,282 --> 00:32:14,734
لا يحتاجُ الأمر لعبقري
لكتشاف أنَ (تاغ دانيلز) خائِن

454
00:32:14,911 --> 00:32:17,698
لطالما كانَ لدي شكوكي

455
00:32:17,872 --> 00:32:19,829
ماذا ستفعَل حيالَه؟

456
00:32:19,999 --> 00:32:24,246
حسناً، أنا أؤمِن أنَ كُل
رجُل يستحِق مُحاكمَة عادلَة

457
00:32:25,088 --> 00:32:28,172
قبلَ إعدامِه

458
00:32:39,727 --> 00:32:41,934
عُقِدَت الجَلسَة

459
00:32:42,105 --> 00:32:44,393
- تباً لَك
- (تاغ دانيلز)

460
00:32:44,565 --> 00:32:46,938
تمَ اتهامُكَ بثلاثَة تُهَم:

461
00:32:47,110 --> 00:32:50,728
عدَم الولاء، الكذِب، و عدَم الاحترام

462
00:32:50,905 --> 00:32:52,186
كيفَ تُجيب؟

463
00:32:52,365 --> 00:32:55,401
لو كُنتُم تُريدونَ قتلي
يا رجُل، هيا قوموا بذلك

464
00:32:55,576 --> 00:32:56,905
توقفوا عَن هذا الهراء، اتفقنا؟

465
00:32:57,078 --> 00:33:00,032
رأيناكَ تختلطُ ودياً معَ (الأعلى)

466
00:33:00,206 --> 00:33:02,827
لا تدَعوا ذلكَ الأحمَق يجعلكُم
تظُنون أني كُنتُ معهُ يا رجُل

467
00:33:03,001 --> 00:33:06,334
حالما أقتلُك، هوَ و (هِيل) سيموتان

468
00:33:06,504 --> 00:33:08,461
انتهى الإدعاء

469
00:33:08,631 --> 00:33:11,751
- هَل لديكَ أي دِفاع؟
- نعم لدي دِفاع

470
00:33:11,926 --> 00:33:15,758
أنتَ تقتلني على نفس الجريمَة
التي تركتَ (هِيل) ينفُد مِنها

471
00:33:15,930 --> 00:33:19,050
أنتَ تَكبُر يا (بير). و تَلين

472
00:33:19,225 --> 00:33:21,301
- لا يُمكنكَ المُتابعَة بعدَ الآن
- أُصمُت

473
00:33:21,477 --> 00:33:24,514
لو كُنتُ في القيادَة، لكُنتُم
تُديرونَ سجن (أوز) أيها اللعينين

474
00:33:25,148 --> 00:33:28,018
انتبِه لما سأقولهُ لَك

475
00:33:29,569 --> 00:33:31,976
إنهُ قرار هذه المحكمَة

476
00:33:32,155 --> 00:33:34,313
بأنكَ وُجِدتَ مُذنباً

477
00:33:34,490 --> 00:33:36,068
اقتلوا هذا العجوز
الجبان يا رجُل و ليسَ أنا

478
00:33:36,242 --> 00:33:40,619
لذلك، يجبُ أن أحكُم عليك

479
00:33:58,389 --> 00:34:01,474
بالموت

480
00:34:05,521 --> 00:34:07,728
ألقوا بهِ هُناكَ خلفَ الكافيتيريا

481
00:34:07,899 --> 00:34:10,224
ألقوهُ في مكَب النفايات

482
00:34:10,943 --> 00:34:12,936
تحركوا

483
00:34:26,626 --> 00:34:28,832
ما هذا؟

484
00:34:31,714 --> 00:34:33,374
اللعنَة

485
00:34:33,549 --> 00:34:35,091
أيها الضابط (روبنسون)

486
00:34:35,259 --> 00:34:39,091
ربما عليكَ أن تنظُر إلى هذا

487
00:34:42,141 --> 00:34:44,811
إلى المركز، هنا الجهاز 16.
لدينا حالَة 44 في الكافيتيريا

488
00:34:44,977 --> 00:34:48,393
إقفال تام، إقفال تام!

489
00:34:49,982 --> 00:34:52,308
لقد ماتَ (تاغ دانيلز)

490
00:34:52,860 --> 00:34:55,861
تحركوا، تحركوا

491
00:34:56,864 --> 00:34:58,773
أيامنا أصبحَت معدودَة يا صاح

492
00:34:58,950 --> 00:35:03,493
إذا لَم نكُن حذرين أنا و أنت،
سينتهي بِنا الأمر مثلَ (تاغ دانيلز)

493
00:35:05,706 --> 00:35:09,241
هيا بنا، هيا بنا!

494
00:35:15,967 --> 00:35:17,959
كثيراً ما تأخُذ الصحيفَة هذه الأيام

495
00:35:18,136 --> 00:35:20,424
و يكونُ اسمُ رياضيٍ ما
في العنوان الرئيسي

496
00:35:20,596 --> 00:35:24,428
ليسَ في صفحَة الرياضَة، لكن
لتورطهِ بمشاكِل معَ القانون

497
00:35:24,600 --> 00:35:26,142
لستُ مُتفاجئاً

498
00:35:26,310 --> 00:35:28,184
تدفُّق الأدرينالين
الذي يجلعكَ نجماً

499
00:35:28,354 --> 00:35:31,272
هوَ نفسهُ الذي تشعُر
بهِ عندما ترتكِب جريمَة

500
00:35:31,440 --> 00:35:33,931
و عندما تنتهي المبارارة منَ
الصَعب السيطرَة على ذلكَ الشعور

501
00:35:34,110 --> 00:35:36,862
منَ الصَعب العودَة
لكونكَ شخصاً عادياً

502
00:35:38,322 --> 00:35:41,738
لقد سئمتُ منَ السماعِ
عَن وحدَة الإعدام

503
00:35:41,909 --> 00:35:44,780
- أيها الحاكِم
- أرى أنكَ تعافيتَ بالكامِل

504
00:35:45,329 --> 00:35:48,745
و يُمكنني رُؤيَة كَم يُسعدكِ هذا

505
00:35:48,916 --> 00:35:51,075
حسناً، لندخُل في المُهِم

506
00:35:51,252 --> 00:35:53,624
تناقشتُ طويلاً معَ المُدعي العام

507
00:35:53,796 --> 00:35:56,583
و إليكُم الوَضع

508
00:35:56,757 --> 00:35:59,545
بحسَب القانون، يُعتبَر
(جايلز) يُطالب بحقوقِه

509
00:35:59,719 --> 00:36:01,510
عندما يطلُب الإعدام رجماً بالحجارَة

510
00:36:01,679 --> 00:36:05,807
و مجموعَة مناهضَة عقوبَة الإعدام
اللَعينَة تُقاضينا، و منَ المُرجَّح أن يكسبوا

511
00:36:05,975 --> 00:36:09,593
و سنستأنِف الحُكم. و سينتهي
بالقضيَة في المحكمَة العُليا للولايَة

512
00:36:09,770 --> 00:36:12,440
حيثُ الرَب وحدهُ يعرِف ما
الذي سيُقررهُ أولئكَ المجانين

513
00:36:12,607 --> 00:36:14,730
لقد عيَّنتَ نِصفهُم

514
00:36:15,651 --> 00:36:17,644
شكراً لتذكيري

515
00:36:17,820 --> 00:36:20,738
لِذا عوضاً منَ الخوضِ
في تلكَ المَعمعَة

516
00:36:20,907 --> 00:36:24,110
قرَّرنا أنهُ من الأبسطِ لو
أنكِ أيتها الأُخت (بِيتر ماري)

517
00:36:24,285 --> 00:36:26,741
أعلنتِ أنَ (جايلز) عاجِز عقلياً

518
00:36:26,913 --> 00:36:29,285
- ماذا؟
- سأُخفِّف حُكمهُ للمُؤبَد

519
00:36:29,457 --> 00:36:31,580
و سننقلهُ إلى مصحَة (كونلي)

520
00:36:31,751 --> 00:36:34,456
حيثُ يُمكنهُ التمتمَة حتى يموت

521
00:36:34,629 --> 00:36:37,630
و في هذه الأثناء، سأجعلُ المُشرِّعين
يُعيدونَ صياغَة قانون العقوبَة القُصوى

522
00:36:37,798 --> 00:36:42,176
ليحدوا مِن خيارات السجين بينَ الحُقنَة
المُميتَة و الكرسي الكهربائي

523
00:36:42,345 --> 00:36:45,595
لَن أفعلَ ذلك. لَن أقول
أنَ (ويليام جايلز) مَجنون

524
00:36:46,682 --> 00:36:49,008
- لماذا؟
- لأنهُ ليسَ كذلك

525
00:36:49,185 --> 00:36:52,518
سيكونُ هذا التوقيت
الجيد لكَ لتتدخَّل يا (ليو)

526
00:36:54,398 --> 00:36:57,732
هذا الحَل سيجعَل المُشكلَة
تختفي يا (بِيتر ماري)

527
00:36:57,902 --> 00:37:03,406
ستختفي المُشكلَة عندما
تختفي عقوبَة الإعدام

528
00:37:03,574 --> 00:37:05,816
الآن معَ وجود تحليل الحَمض
النووي، في كُل أسبوع تقريباً

529
00:37:05,993 --> 00:37:08,235
في كُل أسبوع، هناكَ قِصَة مُخيفَة

530
00:37:08,412 --> 00:37:11,034
عَن بريءٍ ما قاربَ إعدامهُ

531
00:37:11,207 --> 00:37:12,784
حاكم ولايَة (إلينوي)

532
00:37:12,959 --> 00:37:16,328
- أوقفَ ...
- (جورج رايان) أحمَق

533
00:37:16,504 --> 00:37:20,715
و لو كُنتُ سأُناقِش هذا الموضوع،
لذهبتُ و قابلتُ الصحافَة

534
00:37:22,218 --> 00:37:24,045
لستِ الطبيبة النفسية
الوحيدة هُنا أيتها الأُخت

535
00:37:24,220 --> 00:37:27,304
و إن لَم تقولي أنهُ مجنون،
سأجدٌ شخصاً آخرَ ليقولَ ذلك

536
00:37:39,277 --> 00:37:41,353
مرحباً يا (ويليام)

537
00:37:41,612 --> 00:37:44,068
(بِيتر، بِيتر ماري)

538
00:37:45,116 --> 00:37:46,147
كيفَ حالُك؟

539
00:37:46,325 --> 00:37:48,448
(موزيس)

540
00:37:49,537 --> 00:37:51,411
مات

541
00:37:52,248 --> 00:37:53,991
وحيد

542
00:37:54,166 --> 00:37:55,958
أعرفُ ذلك

543
00:37:56,877 --> 00:37:59,499
تعلَم، أشعرُ بالوحدة أيضاً

544
00:38:00,756 --> 00:38:04,042
حياتَك و حياة مئات
الرِجال و النِساء الآخرين

545
00:38:04,218 --> 00:38:06,839
في أيدي المُحامين و السياسيين

546
00:38:07,013 --> 00:38:09,468
أشعرُ....

547
00:38:10,349 --> 00:38:12,057
بِقِلَة الحيلَة

548
00:38:13,060 --> 00:38:14,341
صاخِبَة

549
00:38:14,520 --> 00:38:16,809
نعم، هذه أنا

550
00:38:16,981 --> 00:38:21,809
أقرعُ الطناجِر و أنفخُ
الأبواق و لكن لَم يتغير شيء

551
00:38:31,454 --> 00:38:33,245
نحن

552
00:38:34,582 --> 00:38:36,290
نَدعوا

553
00:38:38,753 --> 00:38:40,033
الرَب

554
00:38:40,212 --> 00:38:43,130
حسناً، لدينا ذلك، صحيح؟

555
00:38:43,299 --> 00:38:45,790
نعم يا (ويليام)

556
00:38:46,177 --> 00:38:47,587
نحن

557
00:38:48,054 --> 00:38:49,429
نَدعوا

558
00:38:51,682 --> 00:38:53,342
الرَب

559
00:38:59,940 --> 00:39:02,147
قرَّرَت المحكمة العُليا في
الولايَة بـ 5 مقابل 4 أصوات

560
00:39:02,318 --> 00:39:06,446
أنَ قانون العقوبَة القُصوى الذي
عمرهُ 4 سنوات غير دستوري

561
00:39:06,614 --> 00:39:09,449
بناءً على قضيَة سجين
في إصلاحيَة (أوزولد)

562
00:39:09,617 --> 00:39:11,906
الذي طلبَ أن يُرجمَ حتى الموت

563
00:39:12,078 --> 00:39:13,738
صرَّحَ القُضاة أن الإعدام بهذه الطريقَة

564
00:39:13,913 --> 00:39:16,618
سيكونُ عقوبةً قاسيَة و غيرَ عاديَة

565
00:39:16,791 --> 00:39:19,329
و خارجاً عَن حدود......

566
00:39:20,878 --> 00:39:24,496
دَعمي لعقوبَة الموت ثابِت

567
00:39:24,673 --> 00:39:26,583
لكنَ ردةَ فِعل العموم
على هذه الحادثَة

568
00:39:26,759 --> 00:39:31,006
يُشيرُ إلى أنهُ يجبُ علينا أن
نستغِل هذه الفُرصَة و نتريَّث

569
00:39:31,180 --> 00:39:32,840
علينا أن نُفكِّر ليسَ
فقَط بالوسائِل

570
00:39:33,015 --> 00:39:36,051
التي نُحدِّدُ بواسطتها
مثلَ ذلكَ الحُكم

571
00:39:36,227 --> 00:39:38,800
و لكن بالطُرُق التي نُطبقهُ فيها

572
00:39:38,979 --> 00:39:43,024
و لهذا السبَب سأُؤلفُ
لجنةً غير مُنحازَة حزبياً

573
00:39:43,192 --> 00:39:46,727
لإعادَة فَحص جميع
نواحي عقوبَة الإعدام

574
00:40:00,751 --> 00:40:03,705
ما الذي يجري يا (جايلز)؟ ظننتُ
أنكَ في منتصف الطريق نحوَ الموت

575
00:40:03,879 --> 00:40:07,046
كلا، حي، حي

576
00:40:17,893 --> 00:40:19,553
حي؟

577
00:40:29,530 --> 00:40:32,365
أيها الضابط (ميرفي)،
لا أشعرُ أني بخير

578
00:40:32,533 --> 00:40:34,691
- ما الأمر الآن؟
- حلقي مُلتهِب

579
00:40:34,869 --> 00:40:37,027
يا إلهي، أنتَ تمرضُ
كثيراً في الآونَة الأخيرَة

580
00:40:37,204 --> 00:40:38,996
طقسُ الشِتاء، إنهُ يُؤذيني

581
00:40:39,915 --> 00:40:42,833
حسناً، لدي أخبار لَك

582
00:40:43,002 --> 00:40:46,086
- الطبيبَة (ناثان) ليسَت هُنا اليوم
- كلا؟

583
00:40:46,255 --> 00:40:47,915
كيفَ تشعُر الآن؟

584
00:40:48,090 --> 00:40:50,297
أُريدُ أن أرى أخي في وحدة الحمايَة

585
00:40:50,468 --> 00:40:52,211
يا لها مِن صدمَة

586
00:40:54,305 --> 00:40:58,005
برَأي، مُناداة شخصٍ ما
بالأب الجاحِد هوَ غيرُ عادِل

587
00:40:58,184 --> 00:41:00,722
أعني، كُنتُ سأُرسلُ النقودَ لأبنائي

588
00:41:00,895 --> 00:41:03,350
لكني علِمتُ أنَ تلكَ العاهرَة
ستُنفقُ نقودي التي اكتسبتُها

589
00:41:03,522 --> 00:41:08,517
لتشتري الملابِس لنفسها أو
لذلكَ الأحمَق الذي تعيشُ معَه

590
00:41:08,694 --> 00:41:11,150
(رايان)

591
00:41:11,322 --> 00:41:14,655
(سيريل)، كيفَ حالكَ يا أخي؟

592
00:41:15,451 --> 00:41:18,368
- أنتَ بخير؟
- متى يُمكنني الخروج من هُنا؟

593
00:41:18,537 --> 00:41:20,494
متى يُمكنني العودَة لمدينة الزمرد؟

594
00:41:20,664 --> 00:41:24,532
لا أدري. لقد وعدتني الطبيبَة
(ناثان) بالمساعدَة لكنها ذهبَت

595
00:41:24,710 --> 00:41:27,283
لِذا حالما تعود، سنعملُ
على إخراجكَ مِن هُنا

596
00:41:27,463 --> 00:41:29,669
يا إلهي، هذا المكان مُقرِف يا
رجُل. أعرفُ أنكَ تشعُر بالوحدَة

597
00:41:29,840 --> 00:41:33,043
لستُ وحيداً، بما أنَ (هينري) هنا الآن

598
00:41:33,219 --> 00:41:35,544
مرحباً، اسمي (ستانتون)

599
00:41:35,721 --> 00:41:38,971
(هينري ستانتون). أنتَ (رايان) صحيح؟

600
00:41:39,141 --> 00:41:41,134
لقد أخبَرَني (سيريل) عَنك

601
00:41:43,896 --> 00:41:46,434
- ماذا قُلتَ لَه؟
- لا شيءَ يُورطُك

602
00:41:46,607 --> 00:41:49,276
حسناً، هذا جيد، لأني أظنُ
أنَ الأشخاص في وحدَة الحمايَة

603
00:41:49,443 --> 00:41:52,148
حسناً، لا بُدَ أنهُم، ماذا،
وشوا على أصدقائهِم؟

604
00:41:52,321 --> 00:41:55,737
لا، لا، واحدٌ مِنَ (الآريين) هدَّدَ بقتلي

605
00:41:55,908 --> 00:41:59,608
لِذا ظنَ الآمِر أنَ إمضاء بَعض
الوقت هُنا رُبما يُخفِف التوتَر

606
00:42:01,038 --> 00:42:03,873
لا تُخبِر أحداً بشؤوننا، اتفقنا؟

607
00:42:04,041 --> 00:42:06,497
أعلَم. (هينري) ظريف

608
00:42:06,669 --> 00:42:08,377
- أخوكَ يُعجبني
- أنت!

609
00:42:08,546 --> 00:42:11,083
أتُمانِع يا (هينري)؟

610
00:42:11,257 --> 00:42:13,463
أُحاولُ التكلُّم معَ أخي
بشكلٍ خاص هُنا

611
00:42:13,634 --> 00:42:16,421
أنت، استمتِع

612
00:42:29,900 --> 00:42:32,937
يا إلهي، ماذا تُريدين؟

613
00:42:33,112 --> 00:42:36,113
ليسَ لأننا لَم نعُد ننامُ معَ بعضنا
لا يُمكننا أن نبقى أصدقاء

614
00:42:36,282 --> 00:42:37,313
نعم، صحيح

615
00:42:37,491 --> 00:42:39,484
سمعتُ أنهُم سينقلونَ
أخاكَ إلى مصحَة المجانين

616
00:42:39,660 --> 00:42:41,119
نعم، لأنكِ اتهَمتيهِ

617
00:42:41,287 --> 00:42:44,122
- بمُهاجمتكِ بدون استفزاز
- كُنتُ أُحاولُ أن أكونَ ودودةً

618
00:42:44,290 --> 00:42:48,204
- و ضربَني بالصينيَة
- وَدودَة؟ نعم، صحيح

619
00:42:48,377 --> 00:42:50,168
إليكَ الاتفاق

620
00:42:50,337 --> 00:42:53,872
سأقولُ للآمِر ألا يَنقُل (سيريل)

621
00:42:54,049 --> 00:42:58,343
لو أخبرتَ (سيريل)، أنَ
عليهِ أن يتركني أُضاجعُه

622
00:42:58,512 --> 00:43:01,632
- ماذا؟
- أُريدُ مُضاجعَة أخيك

623
00:43:01,807 --> 00:43:04,559
مُحال. لا أُريدكِ الاقتراب مِن أخي

624
00:43:04,727 --> 00:43:08,060
حسناً. لكني إن لَم أقترِب مِنه

625
00:43:08,230 --> 00:43:10,022
فلَن تقتربَ مِنهُ أنتَ أيضاً

626
00:43:10,190 --> 00:43:12,266
تعلَمينَ ماذا يا (هاويل)؟

627
00:43:15,112 --> 00:43:17,899
أنتِ عاهرَة مُختلَّة

628
00:43:22,786 --> 00:43:24,826
أيها المُعاوِن

629
00:43:26,081 --> 00:43:29,746
(أورايلي). آنَ الوَقت، أنا جائِع

630
00:43:29,918 --> 00:43:32,160
الأمور هادئَة هُنا في وحدة (جي)
هذه الأيام، أليسَ كذلك يا رجُل؟

631
00:43:32,338 --> 00:43:34,793
حسناً، لقد ماتَ (بيزيل)
و (هيوز) في الانفرادي

632
00:43:34,965 --> 00:43:37,337
إنهُ أنا فقط و سعادتُها

633
00:43:37,885 --> 00:43:39,047
لا تُعجبكَ (هاويل)؟

634
00:43:39,219 --> 00:43:42,090
الأمرُ أشبَه بتقيدي
بعروسَة (فرانكينستاين)

635
00:43:43,432 --> 00:43:46,848
يا صديقي (ألفين)

636
00:43:47,019 --> 00:43:48,643
ما رأيكَ بالمزيد من الأطايِب؟

637
00:43:48,812 --> 00:43:50,686
ألواح الشكولاتَة

638
00:43:50,856 --> 00:43:53,181
و بعض البُشار لفُرن المايكرويف؟

639
00:43:53,359 --> 00:43:55,517
- طبعاً
- كُل ما عليكَ فِعلُه هوَ فقط، تعلَم

640
00:43:55,694 --> 00:43:58,779
أن تحرِص على أن تتعرَّض
(هاويل) لحادثَة بسيطَة

641
00:43:59,531 --> 00:44:01,323
- لستُ قاتِلاً
- لا، لا، لا

642
00:44:01,492 --> 00:44:02,690
لا أقول تقتلُها

643
00:44:02,868 --> 00:44:06,533
نتكلمُ عَن كسرِِ رِجل أو ذِراع

644
00:44:06,705 --> 00:44:09,825
مُجرَّد شيء يجعلُها
تتغيَّب لأسبوع أو إثنان

645
00:44:11,168 --> 00:44:13,374
هَل انتهيتَ يا (أورايلي)؟

646
00:44:15,214 --> 00:44:17,290
نعم، لقد انتَهيت

647
00:44:43,951 --> 00:44:46,821
ربما كُنتُ مَحظوظاً و ماتَت

648
00:44:48,163 --> 00:44:49,871
النجدَة

649
00:44:51,333 --> 00:44:52,412
النجدَة

650
00:44:55,295 --> 00:44:57,087
النجدَة

651
00:44:58,090 --> 00:45:01,007
النجدَة، النجدَة

652
00:45:04,513 --> 00:45:06,636
- لقد انكسَرَ حَوضُ (هاويل)
- رائِع

653
00:45:06,807 --> 00:45:08,301
نعم، ستَبقى مُستلقيَة لفترَة

654
00:45:08,475 --> 00:45:11,393
أنا أبكي بدوع خَفيَة

655
00:45:16,066 --> 00:45:17,229
كيفُ هوَ زميلكَ الجديد في الزنزانَة؟

656
00:45:17,401 --> 00:45:20,318
(كونولي) مُجرَّد أحمَق.
يقولُ أني لستُ إيرلاندياً بحَق

657
00:45:20,487 --> 00:45:23,239
لقد حاولَ استخدامَ نفس الهُراء معي

658
00:45:23,407 --> 00:45:25,814
- لا تَقلَق، سيُغيِّر رأيَه
- نعم

659
00:45:25,993 --> 00:45:28,828
(ليام). تحرى عَن شَخص
يُدعى (هينري ستانتون)

660
00:45:28,996 --> 00:45:30,739
إنهُ معَ (سيريل) في وحدة الحمايَة

661
00:45:30,914 --> 00:45:32,539
لا مُشكلَة

662
00:45:43,093 --> 00:45:44,718
إبقَ تَحت

663
00:45:46,722 --> 00:45:48,097
إبقَ تَحت

664
00:45:48,265 --> 00:45:49,807
ما الذي يَجري هُنا؟

665
00:45:49,975 --> 00:45:51,968
ابتَعِد يا (أورايلي) هذا لا يهُمُك

666
00:45:52,144 --> 00:45:55,145
أرى اثنان جبانان مُحتميان بالإنجيل
يعتدونَ على زميلٍ كاثوليكي؟

667
00:45:55,314 --> 00:45:56,725
نعم، هذا يهمُني

668
00:45:56,899 --> 00:45:58,393
هيا أيها الحقير

669
00:45:58,567 --> 00:46:01,568
لَن أضربكَ يا (بيرنز). ليسَ بَعد

670
00:46:01,737 --> 00:46:04,026
لديَ الرَب بجانبي

671
00:46:05,866 --> 00:46:09,151
لاقيني في المكتبَة يا (كيرك)

672
00:46:09,495 --> 00:46:12,449
سأُكلمكَ لاحقاً يا (بيرنز)

673
00:46:14,875 --> 00:46:17,366
أعتذرُ مِنكَ يا سيدي

674
00:46:29,014 --> 00:46:31,172
أنا مَدينٌ لَك

675
00:46:36,730 --> 00:46:38,308
أولاً، تقومُ بضَرب (سامويل غوجين)

676
00:46:38,482 --> 00:46:40,854
و الآن (بوريك كونولي)،
و كِلاهُما ضِدَ رغبَتي

677
00:46:41,026 --> 00:46:43,695
أنا أقومُ بعملِ الرَب
بأفضَل أسلوب أعرِفُه

678
00:46:43,862 --> 00:46:46,532
عِندما أتيتَني و طلبتَ تغيير دينِك

679
00:46:46,698 --> 00:46:49,154
ظننتُ أنكَ عنيتَ أنكَ
تُريد نِسيان تِلكَ الأساليب

680
00:46:49,326 --> 00:46:52,362
لكني أرى الآن أني كُنتُ مُخطئاً

681
00:46:52,538 --> 00:46:55,989
لَم تعُد عُضواً في مجموعتي الدينيَة

682
00:46:56,166 --> 00:46:59,251
- ماذا؟
- أنا أطردُك

683
00:46:59,753 --> 00:47:01,461
- لا يُمكنكَ فِعلُ هذا
- دَعني

684
00:47:01,630 --> 00:47:05,379
- أرجوك
- دَعني!

685
00:47:15,102 --> 00:47:17,972
تمَ قتلُ 14 كاثوليكياً
في العام 1972

686
00:47:18,146 --> 00:47:19,771
ماذا فَعَلوا؟

687
00:47:19,940 --> 00:47:23,024
ارتَكبوا جريمةً بشِعَة
بمشيهِم في طريقٍ ما

688
00:47:23,193 --> 00:47:25,601
ركضَت أُمي إلى الشارِع

689
00:47:25,779 --> 00:47:29,278
و أنقذَت ابنَ الجيران
مِن الفرار الجماعي

690
00:47:29,449 --> 00:47:33,862
و طوالَ الوَقت، كانَ جُندياً
بريطانياً يُصوبُ بُندقيةً على رأسها

691
00:47:34,037 --> 00:47:36,030
و يصرخُ عليها أن تتراجَع

692
00:47:36,540 --> 00:47:38,995
لكنها لَم تتراجَع

693
00:47:39,918 --> 00:47:41,294
و أطلقَ النار

694
00:47:41,461 --> 00:47:43,288
اللعنَة

695
00:47:43,463 --> 00:47:46,168
نُطلقُ على ذلكَ اليوم " الأحَد الدامي"

696
00:47:46,425 --> 00:47:48,417
حسناً، إنهُ وقتُ الزيارَة، عليَ الذهاب

697
00:47:48,594 --> 00:47:51,085
- مَن سيأتي؟
- أمي

698
00:47:51,263 --> 00:47:52,887
أتُعاملُ والدتكَ جيداً يا (رايان)؟

699
00:47:53,056 --> 00:47:54,930
نحنُ مُنفصلان منذُ أن كُنتُ طِفلاً

700
00:47:55,100 --> 00:47:56,725
لقد وجدنا بعضنا للتو

701
00:47:56,894 --> 00:48:00,512
لكن نعم، أنا أُعاملها بشكلٍ جيد

702
00:48:02,941 --> 00:48:04,601
أعلمُ أنكَ تتسائَل لماذا رحَلت

703
00:48:04,776 --> 00:48:08,988
و كُل مرَة آتي لزيارتِك، كُنتُ
أُريدُ إخباركَ القِصَة كاملةً

704
00:48:09,156 --> 00:48:11,362
أخبريني الآن

705
00:48:12,659 --> 00:48:15,031
كانَت الستينيات وقتاً مُختلطاً

706
00:48:15,203 --> 00:48:18,619
كُنا نعيش في شقةٍ
مُتواضعَة قُربَ الجامعَة

707
00:48:18,790 --> 00:48:22,954
و بينما كُنتُ أقومُ بما كانَت
تقومُ بهِ الزوجات في تلكَ الأيام

708
00:48:23,128 --> 00:48:26,663
في الخارِج، كانَت
الشوارِع مُلتهبَة بالاعتراضات

709
00:48:26,840 --> 00:48:29,960
- بسبب حرب فييتنام
- نعم. كُنتُ أخرجكَ في الحشود

710
00:48:30,135 --> 00:48:32,460
و أستمعُ للخطابات. ثمَ في يومٍ ما

711
00:48:32,638 --> 00:48:35,508
انطلقَ شيءٌ ما و قرَّرتُ الانضمام لهُم

712
00:48:35,682 --> 00:48:37,841
لِذا كانَ عليَ الرَحيل

713
00:48:38,018 --> 00:48:41,019
نعم، لكن لماذا لَم تأخذيني معكِ؟

714
00:48:41,188 --> 00:48:45,268
حسناً، لأنَ أصدقائي
ناضلوا مِن أجلِ السلام

715
00:48:45,442 --> 00:48:48,063
سلَّحنا أنفُسنا.
كُنا مُقاتلين

716
00:48:48,695 --> 00:48:51,898
- و قُتِلَ أحدهُم
- نعم

717
00:48:52,074 --> 00:48:56,570
- و قَد هرَبت، و استمريتُ في الهروب
- يا إلهي

718
00:48:56,745 --> 00:49:03,032
و الآن إذاً، بعدَ 35 سنَة،
قرَّرتُ إيقافَ الماراثون

719
00:49:04,878 --> 00:49:06,289
سأُسلمُ نفسي

720
00:49:07,839 --> 00:49:10,675
- لكن ماذا سيـ...؟
- لا أدري ماذا سيحصَل لي

721
00:49:10,842 --> 00:49:13,594
لا أدري إن كُنتُ سأدخُل السِجن

722
00:49:14,054 --> 00:49:17,672
لكني أردتُ رُؤيتكَ ثانيةً
و إمضاء بعض الساعات معَك

723
00:49:17,849 --> 00:49:20,222
و أتعرَّف عليكَ قليلاً
قبلَ أن يحصَل ما سيحصَل

724
00:49:20,394 --> 00:49:22,552
لا، لا

725
00:49:22,729 --> 00:49:25,481
لا، لا يُمكنني أن أفقدكِ الآن

726
00:49:25,649 --> 00:49:28,056
ليسَ بعدَ كُل هذه السنوات

727
00:49:28,235 --> 00:49:30,726
تباً لذلك. لا تُسلمي نفسكِ

728
00:49:30,904 --> 00:49:35,483
عليَ ذلك يا (رايان). لَن أكونَ جيدةً
لَك ما لَم أكُن صادقَة معَ ما أكون

729
00:49:40,914 --> 00:49:42,029
تباً

730
00:49:42,207 --> 00:49:43,867
انظُري

731
00:49:46,128 --> 00:49:48,619
لَم أكُن أُريدُ إخباركِ بهذا

732
00:49:48,880 --> 00:49:50,291
ليسَ بعد على الأقَّل

733
00:49:52,634 --> 00:49:55,920
ماذا لو قُلتُ لكِ أني يُمكنني تصحيحُ
هذا بحيثُ يُمكننا أن نكونَ معاً؟

734
00:49:56,680 --> 00:49:58,008
ماذا تَعني؟

735
00:49:58,181 --> 00:50:00,719
صديقٌ لي سيُساعدني
أنا و (سيريل) على الهرَب

736
00:50:00,892 --> 00:50:03,218
كلا، يا (رايان)، لا تفعَل ذلك

737
00:50:03,395 --> 00:50:05,222
و لِمَ لا؟

738
00:50:05,397 --> 00:50:07,686
لأنهُ سيكونُ عليكَ إمضاء
بقيَة حياتِك تفعلُ ما فعلتُهُ أنا

739
00:50:07,858 --> 00:50:11,855
مُختبئاً و تكذِب و تعيشُ
في خوفٍ و تُنكِرُ مَن تكون

740
00:50:12,029 --> 00:50:14,566
و تلكَ حياةٌ بِلا معنى.
و الحياة بِلا معنى

741
00:50:14,740 --> 00:50:16,946
ليسَت حياةً على الإطلاق

742
00:50:18,660 --> 00:50:20,985
انتَهَت الزيارَة يا (أورايلي)

743
00:50:28,086 --> 00:50:29,664
أُمي

744
00:50:30,881 --> 00:50:33,087
ناديتني أُمي

745
00:50:36,386 --> 00:50:38,545
أُحبكَ يا (رايان)

746
00:50:39,306 --> 00:50:43,553
لطالما أحببتُك، و سأبقى أُحبُك

747
00:50:48,273 --> 00:50:50,349
- وداعاً
- وداعاً

748
00:50:50,525 --> 00:50:52,067
وداعاً

749
00:51:11,213 --> 00:51:12,671
أخبار سيئَة

750
00:51:12,839 --> 00:51:15,674
تحايَلَ المُدعي العام
على قانون اللُجوء

751
00:51:15,842 --> 00:51:18,512
تقول أننا خسِرنا المعركَة؟

752
00:51:19,721 --> 00:51:22,129
تمُ الأمرُ بترحيلِك

753
00:51:22,307 --> 00:51:26,139
بعدَ أسبوعٍ منَ اليوم
ستقفُ أمامَ قاضٍ بريطاني

754
00:51:28,772 --> 00:51:32,022
حالما أصلُ إلى هُناك، لَن أحصلَ
على مُحاكمةٍ عادلَة. سيتمُ شَنقي

755
00:51:32,192 --> 00:51:33,852
أعلمُ ذلك

756
00:51:44,371 --> 00:51:46,280
تعترفُ بقتلهِ و أنتَ تعلَم

757
00:51:46,456 --> 00:51:48,200
أني يُمكنني إخبارُ الآمِر

758
00:51:48,375 --> 00:51:50,617
بأنكَ اعترَفت، و ربما ينتهي 
بكَ الأمر في وحدة الإعدام

759
00:51:50,794 --> 00:51:52,253
نعم

760
00:51:57,509 --> 00:51:59,632
- مرحباً
- مرحباً

761
00:52:00,178 --> 00:52:01,209
كيفَ حالُ (سيريل)؟

762
00:52:01,805 --> 00:52:05,256
إنهُ متشوِّق للخروج من
وحدَة الحمايَة، لكنهُ بخير

763
00:52:05,433 --> 00:52:07,058
هَل....؟

764
00:52:07,227 --> 00:52:09,765
هَل فكَّرتِ قليلاً بما تكلّمنا عَنه؟

765
00:52:09,938 --> 00:52:13,389
قليلاً؟ عرضُكَ جعَلني
لا أنام لثلاثَة ليالي

766
00:52:13,567 --> 00:52:15,358
و ماذا قرَّرتِ؟

767
00:52:19,406 --> 00:52:21,030
خُذ

768
00:52:21,199 --> 00:52:23,073
لماذا تُعطيني هذه؟

769
00:52:23,243 --> 00:52:24,702
منذُ عشر دقائِق سأَلني الآمِر

770
00:52:24,870 --> 00:52:26,909
إن كُنتُ أعرفُ أيَ شيء
عَن موتِ (كينان)

771
00:52:27,080 --> 00:52:29,867
- ماذا؟
- كذبتُ و أجبتهُ بالنفي

772
00:52:30,041 --> 00:52:32,081
شكراً. يا إلهي

773
00:52:32,252 --> 00:52:35,787
(رايان)، بينما نحنُ نتحدَّث،
يقومُ المجلسُ الطبي بالنقاش

774
00:52:35,964 --> 00:52:39,048
فيما لو كُنتُ مُؤهلَة
لمُمارسَة عَملي أم لا

775
00:52:39,593 --> 00:52:42,677
إنهُم يُشككونَ بأخلاقي المِهنيَة، اتفقنا؟

776
00:52:42,929 --> 00:52:46,345
و ردةُ فِعلي الأوليَة كانَت،
"كيفَ يُمكنهُم فعلُ ذلك؟"

777
00:52:47,517 --> 00:52:49,261
لكن، تعلَم ماذا؟

778
00:52:50,228 --> 00:52:51,936
أنا نفسي أُشككُ بأخلاقي المهنيَة الآن

779
00:52:52,105 --> 00:52:54,181
انظري الآن....

780
00:52:54,357 --> 00:52:56,895
الحُب أهمُ مِنَ الأخلاق

781
00:52:57,068 --> 00:52:59,441
حسناً، كيفَ يُمكنكَ معرفةُ ذلك؟

782
00:52:59,988 --> 00:53:03,523
أعني، أخلاقُك، مهما كانَت
قليلَة، هيَ فاسِدَة بالكامِل

783
00:53:04,242 --> 00:53:07,860
- لماذا تفعلينَ هذا؟
- عليَ أن أُخبِر (ليو)

784
00:53:08,038 --> 00:53:10,659
بأنكَ ضربتَ (كينان) حتى الموت

785
00:53:11,458 --> 00:53:13,581
عليَ فعلُ ذلك

786
00:53:14,419 --> 00:53:16,542
لكني لَن أفعَل، ليُساعدني الرَب

787
00:53:16,713 --> 00:53:21,920
- (غلوريا)...
- لَن أُساعدكَ على الهرَب

788
00:53:22,719 --> 00:53:24,961
هَل تفهمُ ذلك؟

789
00:53:25,138 --> 00:53:26,929
لَن أقومَ بذلك

790
00:53:27,098 --> 00:53:31,179
و إن سألتني مُجدداً، 
سأُخبرُ الآمِر بكُل شيء

791
00:53:32,646 --> 00:53:34,971
لقد انتهينا هُنا أيها الضابِط

792
00:53:39,027 --> 00:53:43,238
لديَ أخلاق و هيَ ليسَت فاسِدَة

793
00:54:00,674 --> 00:54:02,382
ماذا تُريد؟

794
00:54:03,677 --> 00:54:06,346
لقد كُنتُ على جهاز الكمبيوتر 
أقرَأ عَن المشاكِل في إيرلاندا

795
00:54:06,513 --> 00:54:08,221
ليسَ لها علاقَة بالرَب مُطلقاً

796
00:54:08,390 --> 00:54:10,263
إنها مُتعلقَة بالنقود

797
00:54:10,433 --> 00:54:13,600
إنها مُرتبطَة بأخذ البروتستانت
لأراضي الكاثوليك

798
00:54:13,770 --> 00:54:15,893
كيفَ لا يجبُ أن تكرهُ البريطانيين؟

799
00:54:16,064 --> 00:54:19,515
أعني، لو كُنتَ تتحلّى بذَرَة شجاعَة،
فعليكَ أن تنضَّم للجيش الجمهوري الإيرلاندي

800
00:54:19,693 --> 00:54:21,934
تعلَم، تُناضلُ من أجلِ حقِك

801
00:54:22,112 --> 00:54:23,855
و ما نفعُ معرفتِكَ الجديدَة

802
00:54:24,030 --> 00:54:27,482
و كُل هذا الحماس لأيٍ مِنّا؟

803
00:54:27,659 --> 00:54:31,443
أُريدُ أن أكونَ جُزءً من 
شيءٍ ما، شيءٍ مُهِم

804
00:54:32,580 --> 00:54:34,787
لا تضحَك علي يا (كونولي)

805
00:54:34,958 --> 00:54:39,121
الجَميع يعرِف أني أجعلُ الأمورَ
تحدُث. تلكَ هيَ موهبتي

806
00:54:39,296 --> 00:54:41,205
دَعني أُساعدكَ في عملٍ 
شيءٍ ما من أجل القضيَة

807
00:54:42,465 --> 00:54:44,624
شيءٍ لإيرلاندا؟

808
00:54:53,893 --> 00:54:55,601
حسناً

809
00:54:58,690 --> 00:55:00,433
أعرفُ ما علينا فِعلَه

810
00:55:12,162 --> 00:55:13,490
مرحباً

811
00:55:17,292 --> 00:55:20,044
- غالونان مِنَ المُبيِّض
- جيد

812
00:55:20,211 --> 00:55:22,702
جميعُ بياضاتِكَ نظيفَة،
فهَل ستُخبرني الآن

813
00:55:22,881 --> 00:55:24,423
لماذا نحتاجُ بشِدَة للمُبيِّض؟

814
00:55:24,591 --> 00:55:26,963
الآن، هُل يُمكنكَ أن 
تُحضِرَ لي ساعَة مِعصَم؟

815
00:55:27,135 --> 00:55:29,840
ساعَة مِعصَم؟ لماذا؟

816
00:55:33,600 --> 00:55:36,173
ما الذي تفعلهُ يا (كونولي)؟

817
00:55:36,353 --> 00:55:39,022
هَل ستكونُ راغِباً في الموتِ معي؟

818
00:55:40,398 --> 00:55:42,023
هَل ستكون كذلك؟

819
00:55:58,792 --> 00:56:02,208
المُبيِّض و ساعَة المِعصَم هُما
جزءٌ مِن مُخططي الكَبير

820
00:56:02,712 --> 00:56:04,621
و الذي هوَ؟

821
00:56:05,131 --> 00:56:07,207
لصُنعِ قُنبلَة

822
00:56:08,009 --> 00:56:11,674
أنتَ و أنا يا (أورايلي)، 
سنُفجِّرُ مدينة الزمرد

823
00:56:13,848 --> 00:56:15,640
ماذا؟

824
00:56:24,609 --> 00:56:26,851
في أي رياضَة، لتجربَة النَصر

825
00:56:27,028 --> 00:56:30,314
العُنصُر الذي تحتاجهُ أكثرَ مِن أي 
شيءٍ آخَر هوَ العمَل الجماعي

826
00:56:30,490 --> 00:56:34,737
لكنَ العمَل الجماعي هوَ أكثَر فِكرَة 
مُخيفَة يُمكن أن يواجهها الشَخص

827
00:56:34,911 --> 00:56:37,865
الانضمام إلى فريق يعني 
التخلّي عَن جُزءٍ مِن فرديتِك

828
00:56:38,039 --> 00:56:40,328
أن تكونَ راغباً بتقديم
أي تضحيَة ضروريَة

829
00:56:40,500 --> 00:56:43,454
مِن أجلِ قضيَةٍ أعظَم. لو كُنتَ 
راغِباً في عملِ تلكَ الأشياء

830
00:56:43,628 --> 00:56:47,840
أن تُصبحَ لاعِباً في الفريق،
فعِندها سيكونُ النجاحُ لاحِقاً

831
00:56:48,007 --> 00:56:50,296
لكن هُناكَ تَحذير:

832
00:56:50,468 --> 00:56:53,138
إحرِص أن يكون النجاحَ 
الذي تسعى إليه.....

833
00:56:55,181 --> 00:56:58,384
.... هوَ النجاح الذي تَحتاجُه

834
00:56:58,742 --> 00:57:01,762
ترجمَة عــــادل