1
00:00:04,425 --> 00:00:08,259
مرحبا ابي , هل يمكنني الذهاب
الى "فانستوك" من اصحابي هذه العطلة ؟

2
00:00:08,328 --> 00:00:10,796
ما هو "فانستوك" بحق الجحيم ؟

3
00:00:10,864 --> 00:00:15,858
حسنا , انه ك"وودستوك" لكن
. مع التركيز على الحافلات

4
00:00:17,938 --> 00:00:20,463
. يبدو غبيا

5
00:00:20,541 --> 00:00:22,532
. استمتع بوقتك

6
00:00:24,845 --> 00:00:29,145
حسنا , ابي بما أنه ايريك سيغادر البلدة
هل استطيع ان اأخذ سيارته ؟

7
00:00:29,216 --> 00:00:31,184
لماذا ؟ اين ستذهبين ؟

8
00:00:31,251 --> 00:00:33,879
. اعذريني 
. انا اتحدث الى والدي

9
00:00:35,355 --> 00:00:37,516
. انا اعلم 
اين ستذهبين ؟

10
00:00:38,892 --> 00:00:40,951
. حفلة للجامعة -
. حفلة للجامعة , كلا -

11
00:00:42,329 --> 00:00:45,992
... لكن ابي -
. انظري عزيزتي , هذا الامر عائدٌ لأيريك -

12
00:00:46,066 --> 00:00:48,057
حقا ؟

13
00:00:49,736 --> 00:00:53,570
... حسنا , انا اعني , اعتقد
! كلا

14
00:00:53,640 --> 00:00:56,404
. حسنا , لقد تم الامر 
ريد , ماذا ستفعل اليوم ؟

15
00:00:56,477 --> 00:00:59,969
. سأقرأ الجريدة بحثا عن اعلانات عمل

16
00:01:00,047 --> 00:01:02,982
و بعدها , فقط لكي أمضي وقتي 
... سأذهب لكي أستريح

17
00:01:03,050 --> 00:01:05,541
. و سأبحث عن اربطة ذهبية لقدمي الرياضية

18
00:01:05,619 --> 00:01:07,610
هل مِن اسئِلة أخرى ؟

19
00:01:07,688 --> 00:01:11,681
حسنا , اوه , ريد , لدينا الحفلة 
. الكبيرة للمستشفى لكي نذهب اليها

20
00:01:11,758 --> 00:01:15,854
. فعلا
. اذن , سحقا للأربطة الذهبية

21
00:01:15,929 --> 00:01:18,830
. يجب علي ان اذهب لكي أصفف شعري

22
00:01:18,899 --> 00:01:21,891
. عزيزتي , لا أعتقد بأنها ستكون بذلك السوء

23
00:01:21,969 --> 00:01:26,736
, و حتى و إن كانت
. استطيع ان اعطيك حقنة ديميرول

24
00:01:26,807 --> 00:01:28,798
لديك ديميرول ؟

25
00:01:30,711 --> 00:01:32,872
, انا اعني 
ما هو , ما هو ديميرول ؟

25
00:01:34,711 --> 00:02:05,872
الحلقة السادسة من الموسم الثاني
ترجمة Aqrawi
حصريا لمنتدى المسلسلات المترجمة
www.Startimes.com

26
00:02:11,685 --> 00:02:13,949
. إذن , دونا و انا مستعدون تماماً ل"فانستوك" 

27
00:02:14,021 --> 00:02:16,512
. مهلا ! لا يجب على دونا ان تأتي معنا 

28
00:02:16,590 --> 00:02:20,959
لماذا لا ؟ -
. حسنا , انه شئ معقد -

29
00:02:21,028 --> 00:02:23,622
. مرحبا , كيلسو

30
00:02:23,697 --> 00:02:25,961
إذن , متى سنرحل الى فانستوك ؟

31
00:02:26,033 --> 00:02:27,227
. كلا -
. نعم -

32
00:02:27,301 --> 00:02:28,495
! كلا -
! نعم -

33
00:02:28,569 --> 00:02:31,129
!كلا

34
00:02:31,204 --> 00:02:36,471
. اعتقد , بأنك كان يجب عليك ان تعطيني سيارتك 
. الان ستكون معنا انا و كيلسو العطلة كلها 

35
00:02:38,545 --> 00:02:42,345
كيف استطعت ان تحضر لوري ؟ -
. جاكي لم تُرِد ان تحضر -

36
00:02:42,416 --> 00:02:44,907
ماذا كان بأمكاني ان اختار ؟

37
00:02:44,985 --> 00:02:47,977
! اوه , يا رجل -
اترى مشكلتي الان ؟ -

38
00:02:48,055 --> 00:02:52,321
, منذ ان احضرت لوري 
. يجب علي ان افعلها معها

39
00:02:52,392 --> 00:02:55,361
و ان أتَت دونا , ستراني افعلها
. مع لوري و ستخبِر جاكي

40
00:02:55,429 --> 00:02:58,364
. لهذا , يجب ان لا تأتي دونا

41
00:03:00,233 --> 00:03:04,727
. او ... يجب عليك ان لا تفعلها مع شقيقتي

42
00:03:04,805 --> 00:03:06,796
. كُن جاداً , ايريك

43
00:03:08,709 --> 00:03:14,511
, حسنا , انظر . ستحضر دونا
. و ان أفسد ذلك عطلتك , فهذا شئ مؤسف

44
00:03:14,581 --> 00:03:18,745
حسنا ! و لكن اتعلم ماذا ؟ انت تجعل 
. الخيانة اصعب مما هي عليها

45
00:03:25,759 --> 00:03:30,526
. كيتي و انا معتادون ان نشاهد المسلسلات دائما 

46
00:03:30,597 --> 00:03:32,758
. و الان كأنك انت كيتي

47
00:03:39,072 --> 00:03:41,666
اليس لديكم تلفاز في بيتكم ؟

48
00:03:41,742 --> 00:03:44,302
. انه كبير جدا

49
00:03:44,378 --> 00:03:48,644
يجب علي ان ادير وجهي
. لكي اعرف من الذي يتحدث

50
00:03:48,715 --> 00:03:52,151
. انه يؤلم رقبتي

51
00:03:52,219 --> 00:03:56,349
. اوه , اصمت , لقد بدأ
. حسنا , هذه هيذر

52
00:03:56,423 --> 00:04:00,018
. انها تحمل طفل جيف
. و لكن جيف في وحدة العناية المركزة 

53
00:04:00,093 --> 00:04:03,824
. لديه رصاصه في دماغه

54
00:04:03,897 --> 00:04:06,263
. اليس هو وغد محظوظ

55
00:04:16,376 --> 00:04:19,971
دونا , تفقدي هذا , انا اعمل على
. هذا الشئ منذ الصباح , انا فخورٌ جدا

56
00:04:20,047 --> 00:04:23,107
. لقد اقفلت حقائبنا للنوم معا لأجعلها واحدة

57
00:04:23,183 --> 00:04:27,916
. انظري , ضعي اغراضكِ في مؤخرة السيارة 
. سأذهب لكي اجلب بعض المأكولات للطريق

58
00:04:27,988 --> 00:04:30,218
. حسنا 

59
00:04:35,128 --> 00:04:37,153
. مرحبا , دونا

60
00:04:38,165 --> 00:04:40,190
. اذن , هذه هي السجادة

61
00:04:42,035 --> 00:04:45,368
. لقد كنت أوري السجادة للوري 

62
00:04:45,439 --> 00:04:48,465
. احتاج الى المساعدة بأغراضي -
. سأعطيها بعض المساعدة بأغراضها -

63
00:04:50,644 --> 00:04:53,670
حسنا , انا اتمنى بأنك تحبين شطيرة
. التونا , لأنها الوحيدة المتبقية لدينا

64
00:04:55,982 --> 00:05:01,818
لقد رأيت لتوي كيلسو و شقيقتك
. يقبلون بعضهم في السيارة

65
00:05:01,888 --> 00:05:04,015
... اوه , كلا , هذا 

66
00:05:04,091 --> 00:05:09,757
أكنتَ تعلم بهذا الأمر ؟ -
. هل كنتُ ... كلا , كلا لم أعلم بهذا الامر -

67
00:05:09,830 --> 00:05:15,268
. مرحبا , هايد 
. لقد رأت دونا لتوها كيلسو و لوري يقبلون بعضهم بعضا

68
00:05:15,335 --> 00:05:18,168
و ماذا في ذلك ؟

69
00:05:18,238 --> 00:05:23,505
. الست مصدوما ؟ انا مصدوم 


70
00:05:26,346 --> 00:05:29,747
. مرحبا , يا اصحاب 
. لقد قررت ان اذهب معكم

71
00:05:29,816 --> 00:05:32,444
. لقد فكرتُ بأنها ستكون مفاجئة لمايكل

72
00:05:35,388 --> 00:05:37,754
. سيكون هذا ممتعا

73
00:05:37,824 --> 00:05:43,057
, جاكي , قبل ان تفاجئي كيلسو 
. هنالك شئ يجري يجب عليك ان تعلميه

74
00:05:43,130 --> 00:05:45,530
ماذا ؟

75
00:05:49,903 --> 00:05:53,339
. اتعلمين , سيكون "فانستوك" مملاً جداً
. سيكون موحلا

76
00:05:53,406 --> 00:05:55,704
و اتعلمين , بأنه هنالك احتمال
. كبير بأنه سيكون هنالك كنديون

77
00:05:55,776 --> 00:05:59,610
! مقرف

78
00:05:59,679 --> 00:06:04,446
كلا , كلا , جاكي , يجب عليكِ ان تذهبي
. لا يمكنكِ ان تدعي الكنيديين يفوزون 

79
00:06:06,319 --> 00:06:08,651
. فيز , ضع اشيائي في المؤخرة

80
00:06:11,024 --> 00:06:16,360
مهلا , جاكي , اتعلمين ما 
. سيكون مفاجئة رائعة لكيلسو

81
00:06:16,429 --> 00:06:19,023
, سنسحب الستائر
. و انتِ اختبأي في الخلف معنا

82
00:06:19,099 --> 00:06:22,899
و في لحظة ما , اقفزي الى الامام 
. و اصرخي "مفاجئة" 

83
00:06:27,040 --> 00:06:29,304
, يا الهي 
! هذا ممتاز

84
00:06:29,376 --> 00:06:31,708
و الان ادخلي الى الحافلة
. قبل ان يراك كيلسو . اسرعي

85
00:06:34,848 --> 00:06:37,408
. قد تكون هذه اروع رحلة على الاطلاق

86
00:06:42,322 --> 00:06:45,086
اذن , اتريدين ان نتبادل ؟

87
00:06:45,158 --> 00:06:48,787
. انها تلقائية -
. انا اعلم ذلك -

88
00:06:48,862 --> 00:06:51,296
! مفاجئة 

89
00:06:56,736 --> 00:07:01,400
براد , كيف استطعت ان تنام مع زوجتي ؟ 
. انت شقيقي

90
00:07:01,474 --> 00:07:04,966
. انا لست شقيقك , و انا لست براد

91
00:07:05,045 --> 00:07:08,776
! يا الهي

92
00:07:08,849 --> 00:07:11,044
! انا لم أتوقع هذا 

93
00:07:11,117 --> 00:07:13,142
. انتظر حتى تعلم رايتشل بهذا الامر

94
00:07:13,220 --> 00:07:16,018
و لكن رايتشل على وشك ان
. تترك براد من أجل جيف

95
00:07:16,089 --> 00:07:19,252
. كلا , جيف في غيبوبة

96
00:07:19,326 --> 00:07:24,992
بحقك يا ميج , هي لا تستطيع ان تحب شخصا
و هو في الغيبوبة ؟ ما هذا النوع من الحب بحق الجحيم ؟

97
00:07:25,065 --> 00:07:30,731
انظروا الى هذا . جاكي احضرت
. اربع انواع من المسكارة لكي تسعد كيلسو

98
00:07:30,804 --> 00:07:34,399
و ماذا يحضر كيلسو ؟
. امرأة اخرى

99
00:07:34,474 --> 00:07:39,377
فيز , يجب عليك أن تتوقف عن البحث
. في اشياء الاخرين . انه شئ مخيف

100
00:07:41,781 --> 00:07:44,579
إذن , كم تتوقع انه قد مضى
من الوقت على هذا الأمر ؟

101
00:07:44,651 --> 00:07:48,587
. أنا ... لا أعلم , أنا لا أعلم
. هذا ما يشغل الجميع , اليس كذلك فيز

102
00:07:48,655 --> 00:07:51,453
ماذا ؟ -
كيلسو و لوري ! ارأيت ذلك ؟ -

103
00:07:51,524 --> 00:07:55,290
... حتى فيز لا يعلم بالأمر . انا لا اعلم . انا اعتقد
... اتعلمين , انه ك ... انه مثل

104
00:07:55,362 --> 00:07:59,526
يا الهي , هذا خطأ كبير , اتعلمين ؟

105
00:07:59,599 --> 00:08:01,692
إذن , ماذا سنفعل ؟

106
00:08:01,768 --> 00:08:07,206
. أنا أعتقد , بأن ندع هذا الامر يفشل 
... و عندها يستطيع جاكي و كيلسو الزواج

107
00:08:07,274 --> 00:08:10,937
. ينجبون الاطفال و يصبحوا غير سعداء

108
00:08:11,011 --> 00:08:14,674
إذن , لا تدعي هذا الشئ يفسد
 علينا تجربة فانستوك , موافقة ؟

109
00:08:16,950 --> 00:08:22,855
. انظر الى هذا ... احمر شفايف بطعم العلكة 
. يا لها من خسارة

110
00:08:27,560 --> 00:08:33,521
إذن , ايها الاطفال هل تستمتعون بوقتكم ؟
. لا شئ يضاهي الرحلة لكي نتعرف على بعضنا

111
00:08:33,600 --> 00:08:36,034
. نعم , صحيح

112
00:08:36,102 --> 00:08:39,629
. مثل جاكي و لوري 
... انهم في الحقيقة لا يعرفون بعضهم

113
00:08:39,706 --> 00:08:44,040
و مع ذلك , لديهم اشياء
. الكثير من الاشياء المشتركة

114
00:08:44,110 --> 00:08:46,101
مثل ماذا ؟

115
00:08:46,179 --> 00:08:50,275
. حسنا , كليكما تملكان شعراً جميلاً

116
00:08:51,551 --> 00:08:54,349
. انهُ مُحق . انا احب شعرك
ماذا تستعملين ؟

117
00:08:54,421 --> 00:08:56,412
. لفافات حارة

118
00:08:56,489 --> 00:09:00,516
! و انا كذلك
. انا اكره التجعدات

119
00:09:00,593 --> 00:09:03,824
! و انا كذلك

120
00:09:03,897 --> 00:09:09,733
ارأيت ؟ انتما الاثنان تابعا الحديث . لا بدّ 
.من ان هنالك الكثير من الاشياء التي تتشاركونها 

121
00:09:09,803 --> 00:09:11,794
! كلا

122
00:09:11,871 --> 00:09:15,466
. لا تتحدثوا
. انها تجعل السائق عصبياً

123
00:09:15,542 --> 00:09:18,534
! لذا , الجميع , لا تتحدثوا

124
00:09:19,546 --> 00:09:23,710
. حسنا 
. دعونا نغني

125
00:09:23,783 --> 00:09:25,978
من يعرف كلمات
"الشركاء الثلاثة"؟

126
00:09:26,052 --> 00:09:29,283
! انا اعرفها -
! لا غناء -

131
00:09:46,372 --> 00:09:50,706
. رائع يا رجل , فانستوك 
. انها بالضبط كما تصورتها

132
00:09:50,777 --> 00:09:55,680
هل رأى احدكم زيي العلوي ؟
. لقد اضعت زيي العلوي

133
00:09:58,685 --> 00:10:01,449
. حقيقةً , انه أحسن من ما تصورته

134
00:10:01,521 --> 00:10:05,617
! لا تأخذوا الحامض الازرق

135
00:10:05,692 --> 00:10:08,627
... إذا اخذتم الحامض الازرق

136
00:10:08,695 --> 00:10:14,031
! رجاءً ابلغوا خيمة الصليب الأحمر

137
00:10:18,037 --> 00:10:21,200
. انظر الى هذه الحماقات

138
00:10:21,274 --> 00:10:25,904
. انه الجانب الكريه المظلم من دولة عظيمة

139
00:10:25,979 --> 00:10:28,209
! اوه , لذيذ , حلوى التفاح

140
00:10:30,250 --> 00:10:34,050
يا رجل , ماذا تقول بإن نساعد 
. تلك الفتاة بأيجاد زييها العلوي

141
00:10:34,120 --> 00:10:38,716
. كلا , يجب علي البقاء هنا مع السلسلة والقيود

142
00:10:40,093 --> 00:10:42,254
... أتعلم يا كيلسو

143
00:10:42,328 --> 00:10:45,126
هل فكرت يوما بأن تكون صريحاً معهم ؟

144
00:10:45,198 --> 00:10:47,496
. ربما انهم لن يغضبوا

145
00:10:47,567 --> 00:10:50,434
. ربما سيحبون فكرة مشاركتك

146
00:10:53,840 --> 00:10:58,300
يا رجل , هذا سيكون رائعا , اليس كذلك ؟
هل تعتقد بأنهم سيفكرون كهذا ؟

147
00:10:58,378 --> 00:11:00,710
... لأنه كان سيكون

148
00:11:00,780 --> 00:11:06,650
! اوه , كلا 
. انت تحاول ان توقع بي يا هايد

149
00:11:06,719 --> 00:11:08,949
. انت لن تعرف ابدا اذا لم تجرب يا رجل

150
00:11:10,490 --> 00:11:14,517
هل انت جاد ؟
كن جاداً , لأن هذا الشئ جاد

151
00:11:14,594 --> 00:11:18,792
هذا كان حلمي منذ أن كنت طفلا و شاهدتُ
"مصيدة الوالدين"

152
00:11:18,865 --> 00:11:23,097
. حسنا تفعل -
. حسنا , نحن ذاهبون لدورة المياه -

153
00:11:23,169 --> 00:11:25,637
. حسنا

154
00:11:25,705 --> 00:11:28,970
اوه , يا رجل , أنهنّ ذاهبون الى دورة المياه ؟ 
انت تعلم ما يفعلونه الفتيات في دورة المياه ؟

155
00:11:29,042 --> 00:11:33,172
. اوه , انا احب ان اتظاهر بأنهم لا يفعلونها 

156
00:11:35,648 --> 00:11:38,776
. كلا ليس ذلك يا رجل , انهم يتحدثون -
و ماذا في ذلك ؟ -

157
00:11:38,851 --> 00:11:42,412
! الى بعضهم -
. يا الهي -

158
00:11:42,488 --> 00:11:44,479
! يا فتيات , انتظروا

159
00:11:46,526 --> 00:11:49,188
. يا له من أحمق

160
00:11:49,262 --> 00:11:52,720
. ريد , هذان الطبيبان براونينغ و كلوك

161
00:11:52,799 --> 00:11:56,166
إذن انت زوج كيتي ؟
. انها لطيفة

162
00:11:56,235 --> 00:11:59,295
. نحن لا نستطيع ان ندير الردهات بدونها

163
00:11:59,372 --> 00:12:03,274
. اوه ! حسنا , تستطيعون و لكن سيموت الجميع

164
00:12:07,213 --> 00:12:10,182
إذن , ريد ,
ماذا تعمل ؟

165
00:12:10,249 --> 00:12:12,444
بِشأن ماذا ؟

166
00:12:14,187 --> 00:12:17,953
. ريد , كان اداريا في مصنع الادوات

167
00:12:18,024 --> 00:12:20,618
اوه , هذا رائع ,
ما تعمل الان ؟

168
00:12:21,828 --> 00:12:24,490
بشأن ماذا ؟

169
00:12:24,564 --> 00:12:27,863
. يا الهي , ريد 
. لديهم , حانة مفتوحة 

170
00:12:42,215 --> 00:12:46,276
كلا , انه ليس اخوه ,
! انه حتى  ليس براد

171
00:12:47,620 --> 00:12:51,852
. لكنه يشبهه كثيرا -
. هذه هي الفكرة -

172
00:12:51,924 --> 00:12:56,691
اتعلم , انا لا افهم لماذا تشاهدين
. اذا لم تكونين منتبه

173
00:12:56,763 --> 00:13:01,166
انا اسفة بشان ريد , انه فقط ... لقد 
. كان مستاءً منذ ان فقد وظيفته

174
00:13:01,234 --> 00:13:04,965
. كيتي , لا بأس بذلك -
. انا اعلم , كل شئ بخير -

175
00:13:05,038 --> 00:13:08,940
انه فقط , يجلس في 
. البيت و  يثرثر كثيرا

176
00:13:09,008 --> 00:13:12,535
لقد أخبرني مرةً , بأنه إن بدأ بمشاهدة
. المسلسلات , بأن أطلق عليه النار

177
00:13:12,612 --> 00:13:17,276
, و يجب علي ان أخبرك
بأني مستعدة جدا

178
00:13:17,350 --> 00:13:20,842
, حسنا , انت تعلمين , عندما تكون 
. زوجتي مستائة , اصنع لها شيئا مميزا 

179
00:13:20,920 --> 00:13:23,081
. كمفاجئتها مع بعض الحلوى

180
00:13:23,156 --> 00:13:26,353
هل لدى ريد رغبة بالحلوى ؟
. كلا -

181
00:13:26,426 --> 00:13:28,917
. كلا , لديه رغبة للشراب

182
00:13:28,995 --> 00:13:31,691
! اوه , بحقك

183
00:13:31,764 --> 00:13:36,133
انتِ ممرضة , و لا تستطيعين
. ان تحبي شاباً واقعا في الغيبوبة 

184
00:13:36,202 --> 00:13:39,137
ما نوع هذا المستشفى بحق الجحيم ؟

185
00:13:41,774 --> 00:13:43,765
. انظري الى النجوم

186
00:13:43,843 --> 00:13:45,970
. نعم

187
00:13:46,045 --> 00:13:48,536
. شقيقتك نوعا ما عاهرة

188
00:13:53,853 --> 00:13:55,844
. لقد لاحظت ذلك

189
00:13:58,424 --> 00:14:01,985
, و كيف انها تحولت الى هذ الشخص المريع
و انت الى هذا الشخص اللطيف ؟

190
00:14:03,096 --> 00:14:05,087
... حسنا 

191
00:14:06,165 --> 00:14:08,156
... انت تعلمين

192
00:14:09,902 --> 00:14:11,995
. حسنا , دونا , هنالك شئ يجب ان تعلميه

193
00:14:12,071 --> 00:14:14,232
. يا الهي , انت حامل

194
00:14:16,209 --> 00:14:22,045
انه جيد ان تضحك , اليس كذلك ؟

195
00:14:22,115 --> 00:14:26,916
لأنني كنت أعلم بِشأن كيلسو و
. لوري منذ البداية و لكنني لم أخبرك

196
00:14:28,488 --> 00:14:30,615
اعذرني ؟

197
00:14:30,690 --> 00:14:35,821
و الذي كان شيئا خاطئا . و لكني الان اصبح صادقاً
و الذي هو شئ صحيح . اليس كذلك ؟

198
00:14:35,895 --> 00:14:38,193
. اخرج من هذا الكيس -
... كلا , انتظري , ارجوكِ انصتي الي فقط -

199
00:14:38,264 --> 00:14:40,289
. حسنا , سأخرج انا

200
00:14:42,835 --> 00:14:46,737
. هذا اسوء فانستوك على الاطلاق

201
00:14:46,806 --> 00:14:50,640
. و الان حلقة أخرى من مسلسل "بوينت بليس"

202
00:14:54,280 --> 00:14:56,748
. يا الهي كيتي

203
00:14:56,816 --> 00:14:59,444
ماذا اصبحت ؟

204
00:15:04,056 --> 00:15:06,456
. انا لا اعلم 

205
00:15:06,526 --> 00:15:09,689
. انت لست الرجل الذي تزوجته

206
00:15:09,762 --> 00:15:12,060
. و انا لست كيتي

207
00:15:15,201 --> 00:15:17,192
ما الذي تقولينه ؟

208
00:15:17,270 --> 00:15:20,262
... انا كيتي

209
00:15:20,339 --> 00:15:24,002
. و لكنني سأتركك من أجل الطبيب كلوك

210
00:15:24,076 --> 00:15:26,203
... أو هل يجب علي ان اقول

211
00:15:27,380 --> 00:15:30,008
. والد ايريك الحقيقي

212
00:15:32,185 --> 00:15:34,176
و لكن لماذا ؟

213
00:15:34,253 --> 00:15:37,711
. لديه وظيفه

214
00:15:37,790 --> 00:15:43,558
ماذا لديك , ريد فورمان ؟
ماذا ... لديك ... انت ؟

215
00:15:46,833 --> 00:15:48,824
. لا شئ لدي

216
00:15:55,007 --> 00:16:00,206
يا الهي , هل سأعمل مجددا أبداً ؟

217
00:16:13,159 --> 00:16:15,753
. حسنا , لقد عدت

218
00:16:19,932 --> 00:16:22,560
. إذن , نكلة لأفكارك

219
00:16:23,836 --> 00:16:27,897
... حسنا , الشئ الوحيد الذي افكر به هو

220
00:16:27,974 --> 00:16:30,465
. يجب علي أن أتوقف عن مشاهدة المسلسلات

221
00:16:31,744 --> 00:16:35,646
! حسنا , أعتقد بأن هذه فكرة جيدة

222
00:16:35,715 --> 00:16:40,482
إذن , اصغي الي , لقد احضرت
. لك شيئا مميزاً , مفاجئة صغيرة

223
00:16:43,823 --> 00:16:45,814


224
00:16:50,363 --> 00:16:52,354

225
00:16:54,567 --> 00:16:57,900
. هذا مشروب جيد 

226
00:16:57,970 --> 00:16:59,961
. نعم انه كذلك

227
00:17:01,374 --> 00:17:04,343
ما هي المناسبة ؟

228
00:17:04,410 --> 00:17:09,074
. انها لأحتفالنا بوظيفتك الجديدة

229
00:17:09,148 --> 00:17:12,015
.و لكن كيتي , انا لم أحظ بأي وظيفة

230
00:17:12,084 --> 00:17:15,019
. ليس لحد الان , و لكني أعلم انك ستحصل عليها

231
00:17:17,690 --> 00:17:19,681
. شكرا , عزيزتي

232
00:17:25,364 --> 00:17:27,355

233
00:17:27,433 --> 00:17:29,594
... سأقول لك شئ واحداً

234
00:17:29,669 --> 00:17:33,400
أراهنك بأني سأحصل على وظيفة
. قبل أن يستفيق جيف من غيبوبته

235
00:17:43,649 --> 00:17:46,675
مرحبا , كيف الحال ؟

236
00:17:46,752 --> 00:17:50,779
حسنا , لقد وجدت الزي 
. العلوي للفتاة التي اضاعته

237
00:17:50,856 --> 00:17:53,222
. للأسف

238
00:17:53,292 --> 00:17:55,226
. نعم 
حسنا ما الذي ستفعله ؟

239
00:17:55,294 --> 00:17:59,196
اعاقب ايريك . لقد علم بشأن كيلسو
. و لوري منذ البداية . و لم يخبرني ابداً

240
00:17:59,265 --> 00:18:01,825
. يا له من وغد

241
00:18:01,901 --> 00:18:04,096
. كأنك انت لم تعلم بذلك

242
00:18:04,170 --> 00:18:07,867
. بالطبع , علمت بذلك . الكل يعلم بذلك
. انتِ الوحيدة التي لا تعلم بالأمر

243
00:18:07,940 --> 00:18:10,966
. اصمت هايد ,
. انا غاضبة منه

244
00:18:12,812 --> 00:18:17,306
انظري , انت لا تشين بأصدقائك ,
. و هذا ما في الأمر

245
00:18:17,383 --> 00:18:20,511
و الان , اضع الفخوخ لكيلسو يمينا
... و شمالا لكي يقع فيها

246
00:18:20,586 --> 00:18:23,487
, و لكني لن أشي به 
. لأنني حينها سأصبح واشياً

247
00:18:25,691 --> 00:18:29,252
. و هذا ما كان سيكون عليه فورمان لو كان قد اخبرني -
. و مع ذلك كان عليه ان يخبرني -

248
00:18:29,328 --> 00:18:32,820
. دعيه لبرهة , دونا
. انا اعني , الولد يتملق اليك

249
00:18:32,898 --> 00:18:36,493
, انه يفعل كل شئ لك
. و انت مع ذلك لا تنامين معه 

250
00:18:36,569 --> 00:18:39,265
. نعم , اعتقد هذا صحيح

251
00:18:40,506 --> 00:18:43,566
. انك محظوظة انه يتحدث اليك

252
00:18:43,642 --> 00:18:48,477
. في الحقيقة , كنتُ سأتخلى عنك منذ شهور
... و لكن , انت تعلمين , انا انسان تقليدي , إذن

253
00:18:50,850 --> 00:18:54,684
. حسنا , هايد , شكرا لك على الكلام الذي من القلب -
. 

254
00:18:56,288 --> 00:18:58,415
. حسنا

255
00:18:58,491 --> 00:19:03,622
حسنا , انا انتهيت من البحث
. عن صدر يلائم هذا الزي

256
00:19:03,696 --> 00:19:05,687
. مثل ساندريلا

257
00:19:07,466 --> 00:19:09,457
اعذريني , ايتها الانسة ؟

258
00:19:12,004 --> 00:19:14,234
نعم , من هنالك ؟ -
. انه انا -

259
00:19:14,306 --> 00:19:17,935
... مرحبا , جاكي , لوري

260
00:19:18,010 --> 00:19:20,171
. فيز 

261
00:19:20,246 --> 00:19:23,545
. مساء الخير , مايكل

262
00:19:23,616 --> 00:19:28,383
حسنا , السنا جميعنا دافئين ؟
إذن , اين سأنام أنا ؟

263
00:19:28,454 --> 00:19:30,888
آه , كيلسو , انا لا أعتقد
. بأن هنالك مكان باقِ

264
00:19:30,956 --> 00:19:35,655
. و لكنها حافلتي -
. انا استطيع ان انام معك في اي وقت -

265
00:19:35,728 --> 00:19:38,561
الليلة انا فعلا استمتع
. بحديث الفتيات مع لوري

266
00:19:38,631 --> 00:19:41,122
إذن لماذا يجب عليه ان يبقى ؟

267
00:19:41,200 --> 00:19:45,603
, حسنا , انا لستُ فتاة 
. و لكني استمتع بحديث الفتيات

268
00:19:45,671 --> 00:19:47,662
! اخرج من الحافلة , فيز

269
00:19:47,740 --> 00:19:52,541
. كلا , كن لطيفاً فيز 
. إذهب بعيدا , مايكل . اغلق الباب

270
00:20:05,591 --> 00:20:07,582
. مهلا , تنح جانباً

271
00:20:09,562 --> 00:20:12,895
. اوه -
ألستِ غاضبة مني بعد الان ؟ -

272
00:20:12,965 --> 00:20:14,956
. كلا 

273
00:20:17,002 --> 00:20:18,993
إذن , بماذا تفكرين الان ؟

274
00:20:19,071 --> 00:20:24,099
بأن كيلسو احمق , وإن قلتُ 
. اي شئ لجاكي , سأجرحها

275
00:20:24,176 --> 00:20:26,644
. نعم , تماماً

276
00:20:30,950 --> 00:20:33,248
و اتعلم ماذا ايضا ؟

277
00:20:33,319 --> 00:20:35,844
. انت , حقا حبيب رائع 

278
00:20:38,791 --> 00:20:40,782
! حسنا 

279
00:20:44,130 --> 00:20:47,657
! حسنا ! حمداً لله
بأنني وجدتكم يا أصحاب . انا اتجمد

280
00:20:47,733 --> 00:20:51,191
. تنحوا جانباً -
! ماذا ؟ كيلسو , كلا -

281
00:20:51,270 --> 00:20:54,797
هذا كيس نوم دافئ , اليس كذلك ؟

282
00:20:54,874 --> 00:20:59,937
. آسف اذا كنت مبتلاً قليلاً -
ما هذهِ الرائحة بحق الجحيم -

283
00:21:00,012 --> 00:21:04,278
, لقد وجدت هذان الكلابان 
. و بدأنا بالعراك

284
00:21:04,350 --> 00:21:07,877
. لقد كانوا رائعين 
. حسنا , ليلة سعيدة 

285
00:21:07,953 --> 00:21:10,615
! كلا , كيلسو ! اخرج من هنا , اخرج من هنا -
! كيلسو -

286
00:21:10,689 --> 00:21:13,886
! تفوح منك رائحة الكلاب -
. تفوح منك , اخرج من هنا -

287
00:21:13,959 --> 00:21:16,120
حسنا , اين ينبغي بي ان انام ؟

288
00:21:16,195 --> 00:21:18,823
! لا أحد يهتم -
من يهتم ؟ -

289
00:21:18,898 --> 00:21:20,889
! حسنا

290
00:21:24,937 --> 00:21:26,928
. حسنا , هذا لطيف

291
00:21:38,017 --> 00:21:42,181
هل سيجد ريد وظيفة ؟ 
هل ستعرف جاكي بأمر كيلسو و لوري ؟

292
00:21:42,254 --> 00:21:47,282
هل سنعرف موطن فيز ؟
هل سيجد هايد صاحبة الزي سيندريلا ؟

293
00:21:47,359 --> 00:21:49,850
و ماذا حدث بأبنة ميج , تينا ؟

294
00:21:49,929 --> 00:21:53,387
هل سيتطور الحب المراهق لاريريك و دونا ؟

295
00:21:53,465 --> 00:21:57,526
و ماذا عن تشاك و بوب ؟
. انتظروا , انهم ليسوا في هذا المسلسل 

296
00:21:57,603 --> 00:21:59,594
. ارايت , لقد أخبرتك بأننا لسنا في هذا المسلسل

297
00:21:59,672 --> 00:22:01,606
. اصمت , بوب -
. نعم -

298
00:22:01,674 --> 00:22:05,303
مشوش ؟
... لن تكون كذلك في الحلقة القادمة من 

299
00:22:05,377 --> 00:22:07,902
That '70s Show.
