1
00:00:02,227 --> 00:00:06,327
إنكشفت نواية الفرنسيون
الحرب حتمية، سيدي

2
00:00:06,428 --> 00:00:08,428
لا، ليس حرب حتمية

3
00:00:08,429 --> 00:00:14,429
و إن كانت الحرب قادمة
علينا أن نكون مستعدين

4
00:00:14,430 --> 00:00:22,530
و أن استدعت الحاجة سننشر جيشنا وتحقيق
(لهذه الغاية يجب التشاور مع العقيد (واشنطن

5
00:00:22,531 --> 00:00:25,631
العقيد (واشنطن) سيلجأ إلى
السيد (هاملتن) كما فعل في السابق

6
00:00:25,632 --> 00:00:29,832
و النتيجة ستكون إبتزاز
من أجل الدفع أكثر

7
00:00:29,933 --> 00:00:39,533
علينا ان نجهز للحيازة على ارض إستراتيجية
قبل "فرنسا"، جميع المناطق يجب أن تكون لنا

8
00:00:39,634 --> 00:00:44,534
(أنت تحلم بالإمبراطورية سيد (هاملتن
الآن، أما أنت مجنون أو أنا

9
00:00:44,535 --> 00:00:48,735
عليك أن تتذكر كيف
أصبحت رئيس بثلاثة أصوات

10
00:00:48,736 --> 00:00:55,936
(رسالة من (أليكسندر هاملتن
إعجاب المواطنون بـ(جون أدامز) المحترم

11
00:00:55,937 --> 00:01:00,337
هذا الكتاب فيه ضرر كبير
أن وقع تحت أيدي الناخبين

12
00:01:00,338 --> 00:01:02,538
يجب أن أتركك -
لماذا ؟ -

13
00:01:02,539 --> 00:01:08,239
خيبت آمل، وسواد
أسمي كما قال أبيك

14
00:01:08,440 --> 00:01:15,140
لا يمكنني ولن أدعك تتجار بأسم عائلتي -
لن تمانع أن كنت أحد من أولادك -

15
00:01:15,441 --> 00:01:17,141
وأن كنت هل أستحق الجهد أم لا ؟

16
00:01:17,342 --> 00:01:20,142
أنا لا أريد تركه ولكن
المكان لم يعد ملكاً لنا

17
00:01:20,343 --> 00:01:23,243
عندما يشرب ينسى
نفسه و يفعل أشياء

18
00:01:23,244 --> 00:01:29,244
والدتك حزينة جداً
لسماعها أخبارك السيئة

19
00:01:29,545 --> 00:01:32,645
مجرد ثمل بائس

20
00:01:32,646 --> 00:01:36,846
هل هذا كل شيء أبي ؟ تلعنني
التي جعلت حياتي كلها جحيم

21
00:01:37,047 --> 00:01:38,847
سوف لن أغفر لك

22
00:01:38,948 --> 00:01:42,248
(لقد مات يا (جون
لقد مات إبننا

23
00:01:42,749 --> 00:01:43,949
سيد الرئيس

24
00:01:44,150 --> 00:01:48,050
تمت الموافقة على المعاهدة
و ظهرت براءتك

25
00:01:48,151 --> 00:01:52,151
حصلنا على سلام الشرفاء
برغم ما كلفني ذلك

26
00:01:52,152 --> 00:01:54,852
إنجلترا" تبدو على حق"

27
00:01:54,953 --> 00:01:57,953
لم اعد ارغب هذا المكتب

28
00:01:59,954 --> 00:02:09,954
ترجمة و تدقيق : مؤيد
dellblak@hotmail.com

29
00:02:33,254 --> 00:02:38,854
(( جون أدامز))

30
00:02:40,155 --> 00:02:44,755
الحلقة السابعة والأخيرة

31
00:02:45,856 --> 00:02:51,256
بعنوان
((باسفيلد))

32
00:04:15,782 --> 00:04:18,982
باسفيلد" 1803"

33
00:04:43,583 --> 00:04:45,250
أحسنت بمجيئك

34
00:04:45,285 --> 00:04:50,853
لم أراك منذ زمن بعيد -
في الحقيقة نعم -

35
00:04:50,957 --> 00:04:55,792
إنه وقت طويل، شكراً لتذكيري

36
00:04:56,695 --> 00:04:59,696
بالطبع

37
00:05:10,242 --> 00:05:13,511
(أبغيل) وصل (بنيامين)

38
00:05:15,081 --> 00:05:16,615
شكراً، لمجيئك سيدي -
(سيدة (أدامز -

39
00:05:17,049 --> 00:05:22,652
نابي) جاء دكتور (روش) لرؤيتك)

40
00:05:26,526 --> 00:05:31,826
(سيدة (سميث
من فضلك

41
00:05:33,733 --> 00:05:38,468
سنكون تحت أن كنت بحاجة لنا

42
00:05:49,883 --> 00:05:58,050
والدك أخبرني إنك تشكين من آلام
هل تصفينها لي

43
00:05:58,191 --> 00:06:01,327
أَشعر بألم قاسي في صدري

44
00:06:01,661 --> 00:06:04,896
هل يزعجك ؟

45
00:06:05,430 --> 00:06:09,299
هناك ألم أحياناً يزعجني

46
00:06:10,935 --> 00:06:17,338
هل تسمحين لي بفحصك ؟ -
بالطبع -

47
00:06:18,811 --> 00:06:22,913
هل تمهلني لحظة من فضلك ؟ -
نعم -

48
00:06:49,642 --> 00:06:52,711
أين السيدة (أدامز) ؟

49
00:06:54,881 --> 00:06:57,782
أبغيل) ؟)

50
00:07:01,487 --> 00:07:03,922
من فضلك، إجلسي

51
00:07:04,457 --> 00:07:09,892
(دعيني أرى العم (توماس -
تعالي ساعديني بتحضير المائد -

52
00:07:18,037 --> 00:07:23,672
. . . إبنتكِ تعاني من
سرطان الثدي

53
00:07:25,111 --> 00:07:28,278
يا إلهي

54
00:07:29,582 --> 00:07:34,117
يجب أن يزال الثدي بإكمله

55
00:07:37,323 --> 00:07:43,592
لأن حالة الورم مؤثرة
ولا بد من عملية جراحية

56
00:07:43,730 --> 00:07:50,298
يا إلهي، هل يوجد علاج آخر ؟ -
لا أعرف شيئاً غير السكين -

57
00:07:51,938 --> 00:07:58,673
. . . و الآن يا أصدقائي
لا داعي للتأخير

58
00:08:45,257 --> 00:08:48,859
خذي، تناولي هذا

59
00:08:50,763 --> 00:08:53,764
أحسنتِ، والآن إضطجعي

60
00:08:54,533 --> 00:08:57,735
لا، من هنا

61
00:08:59,138 --> 00:09:01,973
(سيد (هاريس

62
00:09:52,324 --> 00:09:55,491
سالي) ؟)

63
00:09:57,230 --> 00:09:59,164
نعم

64
00:09:59,531 --> 00:10:04,166
أريدك أن تخرجي مع الأطفال

65
00:10:05,671 --> 00:10:09,874
حاضر -
نعم، أمي -

66
00:10:13,579 --> 00:10:16,746
(سوزان) ، (أبغيل)

67
00:10:17,282 --> 00:10:18,717
وليام) تعال)

68
00:10:21,153 --> 00:10:25,588
تعال، صغيرتي -
إلى أين تذهبون ؟ -

69
00:10:41,207 --> 00:10:44,875
هل أنتِ مستعدة يا إبنتي الشجاعة ؟

70
00:10:46,078 --> 00:10:48,246
ضع هذا

71
00:11:20,980 --> 00:11:23,749
إجلس يا (جون) بحق السماء

72
00:12:06,125 --> 00:12:10,994
لم أرى مريض يقاوم هكذا أبداً

73
00:12:11,197 --> 00:12:15,400
إنها ترتاح راحة تامة

74
00:12:16,936 --> 00:12:19,838
كونوا اقوياء يا اصدقائي -
هل تعدت مرحلة الخطر ؟ -

75
00:12:19,973 --> 00:12:24,907
إن لم ينتشر السرطان
من المحتمل لا يعود

76
00:12:25,044 --> 00:12:30,346
متأكد ؟ -
فيما يتعلق بالمرض لا -

77
00:12:31,383 --> 00:12:36,018
عليك التدابير وضع ثقتك في الله

78
00:12:51,104 --> 00:12:55,439
كارولين) عليكِ بأكل الجزر كثيراً) -
(سوزان) -

79
00:12:55,675 --> 00:12:58,710
نعم -
شكرا -

80
00:13:01,279 --> 00:13:04,615
تحب رؤية ما في الصحيفة اليوم ؟

81
00:13:06,019 --> 00:13:09,788
إسمع هذا، الرئيس
(الوقور سيد (جيفرسن

82
00:13:09,856 --> 00:13:15,290
جميع الفتيات في الحقل
و على الجبل و في الوادي

83
00:13:15,461 --> 00:13:20,896
ارى الفتاة المترفة جداً
(و يبدو إنها الجميلة (سالي

84
00:13:25,138 --> 00:13:28,007
شخبطة أمريكية، ما فائدة المعكرونة ؟

85
00:13:28,341 --> 00:13:34,677
ماذا تفعل الزوجة أن كان لديها نصف
مزارع التفقي، عبيد للعمل الزنجي الأنيق

86
00:13:34,814 --> 00:13:37,516
(هذا يكفي يا (توماس

87
00:13:37,650 --> 00:13:40,418
لا استطيع الإعتقاد
(إنه السيد (جيفيرسن

88
00:13:41,053 --> 00:13:48,055
لقد وقع السيد (جيفيرسن) الضمان
(دفع 50 $ لإسكات السيد (كاليندر

89
00:13:49,127 --> 00:13:56,163
السيد (كاليندر) يكشف الحقائق الذي بين
نائب الرئيس و السيد (جيفرسون) السرية

90
00:13:56,602 --> 00:14:08,371
و قال السيد (جيفرسون) كلمة أثارة الشك
حول مصداقية رئيسه المحترم

91
00:14:08,715 --> 00:14:12,183
السيد (أدامز) المحترم

92
00:14:19,826 --> 00:14:24,395
أبغيل) دعيني أرى هذه الصحيفة)

93
00:14:47,820 --> 00:14:55,989
أَنا الذي  علم السيد (جيفيرسن) كل
شيء جيد يخص تصرفاته السياسية

94
00:14:56,495 --> 00:14:57,496
. . . أما بالنسبة إلى البقية -

95
00:14:57,530 --> 00:15:03,965
(سيتذكرون (كاليندرو) و (هايمن
طالما السيد (جيفرسون) شوه سمعتهم

96
00:15:04,204 --> 00:15:08,040
لا، أنت على خطأ أنت مخطأ

97
00:15:08,174 --> 00:15:13,342
شخصية السيد (جيفرسون) على
مر الزمن يمكن أن يحدس بسهولة

98
00:15:13,646 --> 00:15:19,615
إدارته ستكون مقتبسة من قبل
الفلاسفة نموذج للحكمة العميقة

99
00:15:20,152 --> 00:15:28,455
الكارثة الأبدية لكتابتهم، ستكون عن
العصيان الأجنبي و تصرفاتهم لا شيء غير ذلك

100
00:15:30,730 --> 00:15:33,064
أبي ؟ -
يا إلهي -

101
00:15:33,099 --> 00:15:36,166
! أمي

102
00:15:41,841 --> 00:15:44,475
أبغيل) ؟)

103
00:15:49,448 --> 00:15:52,883
لا تتحرك ماذا تعتقد إنك فاعل ؟

104
00:15:53,118 --> 00:15:55,086
يا للجحيم

105
00:15:55,588 --> 00:16:01,223
ما حدث إليك درس لا ينسى -
أشعر كأني سجين هنا -

106
00:16:01,927 --> 00:16:03,761
نعم

107
00:16:04,096 --> 00:16:07,599
(هناك رسالة من (جون كوينسي

108
00:16:07,733 --> 00:16:09,868
أ هذ كل شيء ؟

109
00:16:10,002 --> 00:16:15,936
أَعتقد إنك ستكون سعيد لإستلامك رسالة
"من إبنك لإخبارك عن مدينة "واشنطن

110
00:16:17,643 --> 00:16:21,779
لا أعرف ما افعل

111
00:16:22,148 --> 00:16:26,583
في بعض الدوائر احتقر بشكل غريب
و في البقية بشكل غير لائق

112
00:16:26,586 --> 00:16:29,621
جون) لا اعتقد هذا)

113
00:16:29,856 --> 00:16:34,291
الذي تفكر به، بسبب التوتر الذي حدث

114
00:16:40,600 --> 00:16:45,803
لم اعد أَستطيع تحمل
(هذا الملل (أبغيل

115
00:16:48,141 --> 00:16:55,542
كنت اظن بأن لديك الكثير
لقضاء اوقات فراغك

116
00:16:59,419 --> 00:17:05,520
لمَ لا تلتقط قلمك وتكتب
عن الرجال و الماضي

117
00:17:09,195 --> 00:17:13,231
ليس هناك ما ادونه غير ثورتنا

118
00:17:13,865 --> 00:17:21,135
عندما ضرب (فرانكلين) الأرض بعصاه الكهربائية
(عندها ترفع (واشنطن) و (جيفرسون

119
00:17:21,773 --> 00:17:29,675
لانهم سويةً أجروا كل مفاوضات
السياسة للتشريع الحرب

120
00:17:30,283 --> 00:17:34,752
(سيد (جيفرسون) أساء إليك يا (جون

121
00:17:35,154 --> 00:17:41,990
أتذكر مكانة (توماس) داخل
قلبي يسكن، اما الآن فلا

122
00:17:44,464 --> 00:17:47,132
لكننا لا ننسى إنه لم يكن من الثوار

123
00:17:47,167 --> 00:17:53,101
الآن سيوسع أراضينا بالتعامل
مع (نابليون) والتوسط إليه ؟

124
00:17:55,742 --> 00:17:58,811
لست بحاجة إلى أَن
ابرر نفسي على الأوراق

125
00:17:58,945 --> 00:18:04,146
إضافةً إلى، الأجيال القادمة ستحكم
كما تراه مناسبا

126
00:18:12,024 --> 00:18:16,692
ماذا عن هذه، أبي ؟ -
لا، لا -

127
00:18:16,796 --> 00:18:22,364
الصحيفة، في ابريل عام 1798

128
00:18:25,372 --> 00:18:30,372
يا للعمل الرديء، إنها في
(مكان ما يا (توماس

129
00:18:33,446 --> 00:18:39,449
هذا المشروع بإكمله مضر
و مؤدي إلى الشيخوخة

130
00:18:44,757 --> 00:18:50,092
البعض من أجيالي القادمة قد تتمنى
برهان سوء الأستخدام المقرف

131
00:18:50,228 --> 00:18:56,930
سواء في الصحف أو الكراريس
أو رسائل السنوات الـ 30 الماضية

132
00:18:59,772 --> 00:19:03,208
الصحيفة، في ابريل عام 98

133
00:19:04,710 --> 00:19:08,344
إستمروا في البحث

134
00:19:25,866 --> 00:19:30,667
هل أنتِ متأكدة ؟ -
نعم -

135
00:19:36,910 --> 00:19:41,077
(سنطلب الدكتور (روش -
لا داعي لذلك -

136
00:19:41,514 --> 00:19:44,749
(لا داعي لذلك (نابي

137
00:19:45,818 --> 00:19:49,553
أمي ليس هناك شيء يفعله

138
00:19:52,859 --> 00:19:55,994
لقد عالجك مرة و يمكنه أَن يعالجك ثانيةً

139
00:19:56,261 --> 00:20:01,464
لم اعد بحاجة لدكتور (روش) يا أمي

140
00:20:02,736 --> 00:20:08,038
اشعر إن الآلم اسوأ من ذلك

141
00:20:43,776 --> 00:20:47,178
يجب أَن تمنحني شيئاً

142
00:20:48,081 --> 00:20:51,115
أي شئ

143
00:20:51,684 --> 00:20:58,587
عندما أموت، لا تحمل عبء ذلك على زوجي

144
00:21:02,061 --> 00:21:05,796
عدني

145
00:21:59,018 --> 00:22:02,521
لا تبكي من اجلي

146
00:24:03,643 --> 00:24:09,112
اطفالنا سأخذهم بدون مقابل

147
00:24:10,049 --> 00:24:13,917
تقديراً لتذكارها

148
00:24:15,421 --> 00:24:19,423
إنها لم تفقد إيمانها بك

149
00:24:20,593 --> 00:24:22,494
لا

150
00:24:26,232 --> 00:24:30,701
آسف لإنها لم تستطيع أن ترى نجاحي

151
00:24:31,237 --> 00:24:36,507
الحظ بدأ يتغير في الأوقات الأخيرة

152
00:24:43,249 --> 00:24:47,051
أنا آسف أيضاً

153
00:26:15,174 --> 00:26:23,175
يا للعجب إنها طبق الأصل -
إنها تذكرني في السابق و وضعيتي الحالية -

154
00:26:24,851 --> 00:26:29,218
متى تم رسمها ؟ -
عندما كان والدي رئيس -

155
00:26:29,922 --> 00:26:33,324
(كانوا يجلسون في إستوديو السيد (ستيوارت
كل ذلك الوقت

156
00:26:33,893 --> 00:26:37,861
يجب أن يحتفظون بها في البيت الأبيض

157
00:26:38,498 --> 00:26:42,166
(السيد (ستيوارت
عرض عليهم ذلك

158
00:26:43,370 --> 00:26:50,804
اخبرني إنه لا الرئيس و لا أي شخص آخر
يعيش في البيت الأبيض يهتم بها مطلقاً

159
00:26:52,077 --> 00:26:57,213
سنأخذها لكي تذكرنا بكل إنجازاتنا

160
00:27:24,778 --> 00:27:28,413
حسناً -
إسمح لي سأنتهي حالاً -

161
00:27:46,866 --> 00:27:53,601
متأكد أن الأوراق الذي ساتركها خلفي
ستسلم للأجيال وستكون مهمة

162
00:27:53,707 --> 00:27:57,042
و أن قرأت بواسطتهم
ستكون ذو إهتمام

163
00:27:57,177 --> 00:27:59,777
(جون)

164
00:28:04,751 --> 00:28:11,085
ماذا سيكون فيها غير كل واحدة منهما
غير الأندفاع و التوتر و عدم اللباقة

165
00:28:11,991 --> 00:28:15,060
و التهور

166
00:28:15,994 --> 00:28:18,362
قمامة

167
00:28:19,299 --> 00:28:27,233
لو كنت اعلم بذلك لعملت كل ثانية
في الزراعة، مثل أبي

168
00:28:33,013 --> 00:28:36,849
مع أني اخشى أن لا أحظى بكِ

169
00:28:36,883 --> 00:28:43,185
لا استطيع تخيلك كيف تصبحين
لو كنتي زوجة رجل مزارع

170
00:28:52,766 --> 00:28:57,800
الشيخوخة مظلمة
(و مكروهة يا (سالي

171
00:28:58,571 --> 00:29:03,473
ما زال لديكِ الكثير لتفرحي به -
صحيح -

172
00:29:04,978 --> 00:29:08,880
بعد أسبوع ستحتفلون أنتِ
و السيد (أدامز) بعيد زواجكم

173
00:29:09,214 --> 00:29:14,616
نعم -
إنه الـ 54 أليس كذلك ؟ -

174
00:29:15,688 --> 00:29:17,722
إنها 54 عام

175
00:29:20,694 --> 00:29:27,994
كانت هناك أوقات سيئة عندما كنت
شابة لم يكن السيد (أدامز) قربي

176
00:29:28,034 --> 00:29:34,269
و الآن . . .  نحن معاً اكثر مما كنا مبتعدين

177
00:29:40,947 --> 00:29:45,448
سالي)، تلك كانت طائشة، عذراً)

178
00:29:45,785 --> 00:29:49,020
ما كنت اريد ما جرى لكِ أن يحدث

179
00:29:49,555 --> 00:29:57,123
حزني، ليس وحدي ولكن أنتِ
والسيد (أدمز) أيضاً شاركتوني به

180
00:29:59,299 --> 00:30:04,867
أنتِ . . . رائعة
(وفتاة كريمة يا (سالي

181
00:30:05,271 --> 00:30:10,140
وحياتنا أصبحت أكثر سعادة لكونك معنا

182
00:30:11,778 --> 00:30:22,879
أحياناً اخشى أنني . . . أكون غير مرحب بي
(بسبب تذكير السيد(أدامز) في فشل (تشارلز

183
00:30:24,090 --> 00:30:32,125
السيد (أدامز) يحبك مثلما أحبكِ أنا
و نتمناكِ هنا دائماً

184
00:30:51,351 --> 00:30:53,885
سيدة (أدامز) ؟

185
00:30:56,222 --> 00:30:57,456
سيدة (أدامز) ؟

186
00:30:58,091 --> 00:31:00,291
! (سيدة (أدامز

187
00:31:02,294 --> 00:31:04,128
! (توماس)

188
00:31:04,463 --> 00:31:05,731
سيد (أدامز) ؟

189
00:31:06,465 --> 00:31:09,667
عد بسرعة

190
00:31:13,706 --> 00:31:16,442
سيدة (أدامز)، إستيقظي

191
00:31:17,276 --> 00:31:20,144
(سيد (أدامز

192
00:31:20,813 --> 00:31:23,515
ماذا حدث ؟ -
كنا نتحدث و أغمى عليها -

193
00:31:23,650 --> 00:31:27,418
يا للهول ماذا جرى لكِ

194
00:31:30,956 --> 00:31:34,790
! (أبغيل)

195
00:31:40,133 --> 00:31:42,667
يا إلهي

196
00:31:44,237 --> 00:31:49,572
تعالي هنا
سالي) ساعديني)

197
00:31:50,476 --> 00:31:52,778
هيا إنهظي

198
00:31:52,813 --> 00:31:55,414
حسناً، كل شيء على ما يرام

199
00:31:55,482 --> 00:31:59,083
هل يمكنكِ المشي ؟

200
00:32:31,317 --> 00:32:33,818
(أبغيل)

201
00:32:39,024 --> 00:32:41,492
أنا معكِ

202
00:32:42,896 --> 00:32:45,463
الآن أنا معك

203
00:32:45,932 --> 00:32:48,600
هنا نحن معاً

204
00:32:50,337 --> 00:32:53,371
إنظري هناك

205
00:33:00,347 --> 00:33:06,715
إنظري، حظرت لكِ الأقحوان هل ترينه

206
00:33:06,853 --> 00:33:08,720
جلبته لكِ -
نعم -

207
00:33:08,754 --> 00:33:13,291
نعم، إنه في كل مكان

208
00:33:15,528 --> 00:33:18,330
جون) ؟)

209
00:33:20,767 --> 00:33:27,302
لقد أزدهرت -
نعم إنظري لها -

210
00:33:31,411 --> 00:33:34,445
كنت أعلم إنكِ ستعودين لي -
(جون) -

211
00:33:34,480 --> 00:33:39,415
أخبرت الطبيب هل بإمكانك أن تريني

212
00:33:41,321 --> 00:33:44,156
أنا أشعر به -
لا -

213
00:33:44,290 --> 00:33:46,225
لا، أبداً

214
00:33:46,559 --> 00:33:53,495
أنا مندهشة إني أول من سيموت
أول من سيرحل

215
00:33:55,601 --> 00:34:00,137
لن أدعكِ ترحلين
أنا سوف لن أدعكِ ترحلين

216
00:34:00,240 --> 00:34:03,175
(ليس لي خيار يا (جون

217
00:34:03,409 --> 00:34:05,644
(جون)

218
00:34:07,747 --> 00:34:14,883
ولكني سأكون هناك
من أجلك، كما نحن الآن

219
00:34:15,855 --> 00:34:21,423
من أجلي، لا أنتِ سوف تنتظريني
(أنتِ ستنتظريني يا (أبغيل

220
00:34:24,797 --> 00:34:25,764
(أبغيل)

221
00:34:26,099 --> 00:34:30,000
لا ترحل عني يا صديقي

222
00:34:33,505 --> 00:34:36,007
لا ترحل عني

223
00:34:37,043 --> 00:34:42,479
أبغيل) يا صديقي)

224
00:34:50,823 --> 00:34:52,591
(توماس)

225
00:34:58,865 --> 00:35:02,333
(توماس)

226
00:36:09,736 --> 00:36:14,672
اتمنى أن اموت و ارقد بجانبها الآن

227
00:36:18,311 --> 00:36:23,612
لا استطيع التخيل بإن الله سيخلق مثلها

228
00:36:23,783 --> 00:36:28,986
تعيش بسيطة و تموت
و تدفن تحت الأرض

229
00:36:30,957 --> 00:36:34,825
طالما عشت

230
00:36:36,296 --> 00:36:41,596
و قرأت الكثير، و الكثير

231
00:36:44,604 --> 00:36:48,106
و أنا قلق لإن

232
00:36:49,809 --> 00:36:53,811
معرفتي ستقل

233
00:37:32,386 --> 00:37:36,254
هل هناك شخص تود أن أخبره ؟

234
00:37:36,823 --> 00:37:42,091
هناك القليل على
قيد الحياة يعلمون بشأننا

235
00:37:43,463 --> 00:37:46,565
ماذا عن السيد (جيفرسن) ؟

236
00:37:49,736 --> 00:37:54,805
بالتأكيد، إنه يتمنى يشاركك أحزانك

237
00:37:57,944 --> 00:38:01,212
أن تلقيت رسالة منه

238
00:38:03,717 --> 00:38:06,751
اخشى إني لا أرد عليه

239
00:38:06,987 --> 00:38:11,356
ربما أن كنت أنت الذي سيكتب

240
00:38:12,759 --> 00:38:17,028
هذا الرجل أهانة سمعتي

241
00:38:19,666 --> 00:38:26,367
لقد أكرم و دفع أموال كثيرة
لكل وغد كان عدو لي

242
00:38:28,041 --> 00:38:38,842
حسناً، لهذا عليك أن تثبت إنك
رجل عظيم و صاحب عقل كبير

243
00:38:39,018 --> 00:38:46,687
دائماً أعتبركم أنتم الأثنين
أقطاب ثورتنا الشمالية والجنوبية

244
00:38:47,461 --> 00:38:53,497
بعضهم تحدث وبعضهم كتب و بعضهم
. . . قاتل لكي يترقى و يؤسس ولكن

245
00:38:54,901 --> 00:39:02,569
(أنت و السيد (جيفرسون
جميع تفكيركم كان من أجلنا

246
00:39:26,566 --> 00:39:29,068
صديقي العزيز

247
00:39:29,302 --> 00:39:32,037
المشاكل لن تأتي وحدها

248
00:39:32,439 --> 00:39:37,672
في هذا الزمن قد نتوقع الكثير
والكثير منها، كل يوم نتوقع المزيد

249
00:39:37,677 --> 00:39:40,779
و كل يوم يقل الثبات على تحملها

250
00:39:41,014 --> 00:39:45,882
في السنوات التي
تفارقنا بها فقدت أبنتي

251
00:39:45,952 --> 00:39:55,020
و الآن، زوجتي العزيزة منذ 54 سنة
أخذت مني

252
00:39:55,762 --> 00:40:05,531
لقد ذهبت لبلاد ليس فيها حرب
و لا حسد و لا غيرة و لا تنافس ولا أحزاب

253
00:40:07,107 --> 00:40:14,975
هذا أنا يا سيدي، صديقك المصاب
(جون أدامز)

254
00:40:21,888 --> 00:40:26,657
مونتايسلو" السادس من أبريل"
عام 1819

255
00:40:26,859 --> 00:40:28,594
صديقي العزيز

256
00:40:29,996 --> 00:40:37,766
أنا حزين جداً على ما أنت فيه
وأعلم جيداً ما فقدت

257
00:40:37,971 --> 00:40:42,039
و أعلم إنك تعاني و تعاني
ولا تحتمل

258
00:40:42,175 --> 00:40:47,076
هذه الأحزان نفسها عانيتها و علمتني
أن الأمراض لا حدود لها

259
00:40:47,280 --> 00:40:53,115
الوقت والصمت هم الدواء
لراحتنا على اي حال

260
00:40:53,353 --> 00:41:04,554
إنه ليس ببعيد أن نودع أحزاننا ومعانات
أجسادنا، و الصعود إلى لقاء دائم

261
00:41:04,798 --> 00:41:12,199
مع أصدقاء لنا قد أحببناهم و فقدناهم
و الذي مازلنا نحبهم، و لا نفقدهم ثانيةً

262
00:41:12,272 --> 00:41:15,507
الله في عونك على
ما تعانيه من مأسات

263
00:41:16,810 --> 00:41:20,777
(صديقك (توماس جيفرسون

264
00:41:25,218 --> 00:41:29,821
لقد مررنا في أوقات عصيبة في حياتنا

265
00:41:30,256 --> 00:41:38,157
و عانينا كثيراً من أجل مواضيع سلبية
في الإجتماعات و كان لنا أعداء كثيرين

266
00:41:38,998 --> 00:41:43,333
أنا ثابت على إتفاقي، و لا أغيره ابداً

267
00:41:43,603 --> 00:41:49,037
ولكن علينا أن لا نموت
قبل أن نساوي ما بيننا

268
00:41:49,541 --> 00:41:53,010
طالما هناك حكومة
ستكون هناك خلافات في الرأي

269
00:41:54,013 --> 00:41:58,147
كل شخص يأخذ جانب
المؤيدون للكثير او القليل

270
00:41:58,485 --> 00:42:05,687
لا شيء جديد قد أضيفة لك أو لي عندما قيل
من قبل الأخرين او سيقال على مر العصور

271
00:42:06,526 --> 00:42:10,893
إن كنا محقين، فالأجيال
القادمة هي التي تحكم

272
00:42:11,097 --> 00:42:16,898
مع ذلك أتسائل من الذي
سيكتب تاريخ ثورتنا ؟

273
00:42:17,370 --> 00:42:19,872
من الذي يستطيع كتابته ؟

274
00:42:20,206 --> 00:42:26,541
تتسائل من الذي سيكتب تاريخ ثورتنا
لا أحد

275
00:42:26,713 --> 00:42:30,982
بإسثناء وقائعها الخارجية فقط

276
00:42:31,685 --> 00:42:35,818
أفضل النظر للوراء عندما
"كانت "ماسيوشوتس" و "فرجينيا

277
00:42:36,055 --> 00:42:40,290
عملهم و عيشتهم في إنسجام تام

278
00:42:44,965 --> 00:42:51,166
"مونتايسلو"
في العشرون من فبراير 1825

279
00:42:51,304 --> 00:42:53,505
صديقي العزيز

280
00:42:53,540 --> 00:43:00,210
أهنئك بإخلاص على التفوق
في الأنتخابات الأخيرة

281
00:43:00,246 --> 00:43:03,047
الفخر لك على كل ما تحملته

282
00:43:03,416 --> 00:43:10,551
و هذا شعور فائق بالنسبة لك كوالد
عاش لرؤية أبنه

283
00:43:11,525 --> 00:43:14,426
إستمر بالقرأة

284
00:43:14,494 --> 00:43:17,061
عزيزتي، هل تكملين ؟

285
00:43:17,630 --> 00:43:22,466
و هذا شعور فائق بالنسبة لك كوالد

286
00:43:22,535 --> 00:43:33,669
عاش لرؤية أبنه الذي كرسة حياته
لتعليمه، يبرز بتفوق من قبل بلاده

287
00:43:35,115 --> 00:43:38,650
نعم بالـــتأكيد

288
00:43:39,386 --> 00:43:48,988
رغم ذلك، لا يوجد أي رجل يتنصب على المكتب
الرئاسي ويهنئ صديقه لحصول إبنه عليه

289
00:43:49,129 --> 00:43:56,698
ليالي مريحة وأيام من الهدوء
أتمناها لك مع إخلاصي لك

290
00:43:57,304 --> 00:43:59,171
(توماس جيفرسون)

291
00:44:01,808 --> 00:44:04,909
جيد هذا رائع

292
00:44:06,313 --> 00:44:11,982
لا توجد أي رسالة تلقيتها من
. . . "صديقي في "مانتايسلو

293
00:44:12,152 --> 00:44:14,420
اسعدتني اكثر من هذه الرسالة

294
00:44:17,924 --> 00:44:23,259
السيد (جيفرسون) يعلم ما في قلبي
أكثر من أي شخص اخر

295
00:44:25,131 --> 00:44:29,165
يكتب الحقيقة كما تعلمون

296
00:44:35,241 --> 00:44:40,509
"هذا الولد زادني فخراً في "أمريكا

297
00:44:42,349 --> 00:44:47,450
(أهنئ الرئيس (جون كوينسي أدامز
"الرئيس السادس لـ"أمريكا

298
00:44:47,454 --> 00:44:49,888
(و الرئيس (جون أدامز

299
00:44:50,022 --> 00:44:55,057
بمناسبة ميلاده التسعون
ونتمنى له عمراً مديد

300
00:44:55,261 --> 00:44:58,295
نخبكم

301
00:44:59,833 --> 00:45:06,135
لمَ لا تشرب سيد (أدامز) ؟ -
هل تودون أن أصبح عجوز مخرف -

302
00:45:07,374 --> 00:45:11,442
حسناً، ونحن أيضاً سيدي

303
00:45:18,251 --> 00:45:24,186
المؤتمر اصبح مهمولاً من قبل ناخبيهم
و أود أن أبادر مبادرة قوية

304
00:45:24,590 --> 00:45:27,026
أبي ؟ -
نعم -

305
00:45:27,127 --> 00:45:29,061
هل تسمعني ؟

306
00:45:30,764 --> 00:45:36,965
نعم . . . إستمر بالكلام

307
00:45:37,637 --> 00:45:42,204
في مسألة الأتحاد
أقترح دعم الحكومة الفدرالية

308
00:45:42,409 --> 00:45:47,276
نحتاج لرفع الضرائب
هذه البلاد بحاجة لضبط و إحترام

309
00:45:47,413 --> 00:45:55,547
مثل القنوات، الجامعات الحكومية
الوزاراة والعملات المحلية

310
00:45:55,755 --> 00:46:01,890
سيدعونك بالتسلط
الملك (أدامز) الثاني

311
00:46:02,629 --> 00:46:06,830
أنت سريع جداً -
ليس هناك وقت لنضيعه -

312
00:46:07,534 --> 00:46:13,035
عليك المشاورة مع زوجتك
لكي توجهك وليس أنا

313
00:46:13,707 --> 00:46:18,075
أمك كانت مستشاري الوحيد
دائماً أستشيرها بجميع الأمور

314
00:46:19,813 --> 00:46:23,313
لديها عقل واسع

315
00:46:24,684 --> 00:46:30,918
المؤتمر كلفني بإحياء الذكرى
الخمسين لإستقلال بلادنا

316
00:46:31,124 --> 00:46:37,691
أدائي المتواضع لقد حضرت هذا
المشهد الأكثر فخر في تاريخ إمتنا

317
00:46:37,764 --> 00:46:44,099
إنه توقيع إتفاقية الأستقلال
في القاعة المستديرة للمؤتمر

318
00:46:44,938 --> 00:46:52,506
أعرضه الآن على حضرتك
وأتمنى ان ينال اعجابك

319
00:47:11,231 --> 00:47:14,299
جميعهم موتى

320
00:47:16,703 --> 00:47:18,037
سيدي ؟

321
00:47:18,271 --> 00:47:20,472
جميعهم ماتوا

322
00:47:20,907 --> 00:47:27,542
جميعهم، ما عدا أنا
(و السيد (جيفرسون

323
00:47:29,850 --> 00:47:31,750
نعم  سيدي

324
00:47:34,454 --> 00:47:39,323
هل هذه اللوحة تشير إلى المحكمة ؟

325
00:47:40,127 --> 00:47:42,494
مجرد وقوف

326
00:47:42,529 --> 00:47:47,131
عذراً -
مجرد وقوف، سيدي -

327
00:47:47,366 --> 00:47:50,301
وقوف على السيقان و الكواحل

328
00:47:51,604 --> 00:47:57,272
كنت اعرف احد الرسامين الموهبين

329
00:47:57,377 --> 00:48:05,313
لديه القدرة على الرسم من أماكن بعيدة
ليس التفاهة التي لا احترام لها

330
00:48:05,652 --> 00:48:11,354
"هذا عندما كنت في "هولندا
(ولكنك يا سيد (ترمبل

331
00:48:11,624 --> 00:48:14,826
ليس بارعاً

332
00:48:15,995 --> 00:48:20,797
حسناً، لكني لم ادعى من البارعين، سيدي
و أود بأن اذكرك سيدي

333
00:48:20,834 --> 00:48:25,301
لم يرسم تاريخ امريكي بالألوان
مثل هذا اللوحة ابداً

334
00:48:25,338 --> 00:48:29,907
هذه اللوحة بالنسبة لي لا شيء

335
00:48:31,745 --> 00:48:34,746
ولكن بالنسبة للفن

336
00:48:35,549 --> 00:48:39,317
إنها عمل سيء جداً

337
00:48:39,886 --> 00:48:45,954
المواقف رسمت بعناية فائقة -
الذي رسمته انت هنا لم يحصل ابداً -

338
00:48:46,026 --> 00:48:52,260
لن تكون هناك لحظة واحدة في اي يوم
تجمع به النواب و سجلوا تواقيعهم بتفاهم

339
00:48:52,332 --> 00:48:55,034
هذه مسألة تفصيلية

340
00:48:55,368 --> 00:48:59,902
أود ان اسألك سيدي، هل كنا في الأجتماعات
هادئين او كنا اشبه بحالة حرب ؟

341
00:49:00,106 --> 00:49:03,409
الآن، مع هذا المشهد المتناقض الهادئ

342
00:49:03,443 --> 00:49:09,677
"الموضوع كان من خارج و داخل "فيلاديفيا
(لتثبيت اسمائهم إلى السيد (جيفرسون

343
00:49:10,950 --> 00:49:14,453
شيء مقدس لما حدث في البلاد

344
00:49:14,687 --> 00:49:19,124
هل تعطي رأيك حول
هذا العمل الفني البسيط

345
00:49:19,259 --> 00:49:28,493
لا اترك أجيالنا القادمة تنخدع بالقصص و الأوهام
تحت شعار إداء رأيي بعمل فني لم يحصل

346
00:49:28,534 --> 00:49:33,303
مجرد ملاحظة بسيطة سيدي -
(هذا في "أوربـــا" سيد (ترمبل -

347
00:49:33,762 --> 00:49:37,763
ملاحظة بسيطة على تاريخ
مزيف خاطئ

348
00:49:39,010 --> 00:49:46,345
و أوضح إنه تاريخ "اوربا" الحديث
ايضاً خاطئ، كتاريخ "أمريكا" الحديث

349
00:49:47,721 --> 00:49:51,422
ببساطة سيدي

350
00:49:52,292 --> 00:49:56,927
اعتبر التاريــخ للثورة الأمريكية

351
00:49:58,498 --> 00:50:01,399
سينفقد

352
00:50:07,307 --> 00:50:10,541
إلى الأبد

353
00:50:33,934 --> 00:50:38,136
لدي بعض التورع في ضميري

354
00:50:38,472 --> 00:50:44,339
سواءً كنت محافظ عليه
او إزدياد لتعثري

355
00:50:45,779 --> 00:50:51,979
ما زلت، مازلت ليس
من الذي أنهكتهم الحياة

356
00:50:52,552 --> 00:50:56,886
الغريب، لدي أمل

357
00:50:57,357 --> 00:51:03,091
وإن فقد الأمل ماذا سيبقى ؟
هل تجيبني (توماس) ؟

358
00:51:03,163 --> 00:51:07,464
لقد تأخرنا يا أبي
حقاً ؟ -

359
00:51:08,368 --> 00:51:11,935
لنذهب، من هذا الجانب

360
00:51:12,506 --> 00:51:15,973
تعال، إنظر

361
00:51:17,744 --> 00:51:25,746
رأيت ملكة "فرنسا" ترتدي "18"مليون
من الماس على جسدها

362
00:51:26,419 --> 00:51:28,821
ولكن بالنسبة لي

363
00:51:28,855 --> 00:51:39,523
جمال وجهها ومنصبها إضافةً إلى جواهرها
لم تعجبني بمقدار هذه الشجيرة الصغيرة

364
00:51:40,199 --> 00:51:42,201
هناك أنظر

365
00:51:42,335 --> 00:51:48,669
كانت والدتي تقول لي دائماً
بإني ابتهج بما فيه الكفاية في الدنيا

366
00:51:49,509 --> 00:51:55,645
لكن الآن أنظر حتى لأبساط الأشياء

367
00:51:58,585 --> 00:52:03,287
يخيل لي لمدى تواضعي لأمريكا

368
00:52:12,599 --> 00:52:16,200
إبتهج دائماً

369
00:52:17,037 --> 00:52:20,805
ماذا أبي ؟ -
إبتهج دائماً -

370
00:52:21,007 --> 00:52:24,942
و لا تنخدع بالمظاهر

371
00:52:25,745 --> 00:52:31,213
! ! ! إبتهج دائماً، إبتهج دائماً

372
00:52:31,718 --> 00:52:35,487
هذا ما اتمناه دائما
الذي في القلبي على لساني

373
00:52:39,492 --> 00:52:45,193
انا مندفع بما فيه الكفاية حتى
و إني كدت لأسقط على ركبي

374
00:52:45,265 --> 00:52:49,865
هكذا -
أبي، أبي -

375
00:52:57,510 --> 00:53:03,646
كنت امل ان تنحني ركبتي
كما كانت في السابق

376
00:53:27,607 --> 00:53:31,374
أبي ؟

377
00:53:36,383 --> 00:53:38,884
أبي ؟

378
00:53:43,656 --> 00:53:46,357
هيا حان وقت الأستراحة أبي -
ماذا ؟ -

379
00:53:46,592 --> 00:53:51,127
دعنا نذهب إلى السرير
(سالي) (سالي)

380
00:53:51,264 --> 00:53:52,865
هيا -
لا أستطيع -

381
00:53:52,899 --> 00:53:55,500
هيا أبي -
لا -

382
00:53:55,534 --> 00:53:58,802
هيا أبي -
لا أستطيع -

383
00:54:07,714 --> 00:54:11,148
اريد ان اكتب رسالة

384
00:54:13,453 --> 00:54:15,954
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

385
00:54:16,289 --> 00:54:19,924
توماس ؟ -
نعم -

386
00:54:24,397 --> 00:54:27,499
غداً يصادف الرابع ؟

387
00:54:29,402 --> 00:54:36,170
نعم أبي، وسيكون "50" عام
على تحرير الأمة

388
00:54:36,276 --> 00:54:46,378
(يجب ان اكتب رسالة لــ (جيفرسون -
أبي، غداً سنكتبها غداً -

389
00:54:48,188 --> 00:54:50,822
حسناً

390
00:55:04,571 --> 00:55:07,238
لا

391
00:55:39,406 --> 00:55:44,808
هل اليوم المجيد ؟ -
لا يا أبي، اليوم الرابع من يوليو -

392
00:55:44,978 --> 00:55:50,012
إنه مرور خمسين عام على ولادت أمتنا

393
00:56:10,737 --> 00:56:15,171
اليوم الرابع ؟ -
نعم سيدي -

394
00:56:15,175 --> 00:56:19,609
إذاً، أحظرهم لي

395
00:56:19,710 --> 00:56:22,010
(سالي)

396
00:56:37,664 --> 00:56:45,166
هل هذه اصوات مدافع ؟ -
لا، أبي إنه صوت البرق -

397
00:56:47,174 --> 00:56:51,643
أليس هذا (جوني) ؟

398
00:56:52,112 --> 00:56:56,146
جوني) ؟ تعال يا طفلي)

399
00:56:56,249 --> 00:57:01,917
تعال يا عزيزي

400
00:57:09,118 --> 00:57:12,518
****** (أبغيل) *****

401
00:57:17,704 --> 00:57:20,672
****** (أبغيل) *****

402
00:57:24,878 --> 00:57:29,812
ليس لي خيار سأتي إليكِ

403
00:57:31,417 --> 00:57:34,952
لقد حان الوقت

404
00:58:23,470 --> 00:58:26,204
(توماس جيفرسون)

405
00:58:31,478 --> 00:58:35,379
(توماس جيفرسون)

406
00:58:36,349 --> 00:58:39,384
سيبقى

407
00:59:39,146 --> 00:59:41,781
صديقي العزيز

408
00:59:42,115 --> 00:59:46,249
أن كنت عالياً أو منخفضاً
في تقدير التاريخ

409
00:59:46,353 --> 00:59:49,220
سيكون ضميري مستريح

410
00:59:49,389 --> 00:59:55,190
اشكر الله على صداقتكِ معي
شريكتي في حزني وفرحي

411
00:59:55,195 --> 01:00:02,330
كل إنجازات حياتي ومهماتي
انجزتيها معي، ولن تتخلي عني ابداً

412
01:00:06,239 --> 01:00:09,508
أود ان أوجه كلمة من قلبي

413
01:00:09,743 --> 01:00:16,644
انت تعرف شعوري لا يوصف
قضينا الكثير من السنين الغياب

414
01:00:18,251 --> 01:00:23,620
مع وجود زيادة المودة و الأشتياق
في جميع الأوقات

415
01:00:24,024 --> 01:00:32,958
و كل سنوات الغياب الكئيبة تلك
رسمت لوجهك صورة داخل قلبي

416
01:00:34,567 --> 01:00:41,502
لايمكن أن تكون مشوهة مع
إني لم اشاهدها هكذا

417
01:00:44,511 --> 01:00:51,479
لا تعلم، كم كلفني الأمر لإبقاء الحقيقة
واضحة للأجيال القادمة والحفاظ على الحرية

418
01:00:51,885 --> 01:00:55,519
و أتمنى أن تستخدم جيداً

419
01:00:55,555 --> 01:00:58,590
و ان لن يقوموا بذلك

420
01:00:58,625 --> 01:01:07,392
سأندم و انا في السماء لأنني تحملت
هذا الآلام، من اجل السلام و الحرية

421
01:01:08,793 --> 01:01:14,393
إلى القاء مع عمل آخر : مؤيد
dellblak@hotmail.com

