1
00:02:22,200 --> 00:02:28,050
- عـصـبـة الأخــوة -
""تعديل التوقيت""
محمد ابوحشيش
0126161575

2
00:02:32,680 --> 00:02:35,830
... أثناء وقوفي عند الباب رأيت

3
00:02:36,140 --> 00:02:38,130
. الأنوار مسلّطة على منطقة الإنزال ...

4
00:02:38,390 --> 00:02:43,310
كان عليّ الافتراض أنّها
.منطقة هبوطنا وهي أمامنا بمسافة طويلة

5
00:02:43,690 --> 00:02:46,200
... و

6
00:02:46,490 --> 00:02:49,600
. كان الضوء أحمر

7
00:02:49,910 --> 00:02:53,530
فطلبت من الجميع الوقوف
. والاستعداد للقفز

8
00:02:53,870 --> 00:02:57,700
وحين بدأت الطائرة تتعرّض للإصابة
... وفجأة

9
00:02:58,040 --> 00:03:02,080
أعطاني الطيّار الضوء الأخضر ...
. خرجت من الباب فوراً

10
00:03:02,420 --> 00:03:07,250
واجهت انفجاراً قوياً لدى الفتح
... أو ضربة فتح انفجار الداسر

11
00:03:07,630 --> 00:03:13,390
. فكسر رباط الذقن الموجود على الخوّذة ...

12
00:03:13,800 --> 00:03:17,800
حينذاك فقدت كيس الساق الشهير
. الذي يتحدّث الجميع عنه

13
00:03:18,140 --> 00:03:23,610
. من مجرّد صدمة الفتح فقط ، طار من قدمي

14
00:03:24,020 --> 00:03:26,490
نزلنا من السماء

15
00:03:26,780 --> 00:03:32,850
هبطنا وفي أيّ اتّجاه سلكناه
. كان العدوّ كامناً . وكنّا ندرك ذلك

16
00:03:33,280 --> 00:03:36,670
. وكان كلّ ذلك من ضمن ماتقبّلناه

17
00:03:36,990 --> 00:03:40,590
كيف تحضّر نفسك ذهنيّاً ؟

18
00:03:40,910 --> 00:03:43,830
. على كلّ رجل فعل ذلك بنفسه

19
00:03:44,130 --> 00:03:47,960
... على كلّ رجل تحضير نفسه ذهنيّاً

20
00:03:48,300 --> 00:03:51,090
. ليقوم بتلك القفزة ...

21
00:03:51,380 --> 00:03:55,340
. وفي قرارة نفسك ، تتساءل عمّا سيحصل

22
00:03:55,680 --> 00:03:58,670
... تعرف أنّك تدربّت وتدربّت

23
00:03:58,970 --> 00:04:02,890
. وماهي مهمّتك ومايفترض أن تفعله ...

24
00:04:03,230 --> 00:04:08,940
. هذا مايجب التفكير فيه
. فقدنا أشخاصاً كثيرين تلك الليلة

25
00:04:09,360 --> 00:04:15,070
. لكنّنا نحاول إخراج كلّ تلك الأفكار من رأسنا

26
00:04:20,626 --> 00:04:27,907
.. الــجــزء الــثــانـي ..
( الـــــــيــــــــوم الـــــجــلــل )

27
00:05:09,960 --> 00:05:12,030
! سميث

28
00:05:12,300 --> 00:05:14,940
. أعطني ضوءاً

29
00:05:45,000 --> 00:05:47,750
ليب ! هل نجح إيفانز ؟

30
00:05:48,040 --> 00:05:52,800
. أجل سيّدي إنّه في دفعة الملازم ميهان

31
00:06:01,050 --> 00:06:04,290
. الملازم ميهان . الملازم ميهان

32
00:06:04,600 --> 00:06:07,480
. قد يحتاج ويل إلى بعض المساعدة

33
00:06:15,070 --> 00:06:16,580
! ويل

34
00:06:16,820 --> 00:06:19,970
! ويل ! ويل
. أحتاج إلى مساعدتك هنا

35
00:07:51,500 --> 00:07:54,010
! إستعدوّا

36
00:07:54,290 --> 00:07:56,520
! قفوا

37
00:07:57,710 --> 00:07:59,670
! تمسّكوا

38
00:08:01,720 --> 00:08:04,710
! تحقّقوا من معدّاتكم

39
00:08:09,060 --> 00:08:12,170
! أبلغوني بنتيجة التحقّق من المعدّات -
! 10سليمة -

40
00:08:12,480 --> 00:08:14,430
! 9سليمة -
! 8سليمة -

41
00:08:14,690 --> 00:08:16,280
! 7سليمة -
! 6سليمة -

42
00:08:16,520 --> 00:08:18,160
! 5سليمة -
! 4سليمة -

43
00:08:18,400 --> 00:08:20,310
! 3سليمة -
! 2سليمة -

44
00:08:20,570 --> 00:08:21,840
! 1سليمة

45
00:08:57,650 --> 00:08:59,800
! يا إلهي ! هيّا بنا ، هيّا بنا

46
00:09:00,070 --> 00:09:03,340
هل يبدو ذاك الضوء أخضر لك ؟ -
! هيّا بنا -

47
00:09:03,650 --> 00:09:05,880
! لقد أصبت

48
00:09:17,380 --> 00:09:21,330
يا إلهي ! أطلب من ميهان
! إخراجهم من هناك

49
00:09:32,770 --> 00:09:34,640
! إتجاه الساعة الثانية

50
00:09:34,890 --> 00:09:36,960
! يا إلهي

51
00:10:02,420 --> 00:10:03,980
! هيّا -
! لن نقفز ، سيّدي -

52
00:10:04,210 --> 00:10:06,930
! لاتصغ إليه -
! سيبقى على الطائرة -

53
00:10:07,220 --> 00:10:09,810
. لن يقفز

54
00:10:10,100 --> 00:10:13,530
! إنّه بخير ! إذهب سيّدي ! إذهب -
! حسناً -

55
00:10:13,850 --> 00:10:16,160
. تباً لك

56
00:10:29,570 --> 00:10:31,130
أين منطقة الإنزال اللعينة ؟

57
00:10:31,660 --> 00:10:36,170
. لن نبقى أكثر من 3 دقائق هنا -
... إن انخفضنا فلن نحتاج -

58
00:10:36,540 --> 00:10:38,450
! إلى مظليّات لعينة ...

59
00:10:38,710 --> 00:10:41,700
! خفّف السرعة -
! علينا أن نرتفع قليلاً -

60
00:10:42,000 --> 00:10:44,840
! لايمكنهم القفز بهذه السرعة

61
00:10:45,130 --> 00:10:47,280
هل وصلنا ؟

62
00:10:48,340 --> 00:10:49,570
! يا إلهي

63
00:10:49,800 --> 00:10:51,440
! لا

64
00:10:54,430 --> 00:10:56,660
! هيّا بنا

65
00:11:45,520 --> 00:11:48,280
. وميض -
. تبّاً -

66
00:11:48,570 --> 00:11:51,000
. ليس هذا الردّ المناسب أيّها المظليّ

67
00:11:51,280 --> 00:11:56,480
." حين أقول " وميض " تقول " رعد
. أجل سيّدي ، رعد -

68
00:12:00,000 --> 00:12:02,350
. حقيبة الظهر

69
00:12:05,250 --> 00:12:09,370
. حضرة المدرّب ؟ سيّدي أنا هال
. كنت في فريق كرة السلّة

70
00:12:09,710 --> 00:12:12,070
أين كيس الساق ؟ -
. فقدته لدى انفجار الداسر -

71
00:12:12,340 --> 00:12:15,940
. وفقدت معه جهازي الاسلكي وبطارياتي -
. وأنا كذلك -

72
00:12:16,640 --> 00:12:19,630
. هبط في مكان ما وراء تلك الأشجار

73
00:12:21,270 --> 00:12:23,500
. حسناً

74
00:12:24,480 --> 00:12:26,670
. إتبعني

75
00:12:33,030 --> 00:12:35,260
! اللعنة

76
00:12:57,300 --> 00:12:59,820
. إنتظر إلى أن يعيدوا تلقيم أسلحتهم

77
00:13:02,520 --> 00:13:04,550
. هيّا

78
00:13:07,690 --> 00:13:11,760
ألست من سريّة د ؟ -
. سريّة آيبل سيّدي -

79
00:13:12,650 --> 00:13:15,330
هذا يعني أنّ أحدنا
. في المنطقة غير المناسبة

80
00:13:15,610 --> 00:13:18,730
. أجل ، أو كلانا

81
00:13:19,870 --> 00:13:23,780
ألديك سلاح سيّدي ؟ -
. سكّيني وحسب

82
00:13:26,540 --> 00:13:29,500
ألديك فكرة عن مكاننا سيّدي

83
00:13:32,130 --> 00:13:34,120
. نوعاً ما

84
00:13:36,300 --> 00:13:39,340
. إذاً أنت عامل لاسلكي -
. أجل سيّدي -

85
00:13:39,640 --> 00:13:44,590
كنت كذلك إلى أن فقدت جهازي
. لدى القفز . سيؤنّبونني على ذلك

86
00:13:44,980 --> 00:13:50,650
لو كنت في فصيلتي لقت إنّك رامٍ بالبندقية
بالدرجة الأولى ثم عامل لاسلكي بالدرجة الثانية

87
00:13:51,070 --> 00:13:56,020
. لعلّك تستطيع قول ذلك لقائد فصيلتي
. حين نجده . إذا وجدناه

88
00:13:56,400 --> 00:13:58,080
. إتّفقنا

89
00:13:58,320 --> 00:14:03,760
أولاً ، أحتاج إلى مساعدتك . حدّد بعض العلامات
. البارزه لنعرف وجهاتنا

90
00:14:04,160 --> 00:14:08,000
... إبق متنبهاً إلى المباني والمزارع

91
00:14:08,330 --> 00:14:12,850
. والجسور والطرقات والأشجار ...

92
00:14:16,300 --> 00:14:19,050
هل الآخرون تائهون مثلنا ياترى ؟

93
00:14:19,340 --> 00:14:23,620
. نحن لم نته ، أيّها الجنديّ
. نحن في النورماندي

94
00:15:01,220 --> 00:15:06,090
من هذا ؟ -
الملازم وينترز ؟ أهذا أنت ؟ -

95
00:15:10,350 --> 00:15:12,740
إجلسوا . هل من أسلحة ؟ -
. لاسيّدي -

96
00:15:13,020 --> 00:15:17,180
أصابني انفجار الداسر وفقدت كيس ساقي
. لديّ سكّين ومادّة الـ تي . إن . تي

97
00:15:17,530 --> 00:15:20,250
جنود الكتيبة 82نالوا مالاً -
الـ 82 ؟ -

98
00:15:20,530 --> 00:15:23,730
أين نحن ؟ -
. سيّدي رأيت يافطة هناك -

99
00:15:24,030 --> 00:15:26,910
(  كتب عليها ( سانت مير إغليز

100
00:15:33,290 --> 00:15:35,330
المصابيح ؟

101
00:15:35,800 --> 00:15:36,830
معطف ؟

102
00:15:37,050 --> 00:15:40,080
ألديك معطف للمطر ؟ -
. أجل ، أجل -

103
00:16:03,120 --> 00:16:07,950
نحن بعيدون 7كيلومترات عن هدفنا و 4ساعات
. عن انتهاء المهلة قبل الحاجة إلى الضمان

104
00:16:08,330 --> 00:16:12,120
... إذاً
. علينا المشي مسافة أطول

105
00:16:12,460 --> 00:16:15,490
ستبقى معنا
. إلى أن نجد وحدتك

106
00:16:15,790 --> 00:16:17,590
. هيّا بنا

107
00:16:17,840 --> 00:16:20,720
إلى أين سنذهب ؟ -
الطريق 2 ، شاطئ يوتاه -

108
00:16:21,010 --> 00:16:24,640
. الألمان في الحقول
. وإن لم نؤّمن الطرقات فجنودنا لن يتركوا مكانهم

109
00:16:24,970 --> 00:16:29,760
. خمسة منّا لن يؤّمنوا الطريق
. فهذا الملازم لايملك سلاحاً حتّى

110
00:16:30,140 --> 00:16:32,980
. لا أتذكّر وجود سكك بالقرب من هدفنا

111
00:16:33,270 --> 00:16:36,500
. هذا هو خطّ النار الموازي للنهر

112
00:16:36,820 --> 00:16:39,650
. سنجد طريقاً وجسراً -
وما أدراك ؟ -

113
00:16:39,940 --> 00:16:43,220
لأنّني درست اللوحات الرمليّة ، حسناً

114
00:16:46,870 --> 00:16:50,020
... ربّما قطار لعين أو

115
00:16:50,330 --> 00:16:52,970
. وميض -
. رعد -

116
00:16:53,830 --> 00:16:55,870
حضرة الملازم ، أهذا أنت ؟

117
00:16:56,130 --> 00:16:57,800
. مالاركي -
. سيّدي . سيّدي -

118
00:16:58,040 --> 00:17:00,320
. تسرّني رؤيتك سيدي -
. مرحباً شباب

119
00:17:00,590 --> 00:17:03,020
هل الجميع بخير ؟ -
. تسّرني رؤيتك -

120
00:17:03,300 --> 00:17:04,620
غارنير ؟ -
. سيّدي -

121
00:17:04,840 --> 00:17:07,560
. إذهب أنت وهال إلى الأمام

122
00:17:07,850 --> 00:17:10,080
من يكون هال ؟

123
00:17:42,630 --> 00:17:46,230
. ليبتون . إذهب . غارنير

124
00:18:07,660 --> 00:18:09,250
. إنتظر أوامري

125
00:18:32,260 --> 00:18:34,540
! قنبلة يدويّة

126
00:18:51,870 --> 00:18:54,620
! هذا يكفي ، غارنير

127
00:18:56,250 --> 00:18:59,760
هل الجميع بخير ؟ -
. أجل سيّدي -

128
00:19:00,540 --> 00:19:05,940
في المرّه المقبلة حين آمرك بانتظار أمري
. عليك انتظار أمري أيّها الرقيب

129
00:19:06,340 --> 00:19:08,380
. حاضر سيّدي

130
00:19:14,970 --> 00:19:18,360
. تفضّل حضرة الملازم ، سلاح ألمانيّ

131
00:19:21,730 --> 00:19:24,450
. حسناً أيها الكواكر

132
00:19:28,860 --> 00:19:31,620
مامشكلة هذا الرجل ؟ -
. السيلان -

133
00:19:31,910 --> 00:19:33,140
حقاً ؟

134
00:19:33,370 --> 00:19:36,640
. ألمّح إلى اسمه ياغبي
غارنير ، سيلان ، هل فهمت ؟

135
00:19:36,950 --> 00:19:39,990
إذاً عدا اسمه المريع ، ما مشكلته ؟

136
00:19:40,290 --> 00:19:43,090
. هذا ليس من شأنك ياراعي البقر

137
00:19:43,380 --> 00:19:46,410
. حسناً فلنتحرّك -
. حاضر -

138
00:19:46,710 --> 00:19:48,940
. بهدوء

139
00:20:06,070 --> 00:20:09,980
. أترونه ؟ جلس هناك وحسب -
. لم يملك سلاحاً -

140
00:20:10,320 --> 00:20:14,310
ماذا سيفعل ، سيصرخ عليه ؟ -
. يعنّفني لقتلي الألمان -

141
00:20:14,660 --> 00:20:17,460
. أراد منك انتظار أوامره وحسب

142
00:20:17,740 --> 00:20:20,580
. جو ، إنّه لا يشرب الكحول حتى

143
00:20:37,850 --> 00:20:40,440
! ليبتون ! وين

144
00:21:19,720 --> 00:21:23,760
إن كان أحدكم يحتاج إلى المؤن أو الذخائر
. فهذه هي اللحظة المناسبة لأخذها

145
00:21:28,150 --> 00:21:30,500
مكداول ! هل أنت بخير ؟

146
00:21:30,780 --> 00:21:33,210
. نعم أيّها الرقيب -
. حسناً هيّا بنا -

147
00:21:43,160 --> 00:21:47,240
وعدت أخي الصغير بأن أحضر له مسدساً
المانيّاً . لذا لديّ الأولويّة حسناً ؟

148
00:21:47,580 --> 00:21:49,780
. أنظر إلى هذا

149
00:21:54,300 --> 00:21:56,570
! إنها البحريّة -
. بدأت عمليّات الإنزال هيّا -

150
00:21:56,840 --> 00:21:58,880
! اخرجوا -
. في اللحظة المناسبة -

151
00:21:59,140 --> 00:22:02,450
. حقّاً ؟ أخبره هذا ياراعي البقر
. أدعى هال -

152
00:22:02,770 --> 00:22:05,720
أحقّاً ؟ -
. فلنرحل -

153
00:22:06,020 --> 00:22:09,570
. تعلّم الردّ على طلقاته -
. يجب أن تدرك أنّك لست المستهدف

154
00:22:09,900 --> 00:22:13,570
... لقد سمع بأن أخاه -
. مالاركي ، أقفل فمك -

155
00:22:14,530 --> 00:22:18,520
. مات أخوه في كاسينو
. عرف ذلك قبيل قفزنا

156
00:22:31,880 --> 00:22:33,110
. صباح الخير سيّدي

157
00:22:33,340 --> 00:22:36,250
. ستسعد الكتيبة برؤيتك -
أين ؟ -

158
00:22:36,550 --> 00:22:38,030
. في المزرعة سيّدي

159
00:22:38,260 --> 00:22:41,890
. صباح الخير ياشباب
أتستمتعون بالحرب ؟

160
00:22:42,220 --> 00:22:44,500
من أين أنت بنيّ ؟

161
00:22:45,350 --> 00:22:47,860
. يوجين ، أوريغون

162
00:22:48,150 --> 00:22:50,820
يوجين ؟
. لابدّ من أنّك تمزح

163
00:22:51,110 --> 00:22:54,140
بوباي ، هل سمعت هذا
. أنا من أستوريا

164
00:22:54,440 --> 00:22:57,880
صحيح ؟ -
. أجل ، شارع أورانج -

165
00:22:58,200 --> 00:23:02,240
لِمَ أنت في بزّة ألمانيّة -
. أنا من الشعب الألماني

166
00:23:02,580 --> 00:23:06,170
كرّر ذلك ؟ -
. لبّت عائلتي النداء -

167
00:23:06,500 --> 00:23:09,610
. على جميع الآريّين العودة إلى الأرض الأم

168
00:23:09,920 --> 00:23:12,670
. 1941 إنخرطت في الجيش عام -
. أنت تمازحني -

169
00:23:12,960 --> 00:23:17,830
مالاركي ! كفّ عن التآخي
! مع العدوّ ! عد إلى هنا

170
00:23:18,220 --> 00:23:21,330
مالذي أوصلك إلى يوجين ؟ -
. لقد ولدت في يوجين -

171
00:23:21,640 --> 00:23:23,040
حقّاً ؟

172
00:23:35,730 --> 00:23:37,730
. بوباي

173
00:23:37,990 --> 00:23:40,340
! بوباي

174
00:23:41,410 --> 00:23:43,970
! هاري -
. تابع -

175
00:23:44,240 --> 00:23:46,710
. سريّة إيزي

176
00:23:47,410 --> 00:23:49,530
. بوباي -
. تسرّني رؤيتك -

177
00:23:49,790 --> 00:23:53,310
. وهذا هال ، من سريّة آيبل -
. يعرف براعي البقر -

178
00:23:53,630 --> 00:23:55,500
هل أنت من تكساس ؟ -
. مانهاتن -

179
00:23:55,750 --> 00:23:57,630
! الملازم وينترز

180
00:23:59,760 --> 00:24:02,640
لماذا التأخير ؟ -
. لستُ متأكّداً -

181
00:24:03,510 --> 00:24:07,220
خمسة سيحضرون لك عشرة
. الأمر يتعلّق بذلك

182
00:24:07,560 --> 00:24:09,070
. تسرّني رؤيتك يا ديك

183
00:24:09,310 --> 00:24:12,030
. أجل ورئيتك تسرّني أيضاً ياباك
كيف أحوالكم ؟

184
00:24:12,310 --> 00:24:16,150
. ليست جيّدة ، 90 بالمئة من الرجال مفقودين

185
00:24:16,480 --> 00:24:20,270
والملازم ميهان ؟ -
. لم يره أحد -

186
00:24:20,610 --> 00:24:22,050
... إن كان مفقوداً

187
00:24:22,280 --> 00:24:26,590
ألن تصبح مؤهلاً ...
لتكون القائد الجديد لسريّة إيزي ؟

188
00:24:29,620 --> 00:24:32,220
مرحباً أيها الملازم سبيرس

189
00:24:33,830 --> 00:24:36,550
ماعدد جنود سريّة دوغ المجتمعين ؟

190
00:24:36,840 --> 00:24:40,110
ربّما 20 -
هل أنت الضابط الوحيد الناجي -

191
00:24:40,420 --> 00:24:42,380
. حتّى الآن

192
00:24:42,630 --> 00:24:46,670
. مازلت أنتظر الأوامر
هل لديك بعض السجائر ؟

193
00:24:47,010 --> 00:24:49,080
. أجل

194
00:24:50,810 --> 00:24:51,920
. إحتفظ بالعلبة

195
00:24:52,140 --> 00:24:54,700
أجل كنت في المعمل سنة 1939

196
00:24:54,980 --> 00:24:59,740
كنت في مونارك أركّب المعدّات
لأعمدة الدواسر . لا أمزح ، إنّها الصدف

197
00:25:00,110 --> 00:25:03,940
أنا وأنت ، تفصلنا مئات الأميال
! ونعمل في الوظيفة نفسها . ربّاه

198
00:25:04,280 --> 00:25:07,830
. مالاركي ! نحن ننتظرك -
. أجل أنا قادم -

199
00:25:08,160 --> 00:25:10,440
. عليّ الذهاب
. أراك في وقت لاحق

200
00:25:10,700 --> 00:25:14,660
. أجل ، أراك لاحقاً

201
00:25:25,050 --> 00:25:26,930
سيجارة ؟

202
00:25:28,810 --> 00:25:30,560
تفضّل ؟

203
00:25:33,560 --> 00:25:35,550
. شكراً

204
00:25:37,560 --> 00:25:38,710
. شكراً

205
00:25:41,280 --> 00:25:42,990
. شكراً

206
00:25:52,500 --> 00:25:54,730
. اللعنة

207
00:25:55,000 --> 00:25:57,190
سريّة إيزي ؟

208
00:25:57,460 --> 00:25:59,340
إيزي ؟

209
00:25:59,800 --> 00:26:03,070
هل يعلم أحدكم
أين توجد سريّة إيزي ؟

210
00:26:04,130 --> 00:26:06,520
هل رأيت الملازم ميهان ؟ -
. لا ، ليس بعد -

211
00:26:06,800 --> 00:26:10,640
يريد الرائد سترايير
. أن يأتي قائد سريّة إيزي إلى الجبهة

212
00:26:10,970 --> 00:26:13,040
. أنت المعنيّ ياديك -
. هيّا -

213
00:26:13,310 --> 00:26:15,110
. أيها اللعين

214
00:26:17,560 --> 00:26:21,080
مالاركي ، أين يوجد أفضل الطعام ؟

215
00:26:21,400 --> 00:26:23,670
. في برلين

216
00:26:28,030 --> 00:26:30,750
. فلنجمعهم -
. حسناً ، أحضرهم

217
00:26:31,030 --> 00:26:33,710
والرشّاشات ؟ -
. إنّها في الجوار -

218
00:26:34,000 --> 00:26:36,230
. لكنّني لست متأكدّاً

219
00:26:36,870 --> 00:26:41,420
هناك ألمان من الكتيبه 88 في الأمام
. إلى اليمين على بعد 300 ياردة

220
00:26:41,800 --> 00:26:45,500
. عبر الحدائق ، إنّهم بيننا وبين الطريق 2

221
00:26:45,840 --> 00:26:48,150
يطلقون النار على الشباب الذين يهبطون في يوتاه

222
00:26:48,430 --> 00:26:50,420
أيمكن لإيزي تولّي ذلك ؟ -
. أجل سيّدي -

223
00:26:50,680 --> 00:26:54,510
. أعتقد أنّهم يعيثون فساداً هناك

224
00:26:55,180 --> 00:26:58,700
أيعرف الرائد أنّ لدينا فقط
12رجلاً من سريّة إيزي ؟

225
00:26:59,020 --> 00:27:00,820
. لا

226
00:27:01,060 --> 00:27:05,300
سمعنا أنّ جنود السريّة 88
... قد شوهدوا في حقل

227
00:27:05,650 --> 00:27:07,880
. على مسافة من هنا ...

228
00:27:08,160 --> 00:27:10,790
. يريد الرائد ستراير منّا أن نخرجهم

229
00:27:11,070 --> 00:27:14,990
هناك مدفعان نعرف بوجودهما
. يطلقان النار على يوتاه بيتش

230
00:27:15,330 --> 00:27:17,800
... وقد يكون هناك مدفع ثالث ورابع

231
00:27:18,080 --> 00:27:21,600
. هنا وهنا ...
... الألمان موجودون في الخنادق

232
00:27:21,920 --> 00:27:26,550
ولديهم مجال للوصول إلى المدفعيّة بأسرها ...
. والرشّاشات تغطّي الجهة الخلفيّة

233
00:27:26,920 --> 00:27:31,790
فلنقم قاعدة قصف ونتحرّك بسرعة تحتها
. برفقة فرقتين أو ثلاث

234
00:27:32,350 --> 00:27:34,860
وما عدد الألمان الذين نواجههم بتقديرك ؟

235
00:27:35,140 --> 00:27:39,210
. لافكرة لديّ -
لافكرة ؟ -

236
00:27:41,020 --> 00:27:44,620
. سنأخذ بعض الـ تي . إن . تي . معنا
. بالرغم من المدافع

237
00:27:44,940 --> 00:27:46,980
. إنّها مسؤوليّتك -
. أجل سيّدي -

238
00:27:47,240 --> 00:27:50,990
ليبغوت خذ أوّل رشّاش
. وخذ بيتي بصفته عامل مدفعّية

239
00:27:51,320 --> 00:27:55,080
. بليشا ، هندريكس خذا الرشّاش الآخر
من يبقى ؟

240
00:27:55,540 --> 00:27:59,490
. كومبتون ، مالاركي
. توي ، غارنير . حسناً

241
00:27:59,830 --> 00:28:03,030
سنشنّ نحن الهجوم الرئيسيّ . مفهوم ؟

242
00:28:03,340 --> 00:28:04,530
. حاضر سيّدي

243
00:28:04,750 --> 00:28:06,820
. خذوا معدّاتكم ياشباب

244
00:28:08,130 --> 00:28:10,960
ألا يفترض أن تكون مع جنود
سريّة آيبل ؟

245
00:28:11,260 --> 00:28:13,690
. إلى اللقاء يا هال

246
00:28:18,810 --> 00:28:24,010
ليبتون حين ترى أنّنا استولينا على المدفع
. الأوّل ، أريدك مع الـ تي . إن . تي . بسرعة

247
00:28:24,400 --> 00:28:25,550
. أجل سيّدي

248
00:28:27,030 --> 00:28:30,340
حسناً الأسلحة والذخائر فقط
. أتركوا البقيّة

249
00:28:30,650 --> 00:28:34,010
إن كانت لديكم ذخائر احتياطيّة في حقيبة
. أو حقيبة للظهر ، أحضروها

250
00:28:34,320 --> 00:28:38,320
. حضرة الملازم ؟ كنت أتساءل
أتريد مساعدة ؟

251
00:28:38,660 --> 00:28:41,130
ألست سائق جيب سينك ؟ -
إذاً ؟ -

252
00:28:41,410 --> 00:28:42,480
. تبّاً

253
00:28:42,710 --> 00:28:44,740
ما أسمك أيّها المظلّي ؟

254
00:28:45,000 --> 00:28:47,750
. لورين سيّدي -
. أنت معي يالورين -

255
00:28:48,050 --> 00:28:50,200
. كومبتون ، السريّة الثانية
! أجل سيّدي -

256
00:28:50,470 --> 00:28:54,580
. حسناً سمعتم الأوامر
! فلنتحرّك ! فلنتحرّك

257
00:29:01,600 --> 00:29:03,350
! أطلقوا النار

258
00:29:30,050 --> 00:29:32,040
. هيّا

259
00:29:34,010 --> 00:29:36,280
. 3 مدافع

260
00:29:42,390 --> 00:29:45,620
بيتي ، إنهم يقصفون الخندق

261
00:29:45,940 --> 00:29:48,900
. حسناً ، هيّا بنا إبق منخفضاً

262
00:30:01,120 --> 00:30:06,270
رشاشات 42 ، سأستدرج نيرانهم إلى يمين
... الشاحنة . خذ رجلين واضربهم

263
00:30:06,670 --> 00:30:08,180
. من اليسار . هيّا ...

264
00:30:08,420 --> 00:30:10,060
. حسناً

265
00:30:15,430 --> 00:30:19,980
. خذ راني وطوّق اليمين واطلق النار للتغطية
. لورين ، الرشّاش

266
00:30:20,350 --> 00:30:22,740
لا تتخلّ عن موقعك قبل الاضطرار إلى ذلك

267
00:30:23,020 --> 00:30:26,370
أريد الـ تي . إن . تي . سرعان
. ماترى أننا استولينا على المدفع الأول

268
00:30:26,690 --> 00:30:28,840
. هيّا -
. حاضر سيّدي -

269
00:30:46,370 --> 00:30:47,360
. هيّاً

270
00:30:53,840 --> 00:30:56,310
. لا أستطيع رؤية شيئ

271
00:31:46,060 --> 00:31:48,290
. تعال ياباك

272
00:32:15,460 --> 00:32:16,690
! اللعنة

273
00:32:22,260 --> 00:32:23,850
! هيّا بنا ! هيّا بنا

274
00:32:24,760 --> 00:32:26,320
! إتبعني

275
00:32:35,480 --> 00:32:37,520
! هيّا

276
00:32:39,440 --> 00:32:42,830
! اللعنة ! مؤخّرتي

277
00:32:46,830 --> 00:32:48,820
. آسف سيّدي

278
00:32:52,040 --> 00:32:53,950
! يا إلهي

279
00:32:58,130 --> 00:32:59,800
. سائق الجيب اللعين

280
00:33:00,050 --> 00:33:04,760
. تبّاً ! أنا آسف سيّدي
. لقد أخطأت

281
00:33:06,850 --> 00:33:08,920
! قنبلة يدويّة

282
00:33:09,180 --> 00:33:11,900
! جو ! توي ! تدحرجا ! تدحرجا

283
00:33:12,190 --> 00:33:14,490
! إبتعد

284
00:33:16,270 --> 00:33:17,260
! اللعنة

285
00:33:17,480 --> 00:33:19,600
. ما أوفر حظّك يا جو

286
00:33:28,030 --> 00:33:31,870
! غارنير ! مالاركي ! لورين
! أمّنوا على ذاك المدفع

287
00:33:34,620 --> 00:33:38,010
! كومبتون نار التغطية -
! أجل سيّدي -

288
00:33:49,470 --> 00:33:52,590
أين أصبت بوب ؟ -
. في مؤخّرتي ، سيّدي -

289
00:33:52,890 --> 00:33:55,040
مؤخّرتك ؟

290
00:33:57,150 --> 00:33:58,740
. تبّاً -
مامدى خطورة الإصابة ؟ -

291
00:33:58,980 --> 00:34:04,580
آسف سيّدي ، لم أقصد أن أخطئ
. لا أظنّها خطيرة

292
00:34:05,780 --> 00:34:08,300
أيمكنك العودة بمفردك -
. أجل -

293
00:34:08,580 --> 00:34:10,330
. فلنتحرّك

294
00:34:10,580 --> 00:34:14,930
هيّا . أخفض سلاحك يابوب
. أخفض سلاحك . هيّا

295
00:34:15,290 --> 00:34:17,650
! واحد ، إثنان ، ثلاثة

296
00:34:17,920 --> 00:34:19,560
! إنخفض ياديك ، إنخفض

297
00:34:20,340 --> 00:34:22,850
! بوب

298
00:34:23,130 --> 00:34:25,490
! بوباي ! إنخفضوا

299
00:34:26,760 --> 00:34:30,280
! وينترز ! بإتجاه الساعه الواحدة

300
00:34:30,600 --> 00:34:31,790
! قنبلة يدويّة

301
00:34:32,020 --> 00:34:36,730
! توي ! فلنذهب ! أخرج من هناك
! أخرج من هناك

302
00:34:37,100 --> 00:34:39,170
! توي

303
00:34:39,690 --> 00:34:42,680
! جو -
. يا إلهي -

304
00:34:42,980 --> 00:34:45,780
! تبّاً

305
00:34:48,530 --> 00:34:51,330
! يا إلهي

306
00:34:52,910 --> 00:34:55,300
! لورين ! تحرّك ! إذهب

307
00:34:55,580 --> 00:34:57,780
! مالاركي

308
00:35:04,050 --> 00:35:07,010
! راني ! فلنتحرّك
! إستولوا على المدفع الأوّل

309
00:35:14,980 --> 00:35:17,610
. هاهو المدفع الثاني -
. القنابل اليدويّة أوّلاً

310
00:35:17,890 --> 00:35:19,730
! ثمّ تابع طريقك . هيّا -
. حسناً -

311
00:35:26,320 --> 00:35:28,230
. حسناً

312
00:35:29,450 --> 00:35:31,960
! هيّا

313
00:35:40,460 --> 00:35:41,940
. إخرس

314
00:35:42,170 --> 00:35:43,840
. لاتقتلاني -
. إخرس -

315
00:35:44,090 --> 00:35:47,680
. لاتقتلاني -
! إخرس -

316
00:35:53,220 --> 00:35:56,340
. توي إبق منخفضاً
! إبق منخفضاً

317
00:35:56,640 --> 00:36:00,030
! كومبتون -
. حسناً . غطّني -

318
00:36:02,310 --> 00:36:05,860
أبلينا حسناً فالأمر التبس عليهم
! إنهم يطلقون النار على المدفع الثالث

319
00:36:06,190 --> 00:36:08,660
. يجب تفجير هذا قبل أن يدركوا الأمر

320
00:36:08,950 --> 00:36:13,780
. أرى مايؤخّر ليبتون -
! حسناً . توي ! غطّ الملازم

321
00:36:17,000 --> 00:36:19,630
! أحد الألمان القتلى يملك مسدّس لوغر -
إذاً ؟ -

322
00:36:19,920 --> 00:36:22,430
! أخفض رأسك يابيتي . تحرّك

323
00:36:22,710 --> 00:36:27,390
لِمَ لا تطلق النار للقمع ؟ -
! يا إلهي -

324
00:36:27,760 --> 00:36:30,030
! مالاركي -

325
00:36:31,640 --> 00:36:33,670
الآن توقّفت عن إطلاق النار ؟ -
! جميل

326
00:36:33,930 --> 00:36:36,970
. تبّاً -
. لا بّد من أنهم أعتبروه مسعفاً -

327
00:36:37,270 --> 00:36:39,300
. سيحتاج إلى مسعفٍ لعين

328
00:36:39,560 --> 00:36:41,710
. حسناً ، حسناً ، حسناً

329
00:36:41,980 --> 00:36:43,930
! مالاركي

330
00:36:45,610 --> 00:36:48,640
! إبق منخفضا -
ماذا يفعل ؟ -

331
00:36:48,940 --> 00:36:50,540
هيّاً

332
00:36:55,660 --> 00:37:01,130
هل نسيت اللوغر اللعين ؟ أتريدني أن
أحضره لك ؟ أيها الغبيّ

333
00:37:03,500 --> 00:37:07,410
أين ليبتون والـ تي . إن . تي ؟-
. لا أعرف سيّدي

334
00:37:07,750 --> 00:37:09,870
. ستكون بخير -
. أنا آسف لأأني أخطأت

335
00:37:10,130 --> 00:37:11,450
. لاتأسف -
حضرة الرقيب ؟ -

336
00:37:11,680 --> 00:37:14,060
نعم ؟ -
أتظّنها بطاقة عودة إلى الديار ؟ -

337
00:37:14,340 --> 00:37:17,650
. ربّما -
. اللعنة وصلت لتويّ إلى هنا -

338
00:37:23,980 --> 00:37:25,210
! مرحباً ياراعي البقر

339
00:37:25,440 --> 00:37:28,640
. أقفل فمك الكبير يا سيلان

340
00:37:28,940 --> 00:37:32,060
. هذا الفتى ظريف -
. لديك فصيلة ألمانيّة كاملة -

341
00:37:32,360 --> 00:37:34,430
. ربما المزيد حضرة النقيب -
أتريد مزيداً من العون ؟ -

342
00:37:34,700 --> 00:37:38,290
! أحتاج إلى الذخائر سيّدي
! والكثير منها والـ تي . إن . تي

343
00:37:38,620 --> 00:37:43,290
! لديّ الـ تي . إن . تي . سيّدي -
! أحسنت أيّها الجنديّ -

344
00:37:47,840 --> 00:37:50,070
. إلهي

345
00:37:50,590 --> 00:37:51,860
هال ! هل أنت مستعدّ ؟

346
00:37:52,090 --> 00:37:54,760
. لا أجد سبيلاً إلى إطلاقه سيّدي

347
00:38:12,780 --> 00:38:15,610
! قصف من الخندق

348
00:38:19,240 --> 00:38:24,760
. بليشا ! نار للتغطيّة . المدفع الثالث هناك
... لورين ، أحضر سلاحين

349
00:38:25,170 --> 00:38:29,280
! واتبعني ...
! مالاركي ، هال ، أنتما . هيا

350
00:38:47,770 --> 00:38:50,920
بدأت تنفد الذخيرة منّي -
وأنت ، مالاركي ؟ -

351
00:38:51,230 --> 00:38:53,140
. حسناً

352
00:38:53,400 --> 00:38:57,630
أتملك مايكفي لأجل المدفع الثالث ؟ -
! سنعرف قريباً ! مالاركي ، هيّا بنا

353
00:38:57,990 --> 00:39:00,110
! توي ! غطّنا

354
00:39:00,370 --> 00:39:01,520
. حسناً يا هال

355
00:39:01,740 --> 00:39:03,860
. أخفض رأسك

356
00:39:04,120 --> 00:39:08,080
! هال ! أترك الـ تي . إن . تي

357
00:39:15,920 --> 00:39:17,320
! قصفٌ من الخندق

358
00:39:23,680 --> 00:39:27,230
. مالاركي ، غطّ الجبهة
! إذهب إلى المدفع . إذهب

359
00:39:58,590 --> 00:40:01,390
! أيّها الرقيب أنا أبحث عن المقرّ العام

360
00:40:01,680 --> 00:40:04,430
هل أنت تمزح ؟
إنه من هذه الجبهة

361
00:40:04,720 --> 00:40:06,760
أتعني وراء ... ؟

362
00:40:09,140 --> 00:40:11,740
! قصفٌ من الخندق

363
00:40:23,700 --> 00:40:25,500
! تي . إن . تي

364
00:40:25,740 --> 00:40:28,380
! تي . إن . تي -
! لا أحتاج إليه

365
00:40:28,660 --> 00:40:31,300
ماذا ؟ -
! لا أحتاج إليه -

366
00:40:32,210 --> 00:40:36,200
! هال -
!هال ؟ -

367
00:40:36,960 --> 00:40:39,920
من أين أتى ؟

368
00:40:42,640 --> 00:40:45,510
! وينترز
! قال هستر إنّك تحتاج إلى ذخائر

369
00:40:45,810 --> 00:40:50,480
! مالاركي
. قدر ماتستطيع للجميع

370
00:40:50,850 --> 00:40:53,890
أتمانع أن تجرّب السريّة د أخذ المدفع التالي

371
00:40:54,190 --> 00:40:56,990
! تفضّلوا -
! هيا بنا ياسرية دوغ -

372
00:40:57,280 --> 00:41:01,030
! فلننل منهم ياسريّة د
! كومبتون -

373
00:41:01,570 --> 00:41:04,210
من هذا ؟ سبيرس ؟ -
! أخرج ! أخرج -

374
00:41:09,700 --> 00:41:12,140
ماذا يفعل خارج الخندق ؟

375
00:41:12,420 --> 00:41:15,330
ماذا يفعل بحقّ الجحيم ؟ -
! فات الأوان -

376
00:41:15,790 --> 00:41:18,100
. يا إلهي

377
00:41:22,220 --> 00:41:23,410
! سيّدي

378
00:41:23,640 --> 00:41:27,340
. واجهت صعوبة في عبور الحقل الأوّل

379
00:41:28,720 --> 00:41:31,360
. يا إلهي -
. نحتاج إليه في المدفع التالي -

380
00:41:31,640 --> 00:41:35,560
! ما أن ينفجر أنسحب . هيّاً -
. أجل سيّدي -

381
00:41:37,230 --> 00:41:42,430
! كومبتون ، راقبهما ثمّ انسحب -
! لورين ! توي ! تحرّكا

382
00:41:50,620 --> 00:41:53,180
! تحرّكا ! تحرّكا ! تحرّكا

383
00:41:53,460 --> 00:41:54,650
. الرشّاشات أولاً

384
00:41:55,710 --> 00:41:58,270
. عودوا إلى مواقعكم الأصليّة

385
00:41:58,550 --> 00:42:02,300
. أيها الجميع حافظوا على قاعدة القصف

386
00:42:06,970 --> 00:42:10,600
! حسناً ّ عودوا إلى الكتيبه ! اذهبوا ! اذهبوا

387
00:42:21,570 --> 00:42:26,040
. كانو 105 لا 99 لقد أعتقناهم وانسحبنا
... هناك ربما

388
00:42:26,410 --> 00:42:29,760
42 40ألمانيّاً تقريباً يشغّلون 3 رشّاشات عيار
. في الخلف

389
00:42:30,080 --> 00:42:31,870
. مرحباً بوباي -
! إنتبهوا ، نحن قادمون -

390
00:42:32,120 --> 00:42:35,000
40؟ -
. أجل سيّدي

391
00:42:35,290 --> 00:42:37,760
... قتلنا 20 تقريباً

392
00:42:38,040 --> 00:42:40,430
. إذاً ربّما بقي منهم 40

393
00:42:40,710 --> 00:42:45,390
أعتقد أنّنا نحتاج إلى المدفعيّة
. أو ربّما قذائف الهاون ستفي بالغرض

394
00:42:58,110 --> 00:43:00,700
أتذهب في أتّجاهي ؟ -
. طبعاً -

395
00:43:01,440 --> 00:43:03,270
. أجل

396
00:43:03,530 --> 00:43:07,160
. إنتبه ، لا تؤذِ نفسك

397
00:43:07,490 --> 00:43:11,200
. جميلة مركبتك يانيكس -
. مأخوذة مباشرة من شاطئ يوتاه -

398
00:43:11,540 --> 00:43:14,970
. يجب أن نشغّلها قبل أن يفتقدوها

399
00:43:21,630 --> 00:43:24,940
أمنت الكتيبة الثانية
. على سانت - ماري - دو - مونت عند الليل

400
00:43:25,260 --> 00:43:30,460
وبدأ عناصر السريّة الرابعة
. ينقلون العداد والعديد إلى الداخل

401
00:43:33,220 --> 00:43:38,140
كان معظم السريّة المظلية 101 بما فيها سريّة إيزي
. لاتزال متفرقة في أنحاء النورماندي

402
00:43:38,520 --> 00:43:43,880
. لم يكن نجاح الإجتياح أكيداً
... كانت لدينا ساعه لنرتاح ونجد الطعام

403
00:43:44,280 --> 00:43:48,870
قبل أن نذهب إلى الجنوب ...
. ونؤمّن على بلدة كولوفيل

404
00:43:52,410 --> 00:43:56,450
. لا أريد الموت في هذه الشاحنة -
! أنت تدوس على ساقيّ -

405
00:43:56,790 --> 00:44:00,910
. ربّاه ! أخرجني من هنا -
. ضوء خفيف

406
00:44:01,250 --> 00:44:03,160
. غارنير ، أقفل هذا الجناح

407
00:44:03,420 --> 00:44:06,330
. فليطهو الألمان طعامهم اللعين بأنفسهم

408
00:44:07,010 --> 00:44:08,840
. كيف الحال يا مالاركي -
. جيّد -

409
00:44:09,090 --> 00:44:10,080
. لايجيد الإرلنديون الطهي

410
00:44:10,300 --> 00:44:12,580
. لايجيد الإرلنديون الطهي

411
00:44:12,850 --> 00:44:17,720
إن كان لديك حجز في مكان آخر
. فيسرّني الذهاب معك

412
00:44:18,100 --> 00:44:21,010
. شكراً -
. تبّاً -

413
00:44:26,110 --> 00:44:29,260
. ربّاه ، دعني أتنفّس

414
00:44:35,740 --> 00:44:38,180
. يا إلهي

415
00:44:38,830 --> 00:44:40,950
. مساء الخير -
. مرحباً سيّدي -

416
00:44:41,210 --> 00:44:45,490
هل مات شيء هنا ؟ -
. أجل ، مؤخّرة مالاركي -

417
00:44:47,050 --> 00:44:51,040
هل من خبر عن الملازم ميهان -
. لا ، ليس بعد

418
00:44:53,640 --> 00:44:56,750
ألا يجعلك هذا قائدنا سيّدي ؟

419
00:44:57,060 --> 00:44:58,780
. أجل صحيح

420
00:45:01,650 --> 00:45:05,640
. سيّدي -
. جو ، الملازم لا يشرب الكحول -

421
00:45:08,030 --> 00:45:10,620
. كان يوماً للسابقات

422
00:45:16,450 --> 00:45:18,280
أليس كذلك يا غارنير ؟

423
00:45:21,540 --> 00:45:23,850
. أجل سيّدي

424
00:45:25,840 --> 00:45:26,910
. طابت ليلتك سيّدي -
. طابت ليلتك

425
00:45:27,130 --> 00:45:28,770
. طابت ليلتك سيّدي -
. طابت ليلتك

426
00:45:29,010 --> 00:45:31,920
حضرة الرقيب ؟ -
. نعم -

427
00:45:32,220 --> 00:45:35,210
. أنا لست من الكواكر

428
00:45:38,100 --> 00:45:41,450
. لعله من المينونين -
ماهو المينونيت ؟ -

429
00:45:45,810 --> 00:45:48,040
! أنت

430
00:45:48,530 --> 00:45:50,160
! ديك

431
00:45:50,400 --> 00:45:55,350
أتذكر الخريطة التي وجدتها ؟
. كانت عليها كل مدافع الألمان في النورماندي

432
00:45:57,490 --> 00:45:59,560
. هنا

433
00:46:01,160 --> 00:46:03,760
. أيّاك اقتناء هرّ

434
00:46:04,040 --> 00:46:06,350
فيمَ تفكّر ؟

435
00:46:06,630 --> 00:46:09,220
. خسرت رجلاً اليوم

436
00:46:09,500 --> 00:46:10,900
. هال

437
00:46:11,130 --> 00:46:14,680
. شكراً . يدعى جون هال . من نيويورك

438
00:46:15,010 --> 00:46:17,400
. قتل اليوم في بريكور

439
00:46:17,680 --> 00:46:20,830
. لم أعرفه -
. بل عرفته -

440
00:46:21,140 --> 00:46:25,210
506 عامل الاسلكي . فريق كرة السلّة الـ
. سريّة آيبل

441
00:46:26,980 --> 00:46:28,890
. كان رجلاً صالحاً

442
00:46:29,150 --> 00:46:33,460
يا إلهي لم يكن سنّه يسمح له
. حتّى بشراء الجعة

443
00:46:37,820 --> 00:46:40,260
. لست جائعاً

444
00:46:41,700 --> 00:46:43,850
. ديك

445
00:46:44,870 --> 00:46:47,340
. أرسلت تلك الخريطة إلى مقرّ السريّة

446
00:46:47,630 --> 00:46:50,540
. أظنّها ستكون نافعة

447
00:47:31,920 --> 00:47:36,950
تلك الليلة شكرت الله
. لأنّه نجّاني عبر ذاك اليوم الجلل

448
00:47:37,340 --> 00:47:41,050
وصلّيت كي أتمكّن من الصمود
. عبر اليوم التالي له

449
00:47:41,890 --> 00:47:45,880
... ولو تمكّنت من العودة إلى دياري

450
00:47:46,270 --> 00:47:49,150
... وعدت الله ونفسي ...

451
00:47:49,440 --> 00:47:53,070
... بأنّني سأجد قطعة أرض هادئة ...

452
00:47:53,400 --> 00:47:57,230
. وأمضي بقيّة حياتي بسلام ...

453
00:48:24,900 --> 00:48:29,900
لأجل تدمير المدافع الألمانيّة في مزرعة بريكور ، منحت الأوسمة التالية
: النجمة البرونزية

454
00:48:30,256 --> 00:48:34,256
، والتر هندركس ، دونالد مالاركي ، جون بليشا
جو توي ، كاروود ليبتون

455
00:48:34,354 --> 00:48:37,300
كليفلند بيتي ، مايرون راني
بوباي ) وين )

456
00:48:37,461 --> 00:48:41,100
النجمة الفضيّة : ( باك ) كومبتون
بيل غارنير ، جيرالد لورين

457
00:48:41,341 --> 00:48:43,900
صليب الخدمة المميزة منح
للملازم وينترز

458
00:48:44,089 --> 00:48:46,500
إنّ أستيلاء سريّة إيزي على المدفعية الألمانية
أصبح قضيّة للتدريس

459
00:48:46,859 --> 00:48:49,400
على الهجوم على موقع ثابت ولاتزال
تعلّم

460
00:48:49,740 --> 00:48:53,289
في المدرسة العسكرية الأميريكية
. في وست بوينت اليوم

461
00:49:00,006 --> 00:49:08,006
: إلى اللقاء في الحلقة القادمة
( كـــــــــــارنـــــــــتــــــــان )
""تعديل التوقيت""
محمد ابوحشيش
0126161575

