1
00:00:14,746 --> 00:00:16,817
إنهم يهاجموننا

2
00:00:16,857 --> 00:00:18,454
تلك المخلوقات

3
00:00:18,494 --> 00:00:20,048
لا أحسبهم بشراً أصلاً

4
00:00:20,088 --> 00:00:22,123
لا يمكننا إيقافهم -
لقد كُسرت الساعة -

5
00:00:22,163 --> 00:00:23,640
إنه قادم

6
00:00:23,680 --> 00:00:27,112
هل سمعتِ ما قلته ؟

7
00:00:27,152 --> 00:00:28,629
أنصت إلي

8
00:00:28,670 --> 00:00:30,783
هناك رجل سيأتي إلى القصر

9
00:00:30,823 --> 00:00:34,211
لقد رعاني طوال حياتي
ولن يتخلى عني الليلة

10
00:00:34,251 --> 00:00:36,287
ما الذي تتحدثين عنه ؟
أي رجل هذا ؟

11
00:00:36,327 --> 00:00:39,237
الرجل الوحيد الذي أحببته سواك

12
00:00:39,277 --> 00:00:42,748
لا وقت لتنفعل الآن
فعليك القيام بواجباتك

13
00:00:42,788 --> 00:00:46,257
أنا خليلتك، فاذهب إلى ملكتك

14
00:00:46,297 --> 00:00:49,415
أنت موجود ؟ أيمكنك سماعي ؟

15
00:00:50,091 --> 00:00:53,279
أحتاجك الآن، لقد وعدتني

16
00:00:53,319 --> 00:00:55,193
! لقد كُسرت ساعة المصطلى

17
00:00:55,233 --> 00:00:56,752
! لقد حان الوقت

18
00:00:56,792 --> 00:00:59,285
! دكتور ! دكتور

19
00:01:29,795 --> 00:01:33,717
الحلقة الرابعة
( فتاة المدفأة )

20
00:01:38,406 --> 00:01:41,689
"بعد مرور 3000 عام"

21
00:01:49,253 --> 00:01:51,922
إنها سفينة فضاء
! هذا رائع

22
00:01:51,962 --> 00:01:53,998
أول رحلة لي، وها أنا ذا
! في سفينة فضاء

23
00:01:54,038 --> 00:01:55,755
تبدو كما لو كانت مهجورة

24
00:01:55,795 --> 00:01:57,668
ألا يوجد أحد على متنها ؟ -
لا، لا شئ هنا -

25
00:01:57,708 --> 00:01:59,462
حسناً، لا شئ خطير

26
00:01:59,502 --> 00:02:01,536
حسناً، ليس خطيراً جداً

27
00:02:01,576 --> 00:02:05,007
... حسناً، سأجري مسحاً سريعاً

28
00:02:05,047 --> 00:02:07,320
تحسباً لوجود أي خطر

29
00:02:07,360 --> 00:02:10,315
إذاً، ما تاريخ اليوم ؟
إلى أي مدى ذهبنا ؟

30
00:02:10,355 --> 00:02:15,100
حوالي ثلاثة آلاف عام في مستقبلكم
يزيدون أو ينقصون

31
00:02:15,140 --> 00:02:16,658
القرن الحادي والخمسون

32
00:02:16,698 --> 00:02:20,367
مجموعة داجمار الشمسية
لقد ابتعدت كثيراً عن منزلك يا ميكي

33
00:02:20,407 --> 00:02:22,601
! بعيد بمجرتين ونصف

34
00:02:22,641 --> 00:02:25,198
مرحباً بك في الكون يا ميكي سميث

35
00:02:25,238 --> 00:02:27,989
هل ترى شيئاً يعجبك ؟

36
00:02:28,029 --> 00:02:32,652
! إنه .. واقعي للغاية -
يا إلهي، يا لها من فوضى -

37
00:02:32,692 --> 00:02:36,205
لابد أنهم أجروا إصلاحات كثيرة

38
00:02:36,244 --> 00:02:39,275
! هذا غريب، انظروا لهذا

39
00:02:39,315 --> 00:02:42,228
كل محركات السداء غير موجودة

40
00:02:42,268 --> 00:02:48,214
السعة القصوى ! هذه السفينة
! بها ما يكفي من الطاقة لإحداث فجوة في الكون

41
00:02:48,254 --> 00:02:50,007
ومع ذلك لا تتحرك

42
00:02:50,047 --> 00:02:54,078
إذاً، فيم تستخدم كل هذه الطاقة ؟ -
أين ذهب أفراد الطاقم ؟ -

43
00:02:54,118 --> 00:02:55,873
سؤال جيد، فلا يوجد أثر
للحياة على متن السفينة

44
00:02:55,913 --> 00:02:59,743
،حسناً، نحن في أعماق الفضاء
فلابد أنهم لم يذهبوا للتدخين خلسة

45
00:02:59,783 --> 00:03:02,575
لا، لقد تحققت من كل قمرات التدخين

46
00:03:02,615 --> 00:03:04,329
هل تشمين هذا ؟

47
00:03:04,369 --> 00:03:07,396
نعم، أحدهم يطبخ -
أنا واثق أن هذا لحم مشوي -

48
00:03:13,782 --> 00:03:18,053
الآن، هذا شئ لا نراه عادة
في سفن الفضاء

49
00:03:18,093 --> 00:03:20,965
القرن الثامن عشر، فرنسي

50
00:03:21,005 --> 00:03:23,757
مدفأة جميلة

51
00:03:23,797 --> 00:03:26,548
ليست صورة طيفية

52
00:03:26,588 --> 00:03:30,741
وليست تقليداً حتى، هذه حقاً
مدفأة ذات جانبين من القرن الثامن عشر بفرنسا

53
00:03:30,780 --> 00:03:33,125
توجد غرفة أخرى هناك

54
00:03:33,925 --> 00:03:35,878
لا يمكن، فهذا هو هيكل
السفينة الخارجي

55
00:03:36,055 --> 00:03:37,577
! مرحباً -
!مرحبا -

56
00:03:38,008 --> 00:03:39,882
ما اسمكِ ؟ -
رينيت -

57
00:03:39,913 --> 00:03:41,910
رينيت ؟ هذا اسم جميل

58
00:03:41,950 --> 00:03:44,141
هلا أخبرتني، أين أنتِ
الآن يا رينيت ؟

59
00:03:44,181 --> 00:03:49,210
في غرفة نومي -
وأين هي، أين تعيشين يا رينيت ؟ -

60
00:03:49,250 --> 00:03:52,402
باريس، بالطبع -
باريس ! صحيح -

61
00:03:52,442 --> 00:03:55,555
سيدي، ما الذي تفعله في مدفأتي ؟

62
00:03:55,595 --> 00:03:58,981
مجرد ... صيانة دورية للمدفأة

63
00:03:59,021 --> 00:04:03,931
هل تستطيعين إخباري أي عام هذا ؟ -
بالطبع أستطيع ! إنه العام 1727 -

64
00:04:03,971 --> 00:04:06,204
صحيح، جميل، هذا من اعوامي المفضلة

65
00:04:06,244 --> 00:04:09,673
لكن أغسطس سيكون سيئاً
أنصحكِ بالبقاء في البيت

66
00:04:09,713 --> 00:04:11,911
حسناً، هذا كل شئ الآن
شكراً على مساعدتكِ

67
00:04:11,951 --> 00:04:14,263
اتمنى أن تستمتعين ببقية النار
ليلة سعيدة

68
00:04:14,303 --> 00:04:16,217
ليلة سعيدة، يا سيدي

69
00:04:16,257 --> 00:04:18,534
! قلت أن هذا هو القرن الحادي والخمسين

70
00:04:18,574 --> 00:04:22,720
كما قلت أيضاً، أن السفينة تولد طاقة
تكفي لإحداث ثقب في الكون، وأظننا قد وجدنا الثقب

71
00:04:22,760 --> 00:04:25,211
لابد أن هذا ممر زمكاني مؤقت

72
00:04:25,720 --> 00:04:27,627
وما هذا ؟ -
لا أعرف، لقد اخترعته تواً -

73
00:04:27,667 --> 00:04:29,140
"لم أرد أن أقول "باب سحري

74
00:04:29,180 --> 00:04:34,349
"وعلى الجانب الآخر من "الباب السحري
توجد فرنسا في العام 1727 ؟

75
00:04:34,972 --> 00:04:36,323
حسناً، لقد كانت تتحدث الفرنسية

76
00:04:36,363 --> 00:04:39,872
وبلهجة هذا الزمن أيضاً -
كانت تتحدث الإنجليزية، لقد سمعتها -

77
00:04:39,912 --> 00:04:41,909
كانت هذه التارديس تترجم لك -
! حتى الفرنسية -

78
00:04:41,949 --> 00:04:43,622
! بلى

79
00:04:43,662 --> 00:04:45,507
! وجدتك -
! دكتور -

80
00:05:11,068 --> 00:05:16,514
! لا بأس، لا تصرخي، هذا أنا
! رجل المدفأة، انظري

81
00:05:18,650 --> 00:05:21,083
كنا نتحدث منذ برهة
وكنت في مدفأتكِ

82
00:05:21,123 --> 00:05:26,523
سيدي، كان هذا منذ أسابيع، بل شهور -
! حقاً -

83
00:05:29,781 --> 00:05:32,612
لابد أنه ممر سائب

84
00:05:32,652 --> 00:05:36,640
على أحد ما أن يصلحه -
من أنت، وماذا تفعل هنا ؟ -

85
00:05:39,594 --> 00:05:41,111
حسناً، هذا مخيف

86
00:05:41,151 --> 00:05:42,743
أتخاف من ساعة مكسورة ؟

87
00:05:42,783 --> 00:05:45,059
،نعم، خائف قليلاً
خائف قليلاً جداً

88
00:05:45,099 --> 00:05:48,251
... لأنه طالما أن هذه الساعة مكسورة

89
00:05:48,290 --> 00:05:50,705
... وهي الساعة الوحيدة بالغرفة

90
00:05:53,527 --> 00:05:55,321
فما هذا إذاً ؟

91
00:05:57,944 --> 00:06:00,458
لأن هذه ليست بساعة

92
00:06:00,498 --> 00:06:02,613
هذا واضح من صوت الصدى

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,134
ضخم جداً

94
00:06:05,807 --> 00:06:10,672
أعتقد أنه ستة أقدام ... بحجم إنسان

95
00:06:10,711 --> 00:06:14,819
ما هو ؟ -
... لنفكر -

96
00:06:14,859 --> 00:06:17,370
،لو كنتِ شيئاً يصدر صوت تكتكة وتختبأين
... في غرفة نوم أحدهم، فسيكون أول شئ تفعلينه

97
00:06:17,410 --> 00:06:21,334
هو كسر الساعة، لأنه لا أحد يلاحظ
صوت ساعة واحدة، لكن ساعتين ؟

98
00:06:23,595 --> 00:06:26,832
ربما يجدر بكِ التساؤل عما
إذا ما كنتِ وحدكِ حقاً

99
00:06:29,900 --> 00:06:31,574
فلتبقي على السرير
في منتصفه تماماً

100
00:06:31,614 --> 00:06:33,947
لا تضعي يديكِ او رجليكِ
! قرب الأطراف

101
00:06:58,381 --> 00:07:01,334
رينيت، لا تنظري خلفكِ

102
00:07:03,371 --> 00:07:05,665
فلتبقي في مكانكِ بالضبط

103
00:07:11,387 --> 00:07:12,943
اثبتي، ودعين أرى

104
00:07:15,738 --> 00:07:17,498
كنت تفحص مخها ؟

105
00:07:19,010 --> 00:07:21,922
،ماذا ؟ هل اجتزت مجرتين ونصف
وآلاف السنوات لتفحص مخ طفلة فحسب ؟

106
00:07:21,962 --> 00:07:26,066
ما الموجود بمخ طفلة صغيرة
ويستحق ثقب الكون لأجله ؟

107
00:07:26,106 --> 00:07:27,781
لا أفهم

108
00:07:27,821 --> 00:07:29,777
هل يريدني ؟

109
00:07:29,817 --> 00:07:32,489
هل تريدني ؟

110
00:07:32,529 --> 00:07:34,047
ليس بعد، فأنتِ غير مُكتملة

111
00:07:34,087 --> 00:07:35,601
غير مُكتملة ؟

112
00:07:35,641 --> 00:07:37,636
ماذا تعني بهذا ؟

113
00:07:37,676 --> 00:07:41,361
فلتجب على أياً منا، ماذا تعني
بغير مكتملة ؟

114
00:07:44,858 --> 00:07:47,610
! احترس يا سيدي

115
00:07:47,649 --> 00:07:50,682
إنه مجرد كابوس يا رينيت، لا تقلقي
الجميع يرون الكوابيس

116
00:07:50,722 --> 00:07:55,110
حتى الوحوش بأسفل الأسرة ترى
الكوابيس، أليس كذلك أيها الوحش ؟

117
00:07:55,150 --> 00:07:59,074
وأي شئ تراه الوحوش في كوابيسها ؟ -
! أنا -

118
00:08:02,409 --> 00:08:04,135
! دكتور

119
00:08:14,378 --> 00:08:16,611
! ممتاز ! بندقية ثلج

120
00:08:16,651 --> 00:08:18,558
بل هي طفاية حريق -
من أين أتى ذلك الشئ ؟ -

121
00:08:18,772 --> 00:08:21,284
من هنا -
لم يرتدي هكذا إذاً ؟ -

122
00:08:21,324 --> 00:08:24,274
لأنه كان في رحلة لفرنسا
وهذا نوع من أساليب التمويه

123
00:08:24,314 --> 00:08:27,785
سترة جميلة، لكن الوجه ليس كذلك

124
00:08:27,825 --> 00:08:30,488
! يالجمالك

125
00:08:32,332 --> 00:08:34,524
! لا، حقاً، أنت شديد الجمال

126
00:08:34,564 --> 00:08:37,278
! أنظروا إلى هذا
! ميكانيكا عصر الفضاء

127
00:08:37,317 --> 00:08:39,349
! أنا أحبه ! إنه رائع

128
00:08:39,389 --> 00:08:41,944
... حقاً، أعني هذا من قلبي

129
00:08:41,984 --> 00:08:49,007
وبالمناسبة، فسيكون من الجُرم
... والإثم أن أقوم بتفكيك

130
00:08:49,047 --> 00:08:51,540
! لكن هذا لن يمنعني

131
00:08:56,744 --> 00:08:58,569
هذا انتقال آني قصير المدى
لن يبتعد كثيراً، ربما لا يزال على السفينة

132
00:08:58,776 --> 00:09:00,824
ما هو ؟ -
! لا تحاولا البحث عنه -

133
00:09:01,060 --> 00:09:03,637
أين تذهب ؟ -
سأعود فوراً -

134
00:09:09,193 --> 00:09:10,950
قال ألاّ نحاول البحث عنه

135
00:09:10,990 --> 00:09:12,505
نعم، لقد قال هذا

136
00:09:16,969 --> 00:09:20,036
! ها قد فهمت

137
00:09:23,992 --> 00:09:26,346
رينيت ؟

138
00:09:26,385 --> 00:09:27,901
أطمئن عليكِ فحسب

139
00:09:38,913 --> 00:09:41,865
! مرحباً

140
00:09:41,905 --> 00:09:44,578
كنت أبحث عن رينيت فحسب

141
00:09:44,618 --> 00:09:48,167
هذه لا تزال غرفتها، صحيح ؟

142
00:09:48,206 --> 00:09:50,804
فقد كنت غائباً، ولست واثقاً منذ متى

143
00:09:50,844 --> 00:09:53,552
! رينيت ؟ جاهزون للذهاب

144
00:09:53,592 --> 00:09:56,380
اذهبي للعربة يا أمي
وسألحق بكِ

145
00:09:59,657 --> 00:10:04,523
أظن أنه من المعتاد أن يكون
الصديق الخيالي في الطفولة فحسب

146
00:10:04,562 --> 00:10:07,475
يجب أن أهنئك على ثباتك

147
00:10:07,515 --> 00:10:11,745
! رينيت ! .. حسناً

148
00:10:11,785 --> 00:10:14,138
! يا إلهي ! لكم كبرتِ

149
00:10:14,178 --> 00:10:17,410
ولا يبدو عليك التقدم في العمر
ولو ليوم واحد

150
00:10:17,450 --> 00:10:20,043
هذه فظاظة جمة منك

151
00:10:20,083 --> 00:10:22,755
صحيح، نعم، آسف

152
00:10:25,109 --> 00:10:27,982
اسمعي، من اللطيف الحديث إليكِ
لكن يجب أن أذهب

153
00:10:28,022 --> 00:10:30,971
فلا تريدين لأمكِ أن تجدكِ بصحبة
رجل غريب، أليس كذلك ؟

154
00:10:31,011 --> 00:10:33,923
! غريب ؟ أنت لست بغريب عليّ

155
00:10:33,963 --> 00:10:35,999
فأنا أعرفك منذ كنت في السابعة

156
00:10:36,039 --> 00:10:38,392
نعم، أعتقد هذا

157
00:10:38,432 --> 00:10:40,039
فقد اتخذت أنا طريقاً أسرع

158
00:10:44,457 --> 00:10:49,843
تبدو لي أنك من لحم ودم، لكن هذا سُخف
فعقلي يخبرني أنك لا يمكن أن تكون حقيقياً

159
00:10:49,883 --> 00:10:53,554
لا أنصحكِ بالاستماع لصوت العقل

160
00:10:53,594 --> 00:10:55,227
يا آنسة ؟

161
00:10:55,267 --> 00:10:57,142
لقد بدأ صبر أمك في النفاذ

162
00:10:57,182 --> 00:10:59,777
! لحظة واحدة

163
00:10:59,817 --> 00:11:01,530
لدي الكثير من الأسئلة

164
00:11:01,570 --> 00:11:03,540
ولن يكفي الوقت

165
00:11:13,298 --> 00:11:14,853
! آنسة پواسون

166
00:11:26,185 --> 00:11:27,661
پواسون

167
00:11:29,537 --> 00:11:31,888
! رينيت پواسون ! لا

168
00:11:31,928 --> 00:11:33,764
! لا، لا، لا

169
00:11:33,804 --> 00:11:36,161
! مستحيل ! رينيت پواسون
!التي ستصبح سيدة النجوم ؟

170
00:11:36,201 --> 00:11:39,194
! وبعدها ستكون خليلة لويس الخامس عشر
! ملكة فرنسا غير المتوجة

171
00:11:39,234 --> 00:11:44,794
،ممثلة، وفنانة، وموسيقية، وراقصة
وغانية، وبستانية رائعة

172
00:11:46,408 --> 00:11:48,762
من أنت بحق الجحيم ؟

173
00:11:48,802 --> 00:11:52,647
أنا الدكتور ! وقد قبّلت
! مدام دي پمپادور للتو

174
00:11:57,183 --> 00:11:59,176
روز ؟

175
00:11:59,216 --> 00:12:02,048
! ميكي ؟ كل مرة ! كل مرة

176
00:12:02,087 --> 00:12:04,323
! القاعدة الأولى .. لا تّجول بعيداً

177
00:12:04,363 --> 00:12:07,263
دائماً ما أخبرهم بالقاعدة الأولى
يمكن لأي شئ أن يكون موجودأً في هذه السفينة

178
00:12:26,742 --> 00:12:28,786
هل تنظر إلي ؟

179
00:12:31,858 --> 00:12:33,709
! أنظري إلى هذا

180
00:12:36,057 --> 00:12:38,570
هذه عين

181
00:12:38,610 --> 00:12:41,353
! هذه عين حقيقية

182
00:12:56,286 --> 00:12:58,635
ما هذا ؟

183
00:12:58,675 --> 00:13:01,788
ما هذا بالمنتصف ؟
يبدو كما لو كان مربوطاً

184
00:13:01,828 --> 00:13:03,583
! إنه قلب

185
00:13:03,623 --> 00:13:07,513
ميكي، إنه قلب بشري

186
00:13:09,727 --> 00:13:11,237
روز ؟

187
00:13:16,858 --> 00:13:18,351
هلا توقفت عن ملاحقتي ؟

188
00:13:18,513 --> 00:13:19,757
! أنا لست بأمك

189
00:13:24,997 --> 00:13:27,826
إذاً، فقد جئت من هنا 
أليس كذلك أيها الصغير ؟

190
00:13:33,693 --> 00:13:36,197
أنتِ خبيثة جداً يا كاثرين

191
00:13:37,708 --> 00:13:42,678
بمناسبة الحديث عن الخُبث، فقد سمعت
أن مدام دو شاتورو مريضة وعلى وشك الموت

192
00:13:42,718 --> 00:13:45,431
نعم، أنا حزينة لهذا

193
00:13:45,471 --> 00:13:50,140
حقا! ! لا أجد نفسي كذلك إطلاقاً

194
00:13:50,180 --> 00:13:55,046
وهكذا سيتوجب على الملك الحصول
على محظية جديدة، وأنتِ تحبينه بالطبع

195
00:13:55,086 --> 00:13:58,557
إنه الملك، وأحبه من كل قلبي

196
00:13:58,597 --> 00:14:00,602
وأتطلع قدماً للُقياه

197
00:14:03,384 --> 00:14:07,215
هل توجد مشكلة يا عزيزتي ؟

198
00:14:07,255 --> 00:14:08,816
لا، لا مشكلة

199
00:14:10,461 --> 00:14:13,036
كل نسوة باريس يعرفن طموحكِ

200
00:14:13,076 --> 00:14:14,403
وكل نسوة باريس يشاركنني ذات الطموح

201
00:14:14,607 --> 00:14:17,633
 تعرفين بالطبع أن الملك سيذهب
... إلى يوتري بول لحضور حفل زفاف

202
00:14:23,527 --> 00:14:24,680
ربما لم يكن هذا قلباً حقيقياً

203
00:14:25,040 --> 00:14:26,992
بالطبع كان حقيقياً

204
00:14:29,061 --> 00:14:30,144
هل هذا طبيعي بالنسبة لكِ ؟

205
00:14:30,350 --> 00:14:33,131
هل هذا شئ معتاد ؟ -
... الحياة مع الدكتور يا ميكي -

206
00:14:33,232 --> 00:14:34,790
لا شئ معتاد فيها

207
00:14:35,485 --> 00:14:38,414
هذه فرنسا مجدداً 
بوسعنا رؤية فرنسا

208
00:14:39,115 --> 00:14:40,972
أعتقد أننا ننظر عبر مرآة

209
00:14:43,518 --> 00:14:45,990
يا إلهي، أنظري لهذا الشخص
من يحسب نفسه ؟

210
00:14:46,030 --> 00:14:47,584
ملك فرنسا

211
00:14:47,624 --> 00:14:50,695
لقد جاء، ما الذي كنت تفعله ؟ -
 هذا وذاك -

212
00:14:50,735 --> 00:14:55,245
أصبحت الصديق الخيالي لنبيلة فرنسا
... المُقبلة، وقاتلت رجلاً ميكانيكياً

213
00:14:55,285 --> 00:14:56,793
و .. قابلت حصاناً 

214
00:14:57,814 --> 00:14:59,331
ماذا يفعل الحصان في مركبة فضائية ؟

215
00:14:59,450 --> 00:15:03,231
ميكي، وماذا تفعل فرنسا ما قبل الثورة
في سفينة فضاء ؟ هل الحصان أغرب من هذا ؟

216
00:15:03,467 --> 00:15:07,093
أترون ؟ إنهم في كل مكان 
في كل مكان في السفينة

217
00:15:07,133 --> 00:15:09,685
بوابات عبر التاريخ

218
00:15:09,725 --> 00:15:11,457
لكن ليس أي تاريخ قديم 

219
00:15:11,661 --> 00:15:15,151
تاريخها هي 
نوافذ زمنية

220
00:15:15,191 --> 00:15:17,985
مُرتبة بقصد عبر حياة 
امرأة واحدة محددة

221
00:15:18,025 --> 00:15:23,213
سفينة فضاء من القرن الحادي والخمسون
! تتلصص على امراة من القرن الثامن عشر

222
00:15:23,252 --> 00:15:25,007
لماذا ؟ -
من هي ؟ -

223
00:15:25,046 --> 00:15:26,219
! جان أنطوانيت پواسون -

224
00:15:26,466 --> 00:15:29,989
معروفة لدى أصدقائها باسم رينيت 
واحدة من أعظم النساء بالتاريخ

225
00:15:30,029 --> 00:15:31,984
إذاً، فهي تخطط لتصبح الملكة ؟

226
00:15:32,024 --> 00:15:35,574
لا، فلديه ملكة بالفعل
إنها تخطط لتصبح خليلته 

227
00:15:35,614 --> 00:15:40,045
لقد فهمت، مثل غادة الكاميليا

228
00:15:40,085 --> 00:15:42,251
أعتقد أن هذه هي الليلة 
التي التقيا فيها

229
00:15:42,870 --> 00:15:44,188
ليلة يوتري بول

230
00:15:44,808 --> 00:15:49,068
وبسرعة شديدة ستصبح محظيته الرسمية
وستحصل على غرفتها الخاصة بالقصر

231
00:15:49,298 --> 00:15:52,140
وعلى لقبها الخاص أيضاً
مدام دو پمبادور

232
00:15:56,919 --> 00:15:58,674
لابد أن الملكة قد أحبتها

233
00:15:58,714 --> 00:16:01,829
صحيح، لقد توافقتا بصورة جيدة

234
00:16:01,869 --> 00:16:04,299
! زوجة الملك مع عشيقته -
 .. فرنسا -

235
00:16:04,339 --> 00:16:06,105
إنه كوكب مختلف

236
00:16:11,402 --> 00:16:14,708
منذ متى وأنت تقف عندك ؟
! أظهر نفسك

237
00:16:18,183 --> 00:16:21,738
مرحباً رينيت، لكم يمضي الوقت سريعاً -
! رجل المدفأة -

238
00:16:29,113 --> 00:16:31,828
ماذا يفعل ؟ -
 يعاود تشغيل نفسه -

239
00:16:31,868 --> 00:16:33,702
 يقوم بإذابة الثلج -
وماذا بعدها ؟ -

240
00:16:33,742 --> 00:16:35,576
بعدها سيقتل كل من بالغرفة

241
00:16:35,616 --> 00:16:37,448
شئ يأخذ العقل، أليس كذلك ؟

242
00:16:37,488 --> 00:16:40,562
! من أنت ؟ عرّف عن نفسك

243
00:16:40,602 --> 00:16:42,280
مريه أن يُجبني 

244
00:16:42,320 --> 00:16:44,030
ولم سينفذ أمري ؟

245
00:16:44,070 --> 00:16:46,587
لا أدري، لكنه فعلها وأنتِ طفلة

246
00:16:46,627 --> 00:16:49,339
لنرى إذا ما زلتِ تملكين الموهبة

247
00:16:49,379 --> 00:16:51,013
أجب سؤاله

248
00:16:51,053 --> 00:16:54,817
أجب على جمبع الأسئلة الموجهة لك

249
00:16:58,672 --> 00:17:00,229
أنا آلي الإصلاح سبعة

250
00:17:00,269 --> 00:17:02,022
ماذا حدث للسفينة إذاً ؟

251
00:17:02,062 --> 00:17:04,539
فبها الكثير من الأضرار

252
00:17:04,579 --> 00:17:07,252
عاصفة أيوينة
 %فشل بنسبة 82

253
00:17:07,292 --> 00:17:09,686
هذه السفينة لم تتحرك منذ أكثر
من عام، ما سبب هذا ؟

254
00:17:09,726 --> 00:17:12,219
لم تكن لدينا القطع اللازمة

255
00:17:13,712 --> 00:17:16,628
هذا هو السبب دائماً، أليس كذلك ؟
! القطع

256
00:17:16,668 --> 00:17:20,413
ماذا حدث للطاقم ؟ أين هم ؟ -
لم تكن لدينا القطع اللازمة -

257
00:17:20,453 --> 00:17:22,315
يجب أن يكون هناك أكثر من خمسون شخصاً
في سفينتكم، أين ذهبوا ؟

258
00:17:22,856 --> 00:17:24,374
لم تكن لدينا القطع اللازمة

259
00:17:24,624 --> 00:17:27,263
خمسون شخصاً لا يمكن
... ان يختفوا ببساطة

260
00:17:30,468 --> 00:17:34,895
لم تكن لديكم القطع اللازمة
لذا استخدمتم الطاقم

261
00:17:34,935 --> 00:17:37,811
!الطاقم ؟

262
00:17:37,851 --> 00:17:40,604
وجدنا كاميرا بداخلها عين

263
00:17:40,644 --> 00:17:46,466
وكان هناك قلب موصل
إلى ماكينة

264
00:17:46,506 --> 00:17:53,328
إنه يقوم بما صُمم لأجله فحسب 
إصلاح السفينة بأي طريقة بأي شئ موجود

265
00:17:53,368 --> 00:17:55,916
لم يخبره أحد أن الطاقم 
ليس ضمن القائمة

266
00:17:55,956 --> 00:17:58,460
ماذا قلتما بشأن الرائحة
على سطح السفينة ؟

267
00:17:59,872 --> 00:18:04,179
... رائحة طبخ -
 اللحم زائد الحرارة -

268
00:18:04,219 --> 00:18:05,895
لحم مشوي 

269
00:18:07,368 --> 00:18:09,045
لكن ماذا تفعل هنا ؟

270
00:18:09,085 --> 00:18:11,758
لقد فتحت نافذة زمنية
تستهلك طاقة هائلة

271
00:18:11,798 --> 00:18:14,509
فلم أتيت إلى هنا ؟
كان يمكنك الذهاب لمركز التصلح ؟

272
00:18:14,549 --> 00:18:17,024
لكن عوضاً عن هذا أتيت إلى فرنسا
في القرن الثامن عشر، لماذا ؟

273
00:18:17,064 --> 00:18:19,477
تبقت قطعة واحدة

274
00:18:23,686 --> 00:18:25,798
فلم لم تأخذه إذاً ؟

275
00:18:25,838 --> 00:18:27,558
إنها غير مُكتملة

276
00:18:29,114 --> 00:18:30,826
ماذا ؟ إذاً هذه هي الخطة ؟

277
00:18:30,866 --> 00:18:36,612
تستمر بفتح المزيد من النوافذ الزمنية
وتفحص مخها لترى لو كانت قد اكتملت بعد ؟

278
00:18:36,652 --> 00:18:38,605
لماذا هي ؟

279
00:18:39,942 --> 00:18:44,788
لو أن أمامك التاريخ باكمله لتختار منه
فلم هي بالتحديد ؟

280
00:18:44,828 --> 00:18:46,703
نحن متشابهان

281
00:18:46,743 --> 00:18:49,498
! لسنا متشابهين
! هذا غير معقول

282
00:18:49,538 --> 00:18:52,657
 نحن متشابهان -
! أخرج من هنا ! أخرج من هنا حالاً -

283
00:18:52,924 --> 00:18:54,055
! لا يا رينيت

284
00:18:54,682 --> 00:18:56,757
لقد عاد إلى السفينة ! روز، خذي ميكي
... وآرثر واذهبوا ورائه، واتبعوه

285
00:18:56,797 --> 00:18:59,305
لا تقتربوا منه، وراقبوا ما يفعل فحسب -
آرثر ؟ -

286
00:18:59,540 --> 00:19:01,958
 اسم جميل لحصان -
 لا، لن تحتفظ بالحصان -

287
00:19:02,190 --> 00:19:05,234
 لكني أدعكِ تحتفظين بميكي
! والآن، هيا، هيا، هيا

288
00:19:08,164 --> 00:19:12,313
رينيت، عليكِ أن تثقي بي، يجب أن أعرف
ما يريدونه، وهناك طريقة واحدة لفعل هذا

289
00:19:12,353 --> 00:19:14,403
لن تؤلمكِ إطلاقاً

290
00:19:16,105 --> 00:19:18,378
! يا رجل المدفأة

291
00:19:18,418 --> 00:19:20,971
! أنت بداخل عقلي

292
00:19:21,011 --> 00:19:23,205
رينيت يا عزيزتي 

293
00:19:23,245 --> 00:19:25,517
! الفوضى كبيرة هنا

294
00:19:25,556 --> 00:19:27,796
! يا لهذا الدكتور

295
00:19:27,836 --> 00:19:29,310
عن أي شئ تتحدث ؟

296
00:19:29,350 --> 00:19:33,660
،حسناً، مدام دو پمبادور
... ساره جيم سميث .. كليوباترا

297
00:19:33,700 --> 00:19:36,481
 لم يذكر كليوباترا سوى مرة واحدة -
! نعم، لكنه دعاها كليو -

298
00:19:36,721 --> 00:19:37,296
! ميكي

299
00:19:46,064 --> 00:19:50,293
أنت في ذكرياتي
تتجول وسطها 

300
00:19:50,333 --> 00:19:54,256
لو أن هناك ما لا تريدينني أن أراه
فتخيلي باباً وأغلقيه، ولن أنظر

301
00:19:56,835 --> 00:20:00,668
في الحقيقة يوجد باب هناك
ربما تودين إغلاقه

302
00:20:00,707 --> 00:20:02,421
عدة أبواب في الواقع

303
00:20:02,461 --> 00:20:07,810
المشي وسط ذكريات شخص آخر 
هل اعتدت على هذا أبداً ؟

304
00:20:07,850 --> 00:20:09,323
لا أقوم بهذا عادة

305
00:20:09,363 --> 00:20:12,315
كيف لك ان تقاوم هذا ؟ -
كم عمركِ ؟ -

306
00:20:12,355 --> 00:20:16,783
سؤال وقح جداً 
وليس أول المحادثة بمكان له

307
00:20:16,823 --> 00:20:18,620
 هذا مُبشر -
... ليس هذا بسؤالي -

308
00:20:18,660 --> 00:20:20,653
بل سؤالهم
... أنتِ في الثالثة والعشرون

309
00:20:20,692 --> 00:20:22,724
هذا يعني لسبب ما 
أنكِ لستِ كبيرة بما يكفي 

310
00:20:22,764 --> 00:20:27,473
آسف، ربما تتذكرين ذكريات قديمة
هذا من الأعراض الجانبية

311
00:20:27,513 --> 00:20:29,588
يا لها من طفولة وحيدة

312
00:20:29,628 --> 00:20:31,348
ستمر .. إبقي معي

313
00:20:32,858 --> 00:20:35,252
... يا إلهي يا دكتور، ياللوحدة

314
00:20:35,292 --> 00:20:37,006
وحدة شديدة جداً

315
00:20:37,045 --> 00:20:40,521
ماذا تعنين بالوحدة، لم تكوني
وحيدة في حياتكِ من قبل

316
00:20:40,561 --> 00:20:42,794
منذ متى وأنتِ تناديني بالدكتور ؟

317
00:20:42,834 --> 00:20:45,026
! يا له من صبي وحيد

318
00:20:45,066 --> 00:20:47,479
وحيد وقتها، ووحدي الآن

319
00:20:49,015 --> 00:20:52,250
كيف تحتمل هذا ؟ -
كيف فعلتِ هذا ؟ -

320
00:20:52,290 --> 00:20:56,135
عندما يُفتح الباب، يمكنك عبوره
لكلا الجانبين

321
00:20:57,686 --> 00:20:58,908
! دكتور

322
00:20:59,896 --> 00:21:02,127
... يا دكتوري الوحيد

323
00:21:04,041 --> 00:21:07,392
! أرقص معي -
لا أستطيع -

324
00:21:07,586 --> 00:21:09,191
! أرقص معي

325
00:21:09,356 --> 00:21:11,342
هذه هي الليلة التي
ستراقصين فيها الملك

326
00:21:11,567 --> 00:21:13,554
إذاً، فسأثير غيرته أولاً

327
00:21:13,699 --> 00:21:15,947
لا أستطيع -
دكتور -

328
00:21:17,446 --> 00:21:19,183
دكتور من ؟

329
00:21:21,882 --> 00:21:24,846
إنه أكثر من مجرد سر
أليس كذلك ؟

330
00:21:25,390 --> 00:21:26,482
ماذا رأيتِ ؟

331
00:21:28,444 --> 00:21:31,060
... رأيت أنه سيحل الزمن، يا سيد الزمن

332
00:21:31,250 --> 00:21:35,394
الزمن الذي يجب فيه على كل
صبي وحيد أن يتعلم الرقص

333
00:21:47,309 --> 00:21:50,011
ما هذا ؟ ماذا يجري ؟
دكتور ؟

334
00:21:50,051 --> 00:21:52,964
! روز

335
00:21:53,004 --> 00:21:55,357
! سيقومون بتقطيعنا، كما فعلوا بالطاقم

336
00:21:55,397 --> 00:21:57,633
سيقومون بتقطيعنا وتركيب
أجزاءنا في هذه السفينة الغبية

337
00:21:57,673 --> 00:21:59,904
وأين الدكتور ؟
أين السيد الدكتور الآن ؟

338
00:22:00,066 --> 00:22:05,611
! لقد اختفى منذ ساعات، أليس كذلك -
 أنتِ متطابقة -

339
00:22:08,129 --> 00:22:15,844
حسناً، أنصحك بإعادة التفكير في هذا
... لأنني وميكي لم نأتِ لهنا بمفردنا

340
00:22:16,077 --> 00:22:21,095
لا،لا، وصدقني لن تحب
العبث مع سائقنا

341
00:22:26,639 --> 00:22:28,809
هل سمعت عن الدليك من قبل ؟
هل تتذكرهم ؟

342
00:22:29,755 --> 00:22:31,662
... يطلقون على صديقنا اسماً خاصاً

343
00:22:31,823 --> 00:22:34,295
ويحيكون الأساطير حوله

344
00:22:34,335 --> 00:22:34,880
...يطلقون عليه اسم الـ

345
00:22:35,101 --> 00:22:40,038
! بوسعي الرقص طيلة الليل# 
# ! بوسعي الرقص طيلة الليل

346
00:22:40,078 --> 00:22:41,993
.... يطلقون عليه اسم الـ

347
00:22:42,033 --> 00:22:46,262
# ! وأتوسل للمزيد من الرقص#

348
00:22:46,302 --> 00:22:48,579
# ويمكنني أن أفرد جناحيّ #

349
00:22:48,619 --> 00:22:50,084
# ...وأقوم بألف طـ# 
هل قابلتم فرنسيين من قبل ؟

350
00:22:50,524 --> 00:22:54,520
! يا إلهي، هؤلا القوم يعرفون كيف يحتفلون

351
00:22:54,560 --> 00:22:57,632
 حسناً، أنظروا لما جاء فجأة
! العاصفة القادمة

352
00:22:57,672 --> 00:23:01,220
تتحدثين كأمكِ ؟ -
أين كنت ؟ ماذا كنت تفعل ؟ -

353
00:23:01,259 --> 00:23:07,163
حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني
اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين

354
00:23:07,203 --> 00:23:10,280
هل تصدقين أنهم لم يروا موزاً من قبل ؟

355
00:23:10,319 --> 00:23:14,467
فلتأخذي موزاً إلى الحفلات دائماً يا روز
! الموز جميل

356
00:23:14,507 --> 00:23:17,260
! رائع

357
00:23:17,300 --> 00:23:19,093
! إنه أنت

358
00:23:19,133 --> 00:23:21,409
! أنت المفضل لدي

359
00:23:21,449 --> 00:23:23,524
أنت الأفضل ! أتعرف لماذا ؟

360
00:23:23,564 --> 00:23:26,316
! لأنك غبي جداً

361
00:23:26,356 --> 00:23:32,496
أنت السيد غبي غباء أبو الغباء
من بلدة الغباء، غباءستان

362
00:23:32,536 --> 00:23:34,251
! وأبوك أيضاً كذلك

363
00:23:34,291 --> 00:23:36,169
هل تعرفان لم كانوا يفحصون عقل رينيت ؟

364
00:23:37,844 --> 00:23:39,734
! لقراءة عداد المسافات

365
00:23:40,161 --> 00:23:41,965
أرادوا أن يعرفوا كم عمرها

366
00:23:42,213 --> 00:23:45,858
أتعرفان لماذا ؟
لأن عمر هذه السفينة 37 عاماً

367
00:23:46,189 --> 00:23:52,061
وهم يحسبون أنه عندما تصبح رينيت في الـ37
ستكون "كاملة" وعندها سيكون مخها متوافقاً

368
00:23:53,223 --> 00:23:58,350
لأن هذا ما ينقصكم، أليس كذلك ؟
الدائرة الآمرة في حاسوبكم

369
00:23:58,390 --> 00:24:00,465
سفينتكم بحاجة إلى عقل

370
00:24:00,505 --> 00:24:06,608
ولسبب لا يعلمه إلا الله، فلا يوجد
عقل يصلح سوى عقل مدام دو پمبادور

371
00:24:06,648 --> 00:24:08,720
المخ متطابق

372
00:24:08,760 --> 00:24:10,595
متطابق ؟

373
00:24:11,598 --> 00:24:14,480
لو أنكم تصدقون هذا، فستصدقون
أيضاً أن هذا كأس من النبيذ

374
00:24:23,162 --> 00:24:25,075
زيت مضاد للماكينات

375
00:24:25,115 --> 00:24:26,881
" لو أنه يتحرك، فسيتوقف "

376
00:24:31,419 --> 00:24:33,695
حسناً، كفاكما استلقاءاً هكذا

377
00:24:33,735 --> 00:24:35,971
حان الوقت لنطفئ بقية السفينة

378
00:24:36,011 --> 00:24:38,603
هذه الأشياء آمنة الآن ؟ -
نعم، آمنة -

379
00:24:38,643 --> 00:24:40,355
آمنون وأغبياء، هكذا أحبهم

380
00:24:40,395 --> 00:24:41,952
حسناً، من هنا التحكم في 
كافة النوافذ الزمنية 

381
00:24:41,992 --> 00:24:45,582
يجب أن نغلقهم جمبعاً 
أين مقابس زيوس ؟ أين مقابسي ؟

382
00:24:45,622 --> 00:24:47,975
 كانوا معي منذ دقيقة
! كنت أستخدمهم كصنجات موسيقية

383
00:24:48,015 --> 00:24:50,448
لم لم يفتحوا نافذة زمنية ليذهبوا
إلى حيث تكون في الـ37 مباشرة ؟

384
00:24:50,488 --> 00:24:54,000
بسبب الضرر الذي أصاب أجهزتهم، فقد نجحوا
 في العبور للقرن الصحيح، لكن عليهم المحاولة فيما وراء ذلك

385
00:24:54,040 --> 00:24:56,713
لا أستطيع إغلاق النوافذ

386
00:24:56,753 --> 00:24:58,945
لم لا يُغلقون ؟

387
00:24:58,985 --> 00:25:00,900
ما هذا ؟ -
 لا أعرف -

388
00:25:00,940 --> 00:25:03,095
رسالة قادمة ؟ -
ممن ؟ -

389
00:25:03,135 --> 00:25:07,483
تقرير ميداني  
أحدهم لا يزال هناك مع رينيت 

390
00:25:07,523 --> 00:25:10,958
لهذا لا أستطيع إغلاق النوافذ
فقد تجاوز أحدهم النظام

391
00:25:15,343 --> 00:25:16,978
كان هذا ذكياً قليلاً

392
00:25:20,527 --> 00:25:24,837
صحيح، هناك عدة أشياء 
حول هذا الأمر ليست جيدة

393
00:25:24,877 --> 00:25:28,745
رسالة من احد أصدقائكم الصغار ؟
هل تحوي شيئاً مثيراً ؟

394
00:25:28,785 --> 00:25:31,608
إنها مُكتملة، إنها البداية

395
00:25:35,010 --> 00:25:37,123
ماذا يحدث ؟

396
00:25:37,163 --> 00:25:40,397
لابد أن أحدهم قد وجد النافذة الصحيحة
وحان الوقت الآن لإرسال القوات

397
00:25:40,437 --> 00:25:42,645
وهذه المرة سيعودون برأسها

398
00:25:55,000 --> 00:25:57,389
... مدام دو پمبادور
 أرجوكِ ألا تصرخي

399
00:25:57,429 --> 00:26:02,177
! ليس لدينا متسع من الوقت
أتيت لأحذركِ أنهم سيأتون هنا خلال خمس سنوات

400
00:26:02,217 --> 00:26:06,927
خمس سنوات ؟ -
 بعد عيد ميلادكِ السابع والثلاثون -

401
00:26:06,967 --> 00:26:12,151
لا يمكنني إخباركِ بالموعد بدقة
فالأمر عشوائي، لكنهم سيأتون

402
00:26:12,191 --> 00:26:14,425
سيحدث هذا

403
00:26:14,465 --> 00:26:18,295
بالنسبة لنا .. فهو يحدث بالفعل 

404
00:26:18,335 --> 00:26:22,402
آسفة، فشرح الأمر صعب نوعاً
الدكتور يفعل هذا بشكل أفضل

405
00:26:22,442 --> 00:26:25,835
فلتتحدثي بدقة إذاً، وسأنتبه لكلامكِ -
لا يوجد وقت -

406
00:26:25,875 --> 00:26:27,593
هناك خمس سنوات

407
00:26:27,633 --> 00:26:29,745
بالنسبة لكِ، لكن لا أملك خمس دقائق

408
00:26:29,785 --> 00:26:32,073
إذاً، فلتختصري كلامكِ

409
00:26:34,330 --> 00:26:39,994
هناك ... مركبة 

410
00:26:40,034 --> 00:26:42,589
سفينة، سفينة سماوية

411
00:26:42,629 --> 00:26:47,335
وهي مليئة بـ... حسناً، مليئة بكِ

412
00:26:47,375 --> 00:26:53,520
أجزاء مختلفة من حياتكِ، في غرف
مختلفة مبعثرة، أخبرتكِ أن ألأمر معقد، آسفة

413
00:26:53,560 --> 00:26:57,309
... هناك مركبة في عالمكِ

414
00:26:57,349 --> 00:27:00,701
وفيها أيام من حياتي مرصوصة
... كانها فصول كتاب

415
00:27:01,001 --> 00:27:05,250
وبهذا يتمكن من العبور من واحد إلى
... آخر، بدون التقدم في العمر

416
00:27:05,290 --> 00:27:09,834
بينما علي أنا كمسافرة مُرهقة
أن أتخذ الطريق الأبطأ

417
00:27:09,874 --> 00:27:12,666
! كان محقاً بشأنكِ

418
00:27:12,706 --> 00:27:14,942
إذاً ! فستعود تلك المخلوقات
في خلال خمس سنوات 

419
00:27:14,982 --> 00:27:17,734
ماذا عليّ أن أفعل ؟ -
 الدكتور يقول أن تدعيهم يتحدثون -

420
00:27:17,774 --> 00:27:20,288
فهم مُصممين ليستجيبوا لكِ

421
00:27:20,328 --> 00:27:23,939
لن يمكنكِ إيقافهم، لكن ربما
يمكنكِ تعطيلهم قليلاً

422
00:27:24,217 --> 00:27:24,967
حتى ماذا ؟

423
00:27:25,002 --> 00:27:27,190
حتى يتمكن الدكتور من القدوم

424
00:27:27,229 --> 00:27:29,703
سيأتي إذاً ؟ -
لقد وعد بهذا -

425
00:27:29,743 --> 00:27:33,332
لكنه لا يستطيع إخباري
بهذا الوعد بنفسه ؟

426
00:27:33,372 --> 00:27:37,601
سيكون موجوداً عندما تحتاجينه
هذه هي الطريقة التي سيحدث بها الأمر

427
00:27:37,641 --> 00:27:39,876
لطالما كانت هذه هي الطريقة

428
00:27:39,915 --> 00:27:42,949
الوحوش والدكتور

429
00:27:42,989 --> 00:27:45,621
يبدو أنه لا يمكن الحصول 
على واحد دون الآخر

430
00:27:45,661 --> 00:27:47,853
أعرف هذا

431
00:27:47,893 --> 00:27:52,800
الحقيقة أنه لم يكن مُفترضاً 
بكِ الحصول على أي منهما

432
00:27:52,840 --> 00:27:56,151
هذه المخلوقات تعبث بالتاريخ

433
00:27:56,191 --> 00:27:59,502
 لم يكن مُفترضاً بأي من هذا أن يحدث لكِ -
!مُفترضاً أن يحدث ؟ -

434
00:27:59,542 --> 00:28:01,139
ما معنى هذا ؟

435
00:28:01,179 --> 00:28:05,925
لقد حدث يا طفلتي، ولم أكن
لأقبل أن يحدث بشكل آخر

436
00:28:05,964 --> 00:28:09,604
فيمكن للمرء أن يحتمل عالماً 
من الشياطين في سبيل ملاك


437
00:28:12,908 --> 00:28:16,100
روز ؟ روز ؟

438
00:28:16,140 --> 00:28:18,015
روز ؟

439
00:28:18,055 --> 00:28:19,929
النافذة الزمنية المطلوبة 

440
00:28:19,969 --> 00:28:21,769
لقد وجدناها، كانت أمامنا طوال الوقت

441
00:28:25,351 --> 00:28:27,227
! لا، لا يمكنكِ الذهاب هناك

442
00:28:27,267 --> 00:28:28,738
! سيغضب الدكتور

443
00:28:35,605 --> 00:28:37,639
إذاً، فهذا هو عالمه

444
00:28:39,723 --> 00:28:42,627
ما كان هذا ؟ -
 النافذة الزمنية -

445
00:28:42,667 --> 00:28:45,500
لقد أعد الدكتور قناة سمعية -
... هذه الصرخات -

446
00:28:45,540 --> 00:28:47,614
أهذا هو مستقبلي ؟

447
00:28:47,654 --> 00:28:49,211
نعم، أنا آسفة

448
00:28:49,251 --> 00:28:52,083
إذاً، فيجب أن أتخذ الطريق الأبطأ

449
00:28:52,123 --> 00:28:54,477
أنت موجود ؟ هل تسمعني ؟

450
00:28:54,517 --> 00:28:58,660
 أحتاجك الآن، لقد وعدتني، ! لقد كُسرت
! ساعة المصطلى ! لقد حان الوقت

451
00:28:58,699 --> 00:29:01,893
 هذا صوتي -
 هيا يا روز، علينا الذهاب -

452
00:29:01,933 --> 00:29:04,960
! هناك مشكلة -
! إمنحني دقيقة واحدة -

453
00:29:11,390 --> 00:29:15,219
أنتِ بخير ؟ -
لا، أنا في شدة الخوف -

454
00:29:15,259 --> 00:29:18,012
لكن نحن الاثنين نعرف
أليس كذلك يا روز ؟

455
00:29:18,052 --> 00:29:20,555
الدكتور يستحق تحمل الوحوش لأجله

456
00:29:27,627 --> 00:29:30,620
" ! دكتور ! دكتور" 

457
00:29:46,655 --> 00:29:48,089
! دكتور

458
00:29:48,129 --> 00:29:51,405
! علينا الذهاب
 لن يأتي أحد لنجدتنا

459
00:29:59,586 --> 00:30:02,881
أنتِ مُكتملة
ستأتين

460
00:30:10,913 --> 00:30:15,057
! إذاً فقد وجدتها -
 لقد سدوها، لكيلا ألحق بهم -

461
00:30:15,097 --> 00:30:17,892
إلى أين نذهب ؟ -
 الناقل الآني ذو مدى قصير -

462
00:30:17,932 --> 00:30:20,604
علينا الاقتراب من البوابة الزمنية

463
00:30:20,644 --> 00:30:22,358
كلامك لا يعني أي شئ

464
00:30:22,398 --> 00:30:23,914
أنت لا شئ

465
00:30:25,911 --> 00:30:28,528
لا أفهم، كيف ذهبوا لهناك ؟ -
... لقد انتقلوا آنياً، وقد رأيِتهم 

466
00:30:28,770 --> 00:30:31,655
طالما أن الرابط بين السفينة وقاعة الرقص
موجود فناقلهم قصير المدى سيعمل جيداً

467
00:30:31,695 --> 00:30:34,564
! سنذهب في التارديس إذاً -
 لا يمكننا، فنحن جزء من الأحداث الآن -

468
00:30:34,799 --> 00:30:36,026
ألا يمكننا اقتحام القاعة فحسب ؟

469
00:30:36,230 --> 00:30:38,119
صفيف فائق من هذه الجهة وزجاج مقوى
من الجهة الأخرى، سنحتاج لشاحنة لاقتحامه

470
00:30:38,159 --> 00:30:40,220
! ليس لدينا شاحنة -
! أعرف أنه ليس لدينا شاحنة -

471
00:30:40,426 --> 00:30:41,740
حسناً، علينا محاولة شئ ما 

472
00:30:41,931 --> 00:30:44,822
لا، لو حطمنا الزجاج فستتحطم 
النافذة الزمنية، ونفقد طريق العودة

473
00:30:44,862 --> 00:30:49,967
! هلّا هدأ الجميع
! من فضلكم

474
00:30:50,007 --> 00:30:54,315
 ما هذه الفوضى
! وتلك الضوضاء الصاخبة

475
00:30:54,355 --> 00:30:57,906
فلتتذكروا من فضلكم أن هذا قصر فيرساي

476
00:30:57,946 --> 00:31:01,176
هذا هو البلاط الملكي
ونحن فرنسيين

477
00:31:06,203 --> 00:31:08,556
لقد اتخذت قراراً

478
00:31:08,596 --> 00:31:11,268
! "وقراري هو "لا

479
00:31:11,308 --> 00:31:13,623
لن أذهب معكم اليوم

480
00:31:13,663 --> 00:31:18,812
فقد رأيت عالمكم ولا أرغب في 
أن أطأه بقدمي مرة أخرى

481
00:31:18,852 --> 00:31:21,185
لا نحتاج لقدمكِ

482
00:31:30,938 --> 00:31:33,809
... تظن انني أخشاك

483
00:31:33,849 --> 00:31:36,203
لكني لا أخشاك ولا حتى الآن

484
00:31:36,243 --> 00:31:40,349
ما أنت إلا كابوس طفولتي

485
00:31:40,389 --> 00:31:42,622
الوحش بأسفل فراشي

486
00:31:42,662 --> 00:31:47,651
ولو أن كابوسي يمكن أن يعود ليؤرقني
فكن واثقاً أن كابوسك أيضاً سيعود

487
00:32:20,445 --> 00:32:22,118
مدام دو پمپادور

488
00:32:22,158 --> 00:32:23,996
تبدين أصغر كل يوم

489
00:32:24,036 --> 00:32:26,069
ماذا يجري بحق الجحيم ؟

490
00:32:27,746 --> 00:32:31,655
هذا حبيبي، ملك فرنسا

491
00:32:31,695 --> 00:32:33,335
حقاً، وأنا سيد الزمن

492
00:32:36,091 --> 00:32:37,612
! وأنا هنا لأصلح الساعة

493
00:32:40,392 --> 00:32:43,580
توقف، لقد انتهى الأمر

494
00:32:43,620 --> 00:32:45,614
لي ولك

495
00:32:45,654 --> 00:32:48,567
ألا يقال أن كسر المرايا
يجلب الحظ السئ لسبع سنين

496
00:32:50,244 --> 00:32:52,243
ماذا عن ثلاثة آلاف سنة

497
00:32:58,065 --> 00:33:00,137
ماذا حدث ؟

498
00:33:00,177 --> 00:33:02,493
أين ذهبت نافذة الزمن ؟

499
00:33:02,533 --> 00:33:04,015
كيف سيعود ؟

500
00:33:21,380 --> 00:33:22,738
لقد كُسر الرابط مع السفينة

501
00:33:22,778 --> 00:33:24,651
لا مجال للعودة

502
00:33:24,691 --> 00:33:28,642
ليس لديكم القطع اللازمة

503
00:33:28,682 --> 00:33:32,110
كم من تكة بقيت في هذا
القلب الميكانيكي ؟

504
00:33:32,150 --> 00:33:36,778
يوم ؟ ساعة ؟ انتهى الأمر

505
00:33:36,818 --> 00:33:39,453
فلتقبل هذا

506
00:33:39,493 --> 00:33:42,285
لن أملاً ساعتك

507
00:33:42,325 --> 00:33:43,807
أنتِ بخير ؟

508
00:33:59,996 --> 00:34:01,847
ماذا حدث لهم ؟

509
00:34:03,348 --> 00:34:06,220
لقد توقفوا 

510
00:34:06,260 --> 00:34:08,105
فلا غرض لديهم الآن

511
00:34:18,788 --> 00:34:21,860
لا يمكننا قيادة التارديس بدونه

512
00:34:21,900 --> 00:34:23,791
كيف سيعود ؟

513
00:34:39,769 --> 00:34:42,801
تعرف أسمائهم جميعاً، أليس كذلك ؟

514
00:34:42,841 --> 00:34:45,715
رأيت ذلك في عقلك

515
00:34:45,755 --> 00:34:46,618
أسماء كل النجوم

516
00:34:46,913 --> 00:34:50,940
وما هي الأسماء، مجرد مُسميات
لا تعني أي شئ

517
00:34:50,980 --> 00:34:53,454
مثل " الدكتور" ؟

518
00:34:53,494 --> 00:34:55,385
 " مثل " مدام دو پمپادور

519
00:34:58,122 --> 00:35:01,234
لطالما تمنيت أن أرى 
تلك النجوم عن قرب

520
00:35:01,274 --> 00:35:03,987
كما تراهم أنت، على ما أظن

521
00:35:04,026 --> 00:35:05,784
من وقت لآخر

522
00:35:05,823 --> 00:35:08,814
من أجل إنقاذي، حبست نفسك

523
00:35:08,853 --> 00:35:11,403
أكنت تعرف أن هذا سيحدث ؟

524
00:35:11,443 --> 00:35:14,798
نعم -
 ومع ذلك جئت -

525
00:35:14,838 --> 00:35:17,388
نعم، لقد جئت، صحيح

526
00:35:17,428 --> 00:35:20,584
! لن أفعل هذا ثانية

527
00:35:20,624 --> 00:35:23,575
كان هناك الكثير من الأبواب
بين عالمي وعالمك

528
00:35:23,615 --> 00:35:25,209
ألا يمكنك استخدام أيأ منهم ؟

529
00:35:25,249 --> 00:35:29,357
صدمة كسر المرآة تسببت في قطع
كل الروابط مع السفينة


530
00:35:29,397 --> 00:35:33,825
أخشى أنه سيكون هناك المزيد من المرايا
المحطمة والمفروشات الممزقة هنا

531
00:35:33,865 --> 00:35:36,139
في أي مكان كان فيه نافذة زمنية

532
00:35:36,179 --> 00:35:38,842
سوف .. سوف أدفع ثمن الأضرار

533
00:35:40,824 --> 00:35:45,195
فكرت الان أنني سأحتاج لنقود
لم أستطع أبداً أن أفهم فكرة النقود

534
00:35:45,235 --> 00:35:48,147
من أين تأتون بالنقود ؟

535
00:35:48,187 --> 00:35:50,660
إذاً، فها أنت ذا 

536
00:35:50,700 --> 00:35:53,212
ملاكي الوحيد

537
00:35:53,252 --> 00:35:55,449
عالق في الطريق البطئ معي

538
00:35:55,488 --> 00:35:58,957
! نعم ! الطريق البطئ

539
00:35:58,997 --> 00:36:00,637
نخب الطريق البطئ

540
00:36:05,862 --> 00:36:10,769
هذا مؤسف، أظنني كنت لأستمتع
بالطريق البطئ

541
00:36:10,809 --> 00:36:13,722
حسناً، لن أذهب لأي مكان

542
00:36:13,762 --> 00:36:15,278
حقاً ؟

543
00:36:16,910 --> 00:36:18,636
خذ يدي

544
00:36:39,451 --> 00:36:42,802
ليس بنسخة، بل هي الأصلية

545
00:36:42,842 --> 00:36:46,324
لقد نقلتها لهنا، بكافة تفاصيلها الدقيقة

546
00:36:47,788 --> 00:36:49,344
المدفأة

547
00:36:52,534 --> 00:36:58,758
! المدفأة التي كانت بغرفة نومكِ
متى قمتِ بهذا ؟

548
00:36:58,798 --> 00:37:00,951
منذ عدة أعوام

549
00:37:00,991 --> 00:37:05,496
على أمل أن يُفتح الباب القديم مجدداً

550
00:37:07,016 --> 00:37:10,412
فالمرء لا يعرف أبداً متى
يحتاج إلى الدكتور

551
00:37:12,362 --> 00:37:15,194
تبدو أنها سليمة، هل تعتقد
أنها لا تزال تعمل ؟

552
00:37:15,234 --> 00:37:17,708
لقد كسرتِ الرابط مع السفينة
عندما نقلتِها 

553
00:37:17,748 --> 00:37:21,149
وهذا يعني انها لم تكن تعمل عندما
تحطمت المرآة، وهذا ما أنقذها

554
00:37:25,485 --> 00:37:27,841
... لكن الرابطة مادية في الأساس

555
00:37:27,881 --> 00:37:30,833
... وهي لا تزال موجودة هنا

556
00:37:31,727 --> 00:37:33,706
... وهذا يعني أنني لو كنت محظوظاً

557
00:37:34,627 --> 00:37:37,920
لو كنت محظوظاً جداً جداً
... جداً جداً

558
00:37:40,192 --> 00:37:42,321
ماذا ؟ -
! الرابطة مفتوحة -

559
00:37:42,361 --> 00:37:47,506
على أحدهم إصلاحها 
! تمني لي التوفيق

560
00:37:48,561 --> 00:37:48,953
لا

561
00:37:53,611 --> 00:37:59,159
مدام دو پمپادور ؟
ألا زلتِ تريدين رؤية تلك النجوم ؟

562
00:37:59,199 --> 00:38:01,832
 اكثر من أي شئ -
 إمنحيني دقيقتين، واحزمي حقيبتكِ -

563
00:38:01,872 --> 00:38:03,509
هل سأذهب لمكان ما ؟

564
00:38:03,549 --> 00:38:06,326
إذهبي للنافذة، واختاري نجمة
أي نجمة

565
00:38:18,902 --> 00:38:21,569
كم انتظرتِ ؟ -
! خمس ساعات ونصف -

566
00:38:21,772 --> 00:38:23,052
! عظيم ! لتفعلي هذا دائماً

567
00:38:23,092 --> 00:38:26,119
أين كنت ؟ -
سأشرح لاحقاً، ادخلا التارديس، وسأتبعكما -

568
00:38:28,520 --> 00:38:31,587
رينيت ؟ أنتِ موجودة ؟ رينيت ؟

569
00:38:43,557 --> 00:38:46,352
رينيت ؟

570
00:38:46,392 --> 00:38:49,144
! مرحباً

571
00:38:49,184 --> 00:38:51,417
لقد فوتّها للتو

572
00:38:51,457 --> 00:38:53,687
ستكون في باريس بحلول السادسة

573
00:38:57,800 --> 00:39:00,511
! يا إلهي

574
00:39:00,551 --> 00:39:02,033
لقد كانت مُحقة

575
00:39:03,585 --> 00:39:06,136
قالت أنه لا يبدو عليك
التقدم في العمر أبداً

576
00:39:06,176 --> 00:39:09,941
مرت عدة سنوات منذ رأيتك آخر مرة
لكن لا أثر ليوم واحد على وجهك

577
00:39:21,777 --> 00:39:24,889
لقد تحدثت عنك عدة مرات

578
00:39:24,929 --> 00:39:27,882
ودائماً ما تمنت لو تزرها ثانية

579
00:39:27,922 --> 00:39:31,074
أنت تعرف النساء

580
00:39:42,359 --> 00:39:44,752
... وها هي ذي

581
00:39:44,792 --> 00:39:47,410
تغادر قصر فيرساي للمرة الأخيرة

582
00:39:49,023 --> 00:39:51,272
كانت في الثالثة والأربعين
فحسب عندما توفيت

583
00:39:52,772 --> 00:39:55,447
صغيرة جداً

584
00:39:55,487 --> 00:39:57,128
صغيرة جداً

585
00:39:58,636 --> 00:40:01,751
تمكن منها المرض في النهاية

586
00:40:01,791 --> 00:40:03,875
لطالما عملت بجد

587
00:40:10,282 --> 00:40:11,803
ماذا تقول ؟

588
00:40:22,054 --> 00:40:24,927
بالتأكيد

589
00:40:24,967 --> 00:40:26,437
هذا صحيح

590
00:40:44,991 --> 00:40:46,877
لم هي ؟

591
00:40:48,782 --> 00:40:52,134
لم اعتقدوا أن بإمكانهم إصلاح السفينة
برأس مدام دو پمپادور ؟

592
00:40:52,174 --> 00:40:54,087
الأرجح أننا لن نعرف أبداً

593
00:40:54,127 --> 00:40:58,674
هناك ضرر هائل في ذاكرة الحاسوب
الأرجح أن الأمور اختلطت عليه

594
00:40:58,714 --> 00:41:03,223
يمكن للتارديس إغلاق النوافذ الزمنية
بما أن الآليين قد ذهبوا الآن

595
00:41:04,066 --> 00:41:05,642
وهكذا لن تتسبب في أي أضرار أخرى

596
00:41:08,690 --> 00:41:10,496
أنت بخير ؟

597
00:41:11,029 --> 00:41:12,518
أنا دائماً بخير

598
00:41:19,287 --> 00:41:22,560
هيا يا روز، حان الوقت لتريني
بقية المكان

599
00:41:42,439 --> 00:41:44,279
... عزيزي الدكتور"

600
00:41:45,790 --> 00:41:51,098
لم يكن الزمن ليبدو أبطأ لي، ومع ذلك"
... أخشى أنني قد دنوت من نهايته

601
00:41:51,137 --> 00:41:57,758
، عقلي يخبرني أننا لن نلتقي ثانية على الأرجح"
... لكن لا أحسب أن علي الإصغاء لصوت العقل

602
00:41:57,797 --> 00:42:02,584
،لقد رأيت العالم بداخل رأسك "
...وأيقنت أن كل شئ ممكن

603
00:42:02,623 --> 00:42:05,296
... فلتسرع إذاً، يا حُبي"

604
00:42:05,336 --> 00:42:09,248
... فأيامي الآن معدودة، وأضعف باستمرار"

605
00:42:09,287 --> 00:42:11,417
" بالتوفيق، يا ملاكي الوحيد "

606
00:43:02,164 --> 00:43:06,683
" سفينة الفضاء "
" مدام دو پمپادور"

607
00:43:14,963 --> 00:43:16,990
( في الحلقة القادمة )

608
00:43:17,282 --> 00:43:19,642
إذاً، هذه هي لندن
... في عالم موازي لعالمنا

609
00:43:19,829 --> 00:43:21,297
حيث كل شئ كما هو
لكن باختلافات قليلة

610
00:43:21,527 --> 00:43:23,026
نحن في اللا مكان

611
00:43:24,406 --> 00:43:26,589
! أناس كثيرون يختفون من الطرقات

612
00:43:26,971 --> 00:43:29,052
! يحدث هذا منذ شهور

613
00:43:29,723 --> 00:43:32,902
ماذا يفعل الجميع ؟ -
... إنها سماعة الأذن -

614
00:43:33,519 --> 00:43:37,927
لقد اجتاز النموذج كل الاختبارات
! يا سيدي ! إنه يعمل

615
00:43:38,172 --> 00:43:40,867
لقد رأيتهم من قبل -
ما هم ؟ -

616
00:43:41,705 --> 00:43:46,318
جلد من المعدن، وجسد لن يشيخ أبداً

617
00:43:46,427 --> 00:43:47,647
السيبرانيون

618
00:43:49,292 --> 00:43:52,648
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

