1
00:00:05,436 --> 00:00:08,555
تم تنسيق موسيقى الأوركسترا
... بواسطة السير رودري فينينج

2
00:00:08,595 --> 00:00:12,467
والسيدة إيفلين بليش واحدة
من عازفي كينجزلين

3
00:00:12,507 --> 00:00:17,505
لذا تابعونا الأسبوع القادم من أجل
المزيد من المسابقات من فريق البرنامج

4
00:00:17,545 --> 00:00:20,983
وها قد وصلنا لنهاية برنامجنا اليوم

5
00:00:21,023 --> 00:00:26,023
جميع العاملين هنا بأليكساندرا بالاس
يتمنون لكم ليلة طيبة

6
00:00:28,771 --> 00:00:31,968
دين بمقدار 200 جنيه

7
00:00:34,766 --> 00:00:36,286
أحتاج لمعجزة

8
00:00:51,911 --> 00:00:54,578
يا لحرص ذلك الرجل
إنه يضحكني بالفعل

9
00:00:55,547 --> 00:00:59,090
ها هو ذا رب البيت -
ريتا، سوف أخرج -

10
00:00:59,619 --> 00:01:00,258
أبي ؟

11
00:01:00,941 --> 00:01:03,978
كم مرة قلت لك يا بني ؟
سأفكر في الأمر

12
00:01:04,018 --> 00:01:09,209
لكن الجميع يشترون أجهزة تلفاز الآن
يا أبي، حتى السيد جالاجار

13
00:01:09,249 --> 00:01:12,006
حسناً، ربما نحضر واحداً لمشاهدة حفل التتويج

14
00:01:12,046 --> 00:01:14,843
هذا لو كنت محظوظاً، سوف نرى

15
00:01:14,883 --> 00:01:18,516
لا تنتظروني -
سمعت أنها يفسدون عقلك -

16
00:01:18,556 --> 00:01:23,314
تذيب مخك بحيث يسيل من أذنيك

17
00:01:23,354 --> 00:01:25,612
! هذا ما تفعله أجهزة التلفاز

18
00:01:47,568 --> 00:01:49,365
سيد ماجباي ؟

19
00:01:49,405 --> 00:01:50,885
يا سيد ماجباي ؟

20
00:01:53,082 --> 00:01:55,278
هل تسمعني يا ماجباي ؟

21
00:01:55,318 --> 00:01:57,007
بلى

22
00:01:58,996 --> 00:02:02,354
لابد من أنني أحلم -
لا، هذا ليس حلماً -

23
00:02:02,394 --> 00:02:05,830
إذاً، فقد جننت -
إطلاقاً، يا عزيزي -

24
00:02:05,870 --> 00:02:09,267
والآن، هل تجلس مستريحاً ؟

25
00:02:09,307 --> 00:02:12,384
جيد، إذاً، فسنبدأ

26
00:02:53,806 --> 00:02:58,825
الحلقة السابعة
( التلفاز )

27
00:03:07,206 --> 00:03:09,724
ظننت أننا كنا سنذهب إلى الستينات

28
00:03:09,764 --> 00:03:13,796
،كما تعلم، عصر السراويل الواسعة
وشعر الصدر

29
00:03:13,836 --> 00:03:17,314
لابد أنكِ تمزحين ! طالما أنكِ تريدين
رؤية إلفيس فعليكِ الذهاب لأواخر الخمسينات

30
00:03:17,354 --> 00:03:21,828
قبل أن يخترعوا البرجر، عندما كان
إلفيس لا يزال يمتلك خصراً

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,845
! لا يوجد أفضل من رؤيته في عزه

32
00:03:31,576 --> 00:03:35,573
هل أوصلكِ يا صغيرتي ؟ -
وهل يوجد خيار آخر يا بابا ؟ -

33
00:03:35,613 --> 00:03:37,570
! هذا رائع يا رجل

34
00:03:37,610 --> 00:03:40,687
! أنتِ تتحدثين بلغة العصر -
... نعم، كما تعرف -

35
00:03:40,727 --> 00:03:44,126
أنا وأمي، وأفلام كليف ريتشارد
في التلفاز في أيام العُطل

36
00:03:44,592 --> 00:03:48,227
كليف ! كنت أعرف أن أمكِ من معجبيه

37
00:03:51,676 --> 00:03:54,996
إلى أين سنذهب ؟ -
استديو إيد سوليفان التلفزيوني -

38
00:03:55,036 --> 00:03:57,593
فقد أدى إلفيس أغنية هاوندوج
في أحد البرامج، برغم الاعتراضات

39
00:03:57,633 --> 00:03:58,891
بقليل من الحظ سيمكننا
أن نلحق به ونراه

40
00:03:59,145 --> 00:04:01,942
.... هذا يعني أن الاستوديو في

41
00:04:02,666 --> 00:04:04,753
ماذا، نيويورك ؟ -
بالضبط -

42
00:04:10,351 --> 00:04:12,530
! يا لروعة نيويورك

43
00:04:12,570 --> 00:04:15,053
حسناً، من الممكن أن تكون هذه نيويورك

44
00:04:15,093 --> 00:04:17,929
أعني، أنها لا تزال تبدو شبيهة
بنيويورك للغاية بالنسبة لي

45
00:04:17,969 --> 00:04:21,326
... كأنها نيويورك اللندنية، أو، لكن

46
00:04:21,366 --> 00:04:22,839
لم كل هذه الأعلام ؟

47
00:04:32,095 --> 00:04:33,736
! شئ مذهل

48
00:04:36,190 --> 00:04:37,748
مذهل، أليس كذلك ؟

49
00:04:37,788 --> 00:04:41,226
! حتى لتظن أنهم معك في نفس الغرفة

50
00:04:41,266 --> 00:04:43,300
من العدل أن أقول أنك كنت محقاً يا تومي

51
00:04:43,340 --> 00:04:47,937
تلفاز جديد، يجب أن يبهجكِ
هذا قليلاً يا ريتا ؟

52
00:04:47,977 --> 00:04:49,573
! فلتبتسمي إذاً

53
00:04:49,613 --> 00:04:52,811
لا أستطيع، لم يعد أي شئ
... كما كان، بعد أن صارت

54
00:04:52,851 --> 00:04:54,405
! توقفي عن هذا الحديث

55
00:04:54,445 --> 00:04:55,925
لكن وجهها، يا إيدي

56
00:04:55,965 --> 00:04:58,245
ماذا حدث لها ؟

57
00:04:58,285 --> 00:05:01,245
! هذا الوجه الفظيع -
! قلت لكِ، توقفي -

58
00:05:06,674 --> 00:05:09,235
! إنها مستيقظة

59
00:05:09,275 --> 00:05:11,832
! أعتقد أنها جائعة

60
00:05:11,872 --> 00:05:15,867
! تفضل يا سيدي
جاهز للتشغيل من أجل المناسبة العظيمة

61
00:05:15,907 --> 00:05:20,383
مناسبة عظيمة ؟ ماذا تعني ؟ -
أين كنت تعيش ؟ في مستعمرة نائية ؟ -

62
00:05:20,423 --> 00:05:22,697
! حفل التتويج بالطبع

63
00:05:22,737 --> 00:05:24,933
وأي تتويج هذا، إذاً ؟

64
00:05:24,973 --> 00:05:28,055
! "ماذا تعني ؟ " التتويج

65
00:05:28,095 --> 00:05:30,967
! إنها الملكة ! الملكة إليزابيث

66
00:05:32,410 --> 00:05:35,527
حقاً ! أهذا هو العام 1953 ؟ -
! كان كذلك بآخر مرة تحققت فيها -

67
00:05:35,567 --> 00:05:39,243
حان الوقت لبعض البذخ والفخامة
! فهذا هو ما نبرع فيه معشر الإنجليز

68
00:05:39,283 --> 00:05:40,840
أنظر إلى كل هوائيات التلفاز هذه

69
00:05:40,880 --> 00:05:42,515
يبدو أن الجميع لديهم مثلها

70
00:05:42,555 --> 00:05:46,754
هذا غريب، كانت جدتي تقول أن التلفاز
كان نادراً وقتها، وكانوا يجتمعون في بيت من لديه واحد

71
00:05:46,794 --> 00:05:50,592
ليس هنا يا صغيرتي، فماجباي
يبيع تلفازاً عجيباً بخمسة جنيهات فحسب

72
00:05:50,632 --> 00:05:54,068
! لكن هذه سنة رائعة، إنها عظيمة

73
00:05:54,108 --> 00:05:59,700
ظهور الألوان الطبيعية، وتسلق
جبل إيفرست، وكل ما لم يكن يُتصور حدوثه

74
00:05:59,740 --> 00:06:04,655
أمة تتخلص من ظلال الحرب
! وتتطلع نحو مستقبل أسعد وأكثر إشراقاً

75
00:06:04,695 --> 00:06:08,129
! ساعدوني أرجوكم ! تيد

76
00:06:08,169 --> 00:06:12,569
! دعوه أرجوكم، هذا زوجي -
ماذا يحدث ؟ -

77
00:06:12,609 --> 00:06:15,894
ماذا تفعلون ؟ -
هذا عمل الشرطة يا سيدي،ابتعد من فضلك -

78
00:06:16,632 --> 00:06:17,457
من هذا الذي يأخذونه ؟
هل تعرفه ؟

79
00:06:17,717 --> 00:06:20,358
لابد أنه السيد جالاجار

80
00:06:22,836 --> 00:06:26,913
هذا يحدث في كل مكان
إنهم يتحولون لوحوش

81
00:06:26,953 --> 00:06:29,070
! تومي ! لا تنبس بكلمة واحدة

82
00:06:29,110 --> 00:06:30,705
! ادخل، حالاً

83
00:06:30,745 --> 00:06:32,388
آسف، الأفضل أن أفعل كما يقول

84
00:06:40,016 --> 00:06:41,745
! لننطلق

85
00:06:45,132 --> 00:06:48,078
عملية كشك السوق
! هيا ! هيا ! هيا

86
00:07:05,912 --> 00:07:08,748
! فقدت أثرهم
كيف هربوا منا ؟

87
00:07:08,788 --> 00:07:13,900
أنا مندهشة لأنهم لم يعودوا ليعتقلوك
بتهمة القيادة المتهورة، هل اجتزت اختبار القيادة ؟

88
00:07:13,940 --> 00:07:16,697
رجال يرتدون الحُلل السوداء ؟
وسيارات شرطة تختفي بلا أثر ؟

89
00:07:16,737 --> 00:07:19,892
هذه انجلترا بعد الحرب
! وليست روسيا الشيوعية

90
00:07:19,932 --> 00:07:24,812
،تحدث ذلك الفتى عن وحوش
ربما يجب أن نعود ونسال الجيران

91
00:07:24,852 --> 00:07:26,489
هذا ما يعجبني فيكِ

92
00:07:26,529 --> 00:07:28,129
تفكيركِ المحليّ

93
00:07:28,169 --> 00:07:30,526
شكراً لك

94
00:07:30,566 --> 00:07:32,778
حسبك، هل كانت هذه إهانة ؟

95
00:07:36,119 --> 00:07:38,436
لقد أكملته

96
00:07:38,476 --> 00:07:41,873
كما أمرتني

97
00:07:41,913 --> 00:07:44,270
هذا لطف شديد منك يا سيد ماجباي

98
00:07:44,310 --> 00:07:47,908
إذاً، هل سترحلين قريباً ؟
هل ستتركينني ؟

99
00:07:47,948 --> 00:07:49,864
سوف نرى

100
00:07:49,904 --> 00:07:52,979
هذا لو كنت ولداً مطيعاً جداً -
أرجوكِ -

101
00:07:53,019 --> 00:07:54,813
أنتِ تحرقينني

102
00:07:54,853 --> 00:07:59,012
بداخلي، وراء عيني، أشعر بالألم

103
00:07:59,052 --> 00:08:01,808
حتى ذكرياتي تؤلمني

104
00:08:01,848 --> 00:08:05,087
أريد للأمور أن تعود
لما كانت عليه فحسب

105
00:08:05,127 --> 00:08:11,841
! لكن عالمك هذا مشغول، مشغول، مشغول
يمضي قدماً صوب عصر جديد تماماً

106
00:08:11,881 --> 00:08:15,635
لن يمكنك العودة أبداً
وهذه مأساتك

107
00:08:15,675 --> 00:08:20,671
لكن الآن ... اقترب الوقت يا ماجباي

108
00:08:20,711 --> 00:08:24,357
ستأتي الساعة، وسيأتي الرجل

109
00:08:27,346 --> 00:08:29,064
أو السيدة

110
00:08:53,438 --> 00:08:55,087
جدتي ؟

111
00:08:56,635 --> 00:08:58,710
جدتي، هذا أنا تومي

112
00:08:58,750 --> 00:09:05,138
... سأدخل يا جدتي، ابتعدي عن الباب فحسب

113
00:09:06,537 --> 00:09:08,297
أنا آسف، لكن يجب أن أدخل

114
00:09:08,337 --> 00:09:10,417
ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟

115
00:09:10,457 --> 00:09:12,891
يجب أن نحاول مساعدتها يا أبي

116
00:09:12,931 --> 00:09:16,253
أعطني هذا المفتاح

117
00:09:16,293 --> 00:09:18,835
قلت : أعطني هذا المفتاح حالاً

118
00:09:24,724 --> 00:09:27,682
لا تظن أنني انتهيت منك

119
00:09:27,722 --> 00:09:33,713
،كل مرة حذرتك فيها، كل مرة
! كل مرة، وأنت تعصاني

120
00:09:33,753 --> 00:09:37,749
لا يمكننا ان نحبسها فحسب -
أعذرني يا حبيبي، أنا أتكلم -

121
00:09:37,789 --> 00:09:40,427
انس ذلك الهراء حول ذهابك إلى الكلية

122
00:09:40,467 --> 00:09:42,659
ستأتي وتعمل معي

123
00:09:42,699 --> 00:09:45,489
وتجرب جهد العمل لمرة في حياتك

124
00:09:45,781 --> 00:09:48,779
يا إلهي، ألن تتوقف أبداً ؟

125
00:09:50,690 --> 00:09:53,291
لا بأس يا حبيبتي ريتا

126
00:09:53,331 --> 00:09:55,207
كل شئ كالمعتاد

127
00:09:55,247 --> 00:09:59,286
والآن هيا لنحيط المنزل بهذه الأعلام
على شرف جلالتها

128
00:09:59,326 --> 00:10:04,497
لكن يا إيدي، ماذا لو أنها تموت ؟ -
! أنا أتكلم -

129
00:10:09,715 --> 00:10:12,995
هذا أفضل
القليل من الصمت

130
00:10:17,664 --> 00:10:19,592
! مرحباً

131
00:10:19,627 --> 00:10:22,380
من أنتما ؟ -
... لنرى، من مظهرك أعتقد أنك رب أسرة -

132
00:10:22,420 --> 00:10:26,857
منزل جميل، وزوجة محترمة، ولابد أنك
شاركت في الحرب، لهذا أنا أمثل الملكة والوطن

133
00:10:26,897 --> 00:10:28,770
أتحقق من الرعايا المقبلين لجلالتها
قبل حلول اليوم العظيم

134
00:10:28,928 --> 00:10:31,392
هل تمانع لو دخلنا ؟
لا بالطبع، لم أظن هذا، شكراً لك

135
00:10:31,488 --> 00:10:36,528
،جميل جداً، إنه آية في النظافة
... يجب أن أهنئكِ يا سيدة

136
00:10:36,568 --> 00:10:41,001
كونلي -
لا بأس يا ريتا، هذا الرجل ممثل محترم للملكة -

137
00:10:41,041 --> 00:10:43,116
أعذر زوجتي، فهي تعشق الثرثرة

138
00:10:43,156 --> 00:10:45,359
حسناً، ربما يجب أن تكثر من الثرثرة

139
00:10:45,399 --> 00:10:48,117
أنا لست مُقتنعاً أنك تؤدي واجبك الوطني

140
00:10:48,157 --> 00:10:51,310
هذه الأعلام، لم لا ترفرف ؟

141
00:10:51,350 --> 00:10:53,750
! هل رأيتِ يا ريتا، ألم أخبركِ بهذا

142
00:10:53,790 --> 00:10:56,223
يجب أن نعلقهم من أجل الملكة والوطن -
أنا آسفة -

143
00:10:56,263 --> 00:10:58,382
هيا علقيها الآن كما يقول السيد -
...انتظر لحظة -

144
00:10:58,422 --> 00:11:01,975
انتظر لحظة، ألا تملك يدين
يا سيد كونلي ؟

145
00:11:02,015 --> 00:11:05,815
يدان كبيرتان، فلماذا تقوم زوجتك بالعمل ؟ -
لأنه من أعمال المنزل، أليس كذلك ؟ -

146
00:11:05,855 --> 00:11:08,532
وهذا يجعله عملاً نسوياً ؟ -
بالطبع -

147
00:11:08,572 --> 00:11:12,129
سيد كونلي، ما جنس الملكة ؟

148
00:11:12,169 --> 00:11:16,475
إنها أنثى -
إذاً، فأنت تقول أن الملكة تقوم بأعمال المنزل ؟ -

149
00:11:19,520 --> 00:11:24,358
لا، إطلاقاً -
! إذاً، فلتبدأ العمل -

150
00:11:24,398 --> 00:11:26,714
حسناً، نعم يا سيدي

151
00:11:26,754 --> 00:11:28,671
ستكون فخوراً بنا يا سيدي

152
00:11:28,711 --> 00:11:33,905
سنضع العلم في اليمين والمنتصف واليسار -
المعذرة يا سيد كونلي، انتظر لحظة -

153
00:11:33,945 --> 00:11:36,071
! هذا العلم خطأ -
أليس صحيحاً ؟ -

154
00:11:36,363 --> 00:11:44,295
لا يُعلق هكذا إلا في البحر -
أنا آسف، أنا أعتذر -

155
00:11:44,335 --> 00:11:48,755
حسناً، لا تكرر الخطأ ثانية
! والآن فلتشرع في العمل

156
00:11:51,009 --> 00:11:53,965
! حسناً إذاً، لنستريح

157
00:11:54,005 --> 00:11:55,522
! ترفيه على حساب جلالتها

158
00:11:55,562 --> 00:11:58,680
! تعرفين الفرق بين الأعلام -
كان أمي تواعد بحاراً -

159
00:11:58,720 --> 00:12:02,717
كنت أعرف هذا، على كل حال
أنا الدكتور وهذه روز، ومن أنت ؟

160
00:12:02,757 --> 00:12:05,663
تومي -
فلتجلس إذاً، يا تومي -

161
00:12:07,233 --> 00:12:09,510
دعنا نشاهد هذا

162
00:12:09,550 --> 00:12:11,511
أعشق التلفاز، ماذا عنك ؟ -
نعم، أعتقد أنه رائع -

163
00:12:11,762 --> 00:12:12,884
رجل طيب

164
00:12:15,779 --> 00:12:20,295
"واصل العمل يا سيد "ك
والآن، أخبريني ما الخطب ؟

165
00:12:20,335 --> 00:12:24,453
هل قلت أنك طبيب ؟ -
بلى، أنا كذلك -

166
00:12:24,493 --> 00:12:28,050
هل يمكنك مساعدتها ؟
! أرجوك ساعدها يا دكتور

167
00:12:28,090 --> 00:12:33,083
... حسبكِ يا ريتا، لا أظن أن السيد يريد أن -
لا، السيد يريد بالتأكيد -

168
00:12:33,123 --> 00:12:35,881
أخبرينا ما الخطب لنساعدكِ

169
00:12:35,921 --> 00:12:40,075
لا بأس، لا بأس، تعالي هنا

170
00:12:40,115 --> 00:12:41,890
! لا بأس

171
00:12:43,429 --> 00:12:45,041
! انتظروا لحظة

172
00:12:45,071 --> 00:12:48,820
أنا أحب وأحترم الملكة
! لكن هذا لا يزال منزلي

173
00:12:48,860 --> 00:12:51,144
!ماذا .. ماذا أفعل بحق الجحيم ؟

174
00:12:51,184 --> 00:12:54,537
والآن، أنصت لي يا دكتور

175
00:12:54,577 --> 00:12:59,894
ربما تملك مؤهلات هامة، لكن ما يدور
! تحت سقف منزلي هو من شأني وحدي

176
00:12:59,934 --> 00:13:02,531
...ليس وهناك أناس يـ -
! أنا أتكلم -

177
00:13:02,571 --> 00:13:05,808
! وأنا لا أنصت

178
00:13:05,848 --> 00:13:09,883
والآن يا سيد كونلي تكون العواقب
وخيمة للغاية لو لم تدعني أساعد

179
00:13:09,923 --> 00:13:13,799
لذا، فأنا آمرك يا سيدي
! أن تخبرني بما يجري

180
00:13:19,353 --> 00:13:22,015
إنها لا تتوقف

181
00:13:23,828 --> 00:13:25,955
لا تتوقف أبداً

182
00:13:27,104 --> 00:13:30,859
أخذنا نسمع قصصاً في كل مكان

183
00:13:30,899 --> 00:13:35,415
أناس قد .. تحولوا
والعائلات تتكتم الأمر لأنهم خائفين

184
00:13:35,455 --> 00:13:39,690
ثم بدأت الشرطة تعرف بالأمر
لا نعرف كيف، لا احد يعرف

185
00:13:39,730 --> 00:13:44,487
،إنه يظهرون فحسب، ويأتون ليأخذوهم
في أي وقت ليلاً أو نهاراً

186
00:13:44,527 --> 00:13:45,761
أرني

187
00:13:50,481 --> 00:13:51,881
جدتي ؟

188
00:13:51,921 --> 00:13:55,692
أنا تومي، لا بأس يا جدتي
لقد أحضرت المساعدة

189
00:14:10,658 --> 00:14:12,706
لقد اختفى وجهها تماماً

190
00:14:15,095 --> 00:14:17,771
لا يوجد أي بقايا حية

191
00:14:17,811 --> 00:14:21,287
جهازها العصبي يوشك على الموت

192
00:14:21,327 --> 00:14:27,441
كما لو أن مخها قد .. مُسح تماماً -
ماذا يمكننا أن نفعل يا دكتور ؟ -

193
00:14:27,481 --> 00:14:31,120
! لا يمكننا إطعامها حتى -
! لدينا صحبة -

194
00:14:31,160 --> 00:14:34,513
! لقد جاءوا من أجلها -
ماذا كانت تفعل قبل أن يحدث هذا ؟ أين كانت ؟ -

195
00:14:34,553 --> 00:14:38,669
! أخبرني، بسرعة ! فكّر -
... إنها لا تغادر البيت، لا تفعل شيئاً سوى -

196
00:14:38,709 --> 00:14:43,223
انتظر لحظة، هناك أسباب هامة
... ورائعة ومعقدة لكي تستمع لي

197
00:14:43,696 --> 00:14:45,720
... السبب الأول -
! دكتور -

198
00:14:47,099 --> 00:14:50,856
! دعها وشانها، أنت تؤلمها -
! أمي -

199
00:14:50,896 --> 00:14:53,108
! دكتور -
! لا تؤذوها -

200
00:14:54,054 --> 00:14:55,610
عودي للداخل يا ريتا -
! لكنها أمي -

201
00:14:55,772 --> 00:14:57,503
! قلت لكِ : عودي للداخل

202
00:14:59,528 --> 00:15:03,703
! يا لها من لكمة
يجب أن أتنبه لها مستقبلاً

203
00:15:07,202 --> 00:15:09,439
! لا تقاوم، عُد للداخل

204
00:15:09,479 --> 00:15:12,836
! روز ! هيا -
! عد للداخل -

205
00:15:12,876 --> 00:15:16,886
لا تقاوم يا بني، لا تقاوم -
! روز ! سنفقد أثرهم مجدداً -

206
00:15:19,984 --> 00:15:24,125
! أبي لقد أخذوها ! أخذوا جدتي -
! هيا، عد للداخل -

207
00:15:31,328 --> 00:15:32,234
" ماجباي للإلكترونيات "

208
00:15:32,569 --> 00:15:35,913
كيف وجدوها ؟ من أخبرهم ؟

209
00:15:36,709 --> 00:15:40,363
! أنتِ ! أخرجي من منزلي بحق الجحيم

210
00:15:40,403 --> 00:15:42,440
سأذهب، فقد انتهيت

211
00:15:42,480 --> 00:15:46,046
،سعيدة بمقابلتك ياتومي
وأنتِ يا سيدة كونلي

212
00:15:46,924 --> 00:15:52,628
وبالنسبة لك يا سيد كونلي، فلا يعلق
علم المملكة بالمقلوب إلا أحمق

213
00:15:52,668 --> 00:15:54,186
! عار عليك

214
00:16:17,366 --> 00:16:19,300
شئ عظيم

215
00:16:22,122 --> 00:16:23,601
شئ عظيم

216
00:18:31,761 --> 00:18:34,878
! ابق بمكانك

217
00:18:38,473 --> 00:18:41,033
آسف يا آنسة، لكنكِ تأخرتِ كثيراً

218
00:18:41,073 --> 00:18:43,029
كنت على وشك أن أغلق الباب

219
00:18:43,069 --> 00:18:45,107
حقاً ؟ حسناً، كنت أريد شراء تلفاز

220
00:18:45,147 --> 00:18:47,387
تعالي بالغد من فضلكِ

221
00:18:47,427 --> 00:18:48,943
لكنك ستغلق، أليس كذلك ؟

222
00:18:48,983 --> 00:18:50,941
ماذا ؟

223
00:18:50,981 --> 00:18:52,861
من أجل اليوم المشهود ؟

224
00:18:52,901 --> 00:18:55,536
حفل التتويج ؟

225
00:18:55,576 --> 00:18:58,562
نعم، نعم، بالتأكيد، اليوم الموعود

226
00:19:00,012 --> 00:19:02,929
أنا متأكد أنكِ ستجدين مكاناً لتشاهديه
! اذهبي من فضلكِ

227
00:19:02,969 --> 00:19:08,282
يبدو لي أن نصف سكان لندن لديهم
أجهزة تلفاز، بما أنك تهبهم إياها فعلياً

228
00:19:08,322 --> 00:19:11,763
لدي أسبابي -
وما هي ؟ -

229
00:19:16,073 --> 00:19:18,952
! جائع

230
00:19:18,992 --> 00:19:21,069
جائع ! ما هذا ؟

231
00:19:21,109 --> 00:19:22,708
إنه التلفاز فحسب

232
00:19:22,748 --> 00:19:25,504
أحد تلك البرامج الجديدة

233
00:19:25,544 --> 00:19:30,379
الآن، أظن أن عليكِ الرحيل حالاً

234
00:19:30,419 --> 00:19:32,896
ليس قبل أن تجب أسئلتي

235
00:19:32,936 --> 00:19:36,729
ما سبب رخص سعر أجهزتك ؟ -
إنه واجبي الوطني -

236
00:19:36,769 --> 00:19:41,528
يجب أن يشاهد أكبر عدد ممكن
من الناس حفل التتويج

237
00:19:41,568 --> 00:19:44,285
،صحيح أننا نفقد الإمبراطورية
! لكن لا يزال يمكننا أن نكون فخوين

238
00:19:44,325 --> 00:19:47,839
أراهن أن عشرين مليون شخصاً
! سيشاهدونه . تخيلي هذا

239
00:19:47,879 --> 00:19:50,359
ولا يمكن لـ20 مليون شخص أن يكونوا مخطأين

240
00:19:50,399 --> 00:19:53,756
لذا، لم لا تعودين إلى بيتكِ، وتستيقظين
مبكراً من أجل اليوم الكبير ؟

241
00:19:53,796 --> 00:19:56,793
لا، لن أغادر حتى أرى كل شئ

242
00:19:56,833 --> 00:19:59,330
يجب أن أغلق

243
00:20:01,146 --> 00:20:03,304
... سيد ماجباي

244
00:20:03,344 --> 00:20:05,304
هناك شئ يحدث بالخارج

245
00:20:05,344 --> 00:20:08,538
... أناس عاديون يُصرعون ويتغيرون

246
00:20:08,578 --> 00:20:12,098
والشئ الوحيد الجديد في منازلهم
هو التلفاز

247
00:20:12,138 --> 00:20:14,612
تلفازك أنت

248
00:20:14,652 --> 00:20:18,289
ماذا يحدث ؟

249
00:20:18,329 --> 00:20:21,246
عرفت أن هذا سيحدث

250
00:20:21,286 --> 00:20:23,578
عرفت أن أمري سيفتضح

251
00:20:34,032 --> 00:20:36,739
حسناً، إذاً، أنا وأنت وحدنا

252
00:20:38,546 --> 00:20:41,426
هل ستعترف إذاً ؟

253
00:20:41,466 --> 00:20:44,263
ما مصلحتك في هذا ؟ -
مصلحتي ؟ -

254
00:20:44,303 --> 00:20:46,179
ربما قليل من السلام

255
00:20:46,219 --> 00:20:48,761
السلام من أي شئ ؟ -
منها -

256
00:20:50,811 --> 00:20:57,125
! لكنها مجرد امراة على التلفاز، مجرد برنامج -
يا لكِ من طفلة جميلة -

257
00:20:57,165 --> 00:20:59,166
يا إلهي ! هل تتحدثين إليّ ؟

258
00:20:59,206 --> 00:21:03,440
نعم، أنا أتحدث إليكِ أيتها الصغيرة

259
00:21:03,480 --> 00:21:07,596
الجو بارد بالنسبة لهذا الوقت من العام
ألا تظنين هذا ؟

260
00:21:07,636 --> 00:21:09,713
ماذا تكون ؟

261
00:21:09,753 --> 00:21:11,313
! أنا السلك

262
00:21:11,353 --> 00:21:15,363
! وأنا جائع

263
00:21:17,108 --> 00:21:19,823
! ماجباي، ساعدني

264
00:21:19,863 --> 00:21:24,899
فكري في كل هذه الجماهير بالغد يا عزيزتي
كلهم جالسون ليشاهدوا حفل التتويج

265
00:21:24,939 --> 00:21:27,333
عشرون مليون شخص

266
00:21:27,373 --> 00:21:29,426
لن تعود الأمور كما كانت أبداً

267
00:21:30,648 --> 00:21:34,954
أنا آسف، آسف جداً -
! ساعدني -

268
00:21:38,681 --> 00:21:42,716
تصبحون على خير يا أطفال، في كل مكان

269
00:21:42,756 --> 00:21:46,115
ابدأ من البداية، وأخبرني
بكل شئ تعرفه

270
00:21:46,155 --> 00:21:48,712
... حسناً، كبداية

271
00:21:48,752 --> 00:21:52,909
أعرف أنه لا يمكنك لفّ يدك
حول كوعك ولمس أصابعك ببعضها

272
00:21:52,949 --> 00:21:59,583
لا تتذاكى عليّ ! كنت في شارع فلوريزال
اليوم، وها أنت ذا الآن تقتحم هذه المؤسسة

273
00:21:59,623 --> 00:22:02,100
... وصدقني، لو اتضح أن لك يداً في هذا

274
00:22:02,140 --> 00:22:05,692
حسناً، الحقيقة هي يا حضرة
...  المفتش بيشوب

275
00:22:05,732 --> 00:22:10,573
كيف عرفت اسمي ؟ -
إنه مكتوب على ياقتك -

276
00:22:13,244 --> 00:22:13,672
بوركت أمك

277
00:22:13,902 --> 00:22:20,072
لكنني لاحظت يا حضرة المفتش
أنك لا تمارس الكثير من التفتيش

278
00:22:20,537 --> 00:22:22,322
أنا أفعل كل ما بوسعي

279
00:22:22,519 --> 00:22:25,582
كل ما تفعله هو الإمساك بهؤلاء الناس
عديمي الوجوه وإخفائهم بعيداً بقدر استطاعتك

280
00:22:25,873 --> 00:22:29,031
دعني أخمن، أهي أوامر عُليا ؟

281
00:22:29,071 --> 00:22:32,107
إنه يوم التتويج، وأنظار العالم
... كله نحو مدينة لندن

282
00:22:32,147 --> 00:22:34,665
لذا فعندما تصادفون مشكلة
تقومون بإزاحتها جانباً فحسب

283
00:22:34,705 --> 00:22:37,301
على هذه الأمة ان تحافظ على صورتها

284
00:22:37,341 --> 00:22:42,533
لكن ألا يثير هذا جنونك ؟ عدم فعل أي شئ ؟
ألا تريد أن تخرج وتقوم بالتحري ؟

285
00:22:42,573 --> 00:22:45,161
... بالطبع أريد هذا، لكن

286
00:22:47,650 --> 00:22:51,288
رجالي مشغولون بتأمين الحشود
في الحفل، ولا يوجد لدي رجال كافيون

287
00:22:51,328 --> 00:22:56,976
وحتى لو كان لدي ما يكفي
فهذا الأمر يتعدى أي شئ رأيناه من قبل

288
00:22:58,879 --> 00:23:00,722
لم أعد أعرف فحسب

289
00:23:03,245 --> 00:23:07,950
قضيت عشين عاماً في الخدمة
ولا أعرف حتى من أين أبدأ

290
00:23:07,990 --> 00:23:09,855
ليس لدينا أدنى خيط لما يحدث

291
00:23:10,156 --> 00:23:13,041
حسناً، يمكنك لهذا أن يتغير

292
00:23:13,171 --> 00:23:13,344
كيف ؟

293
00:23:17,363 --> 00:23:21,013
ابدأ من البداية، وأخبرني
بكل شئ تعرفه

294
00:23:36,560 --> 00:23:39,074
بدأنا في العثور عليهم منذ قرابة الشهر

295
00:23:39,114 --> 00:23:43,910
أناس عاديون بوجوه ... خالية فحسب

296
00:23:43,950 --> 00:23:48,146
هل يوجد نمط معين ؟ -
إنه ينتشر من شمال لندن -

297
00:23:48,186 --> 00:23:51,145
في كافة أرجاء المدينة
رجال ونساء وأطفال وعجائز

298
00:23:51,185 --> 00:23:55,263
.. الخيط الوحيد هو وجود عدد كبير في -
شارع فلوريزال -

299
00:23:55,816 --> 00:24:00,150
وجدنا واحداً آخر يا سيدي -
شكراً يا كرابتري، تفضل يا دكتور -

300
00:24:00,736 --> 00:24:05,128
افحصها جيداً وانظر ماذا تستنتج

301
00:24:05,168 --> 00:24:06,764
... روز

302
00:24:06,371 --> 00:24:07,315
هل تعرفها ؟

303
00:24:08,682 --> 00:24:10,694
... أعرفها ؟ إنها

304
00:24:14,251 --> 00:24:17,437
... وجدتها على قارعة الطريق بالقرب من

305
00:24:17,477 --> 00:24:21,153
هذا غريب، هذه أول مرة نجد
أحدهم ملقى بهذه الطريقة

306
00:24:21,193 --> 00:24:25,252
لو انتشر الأمر للعامة بالغد
... فسنجد تورشوود وقد جاءت لـ

307
00:24:25,483 --> 00:24:29,263
ماذا فعلوا ؟ -
المعذرة ؟ -

308
00:24:29,303 --> 00:24:32,496
!أين تركوها ؟ -
في الشارع فحسب -

309
00:24:32,536 --> 00:24:35,140
في الشارع ؟ تركوها في الشارع ؟

310
00:24:35,266 --> 00:24:38,720
أخذوا وجهها ورموها في الشارع فحسب

311
00:24:40,964 --> 00:24:46,895
... وهذا يجعل الأمور بسيطة جداً جداً

312
00:24:47,543 --> 00:24:49,373
هل تعرفان لماذا ؟ -
لا -

313
00:24:49,599 --> 00:24:56,153
لأن الآن يا حضرة المفتش بيشوب
لاتوجد قوة على هذه الأرض يمكنها إيقافي

314
00:24:56,193 --> 00:24:57,836
! هيا

315
00:25:01,770 --> 00:25:04,218
إشراقة اليوم الموعود

316
00:25:11,186 --> 00:25:13,449
لقد مرحتِ بما يكفي مع ذلك الدكتور

317
00:25:13,570 --> 00:25:18,008
لكنكِ معي الآن يا ريتا
لذا فستتأدبين

318
00:25:18,048 --> 00:25:19,566
! وابتسمي

319
00:25:22,244 --> 00:25:25,523
! ها نحن ذا يا قوم
! ها قد جاء الطعام

320
00:25:25,563 --> 00:25:27,879
! هيا ليأخذ الجميع شطائر

321
00:25:27,919 --> 00:25:30,336
! ها نحن ذا، لقد بدأ الحفل

322
00:25:36,309 --> 00:25:39,507
.. ريتا، يا لهذا التلفاز

323
00:25:39,547 --> 00:25:42,665
أليس رائعاً ؟
! الصورة واضحة جداً

324
00:25:42,705 --> 00:25:48,575
قلت لريتا : لا داعي لأن تعتني
بشعركِ اليوم يا حبيبتي

325
00:25:48,615 --> 00:25:50,668
! فالملكة لن يمكنها رؤيتكِ

326
00:25:52,199 --> 00:25:55,749
أين أمكِ العجوز إذاً ؟
! لا يجب أن تفوت هذا

327
00:25:55,884 --> 00:26:00,707
آسفة، أمي لا يمكنها النزول -
! يا للأسف -

328
00:26:00,861 --> 00:26:03,374
ربما يمكننا ان نصعد لرؤيتها لاحقاً

329
00:26:03,578 --> 00:26:06,183
! ربما ! إنها فكرة جيدة
ما رأيك يا أبي ؟

330
00:26:06,553 --> 00:26:09,082
! ربما تصعد العمة بيتي لترى جدتي لاحقاً

331
00:26:09,831 --> 00:26:11,842
هذا الفتى يحب جدته

332
00:26:12,670 --> 00:26:17,035
ابن أمه كما يقولون -
! أنت تعرف ما يقولونه عن هؤلاء الصبية -

333
00:26:17,251 --> 00:26:21,782
ربما يجب أن تقوم بتعديل شخصيته -
هذا بالضبط ما سأفعله -

334
00:26:23,408 --> 00:26:24,700
سأجيب الباب

335
00:26:25,518 --> 00:26:31,431
بعد عشر دقائق سنرى ظهورها"
" الأول في العربة الملكية

336
00:26:31,863 --> 00:26:36,573
تومي، تحدث إلي، يجب أن أعرف
ما حدث في منزلك بالضبط

337
00:26:37,401 --> 00:26:39,650
ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم ؟ -
أريد المساعدة يا أبي -

338
00:26:39,898 --> 00:26:45,240
.. سيد كونلي -
! اخرس ! أياً تكون -

339
00:26:45,280 --> 00:26:47,128
! يمكننا تولي هذا الأمر بأنفسنا

340
00:26:48,393 --> 00:26:53,311
... اسمع أيها التافه، أنت لم تزل صغيراً بعد

341
00:26:53,351 --> 00:26:57,137
،لذا لا أتوقع أن تفهمني
لكن علي الحفاظ على مكانتي

342
00:26:57,402 --> 00:27:02,299
الناس هنا يحترمونني، وكلام الناس مهم

343
00:27:02,626 --> 00:27:05,147
ألهذا فعلتها يا أبي ؟

344
00:27:06,297 --> 00:27:09,730
ماذا تعني ؟ فعلت أي شئ ؟ -
لقد أوشيت بجدتي -

345
00:27:09,770 --> 00:27:13,767
وإلا كيف كانت الشرطة لتعرف ؟
إلّا لو أخبرهم أحد الجبناء

346
00:27:13,807 --> 00:27:16,123
كيف تجرؤ ؟

347
00:27:16,085 --> 00:27:22,935
هل تحسبني شاركت في الحرب
!حتى ينعتني وضيع بذئ مثلك بالجبان ؟

348
00:27:22,970 --> 00:27:27,113
أنت لا تفهم، أليس كذلك ؟
لقد حاربت الفاشية، هل تذكر ؟

349
00:27:27,153 --> 00:27:32,188
أناس يملون عليك كيف تعيش حياتك
! من تصادق، ومن تحب

350
00:27:32,228 --> 00:27:35,305
! من يحيا ومن يموت
ألا تفهم ؟

351
00:27:35,345 --> 00:27:39,101
لقد حاربت حتى يتسنى للتافهين
من أمثالي قول ما يشاءون وقتما يشاءون

352
00:27:39,141 --> 00:27:44,892
والآن صرت مثلهم، وقمت بالوشاية
! بالجميع، صحيح ؟ حتى جدتي

353
00:27:44,932 --> 00:27:48,647
! كل هذا لحماية سمعتك الغالية -
إيدي ؟ -

354
00:27:48,687 --> 00:27:49,811
أهذا صحيح ؟

355
00:27:50,107 --> 00:27:52,137
قمت بهذا لأجلنا يا ريتا

356
00:27:52,634 --> 00:27:54,881
كانت نجسة

357
00:27:54,921 --> 00:27:57,160
شئ نجس ومقزز

358
00:27:57,200 --> 00:27:59,537
! إنها أمي

359
00:28:00,874 --> 00:28:04,843
كل هؤلاء الناس الذين أوشيت بهم ؟
جيراننا ؟ أصدقائنا ؟

360
00:28:05,474 --> 00:28:07,811
اضطررت لهذا

361
00:28:09,541 --> 00:28:12,665
لقد قمت بالصواب -
الصواب من أجلنا ؟ -

362
00:28:12,705 --> 00:28:16,019
أم من أجلك انت يا إيدي ؟

363
00:28:16,059 --> 00:28:20,536
اذهب يا تومي، اذهب مع الدكتور
وقم بعمل الخير

364
00:28:20,576 --> 00:28:24,173
ابتعد عن هذا البيت، إنه سام

365
00:28:24,213 --> 00:28:28,758
كان لدينا وحش حقيقيي في بيتنا
... لكنه لم يكن أمي

366
00:28:29,406 --> 00:28:30,937
! ريتا

367
00:28:31,190 --> 00:28:32,344
تومي ؟

368
00:28:41,342 --> 00:28:46,072
ما كان كل هذا ؟ -
كان هذا .. كان هذا صوت شئ ينتهي -

369
00:28:46,267 --> 00:28:48,707
وقد انتهى في الوقت المناسب
الجميع بخير ؟

370
00:28:48,747 --> 00:28:53,212
،عظيم ! لا شئ سيفسد يومنا العظيم
أليس كذلك ؟

371
00:28:59,228 --> 00:29:05,000
تومي، أخبرني عن تلك الليلة، ليلة تحولها -
كانت تشاهد التلفاز فحسب -

372
00:29:05,752 --> 00:29:08,606
! روز قالتها
! لقد حزرت الأمر مباشرة

373
00:29:08,646 --> 00:29:11,323
كل هذه الهوائيات في شارع صغير
كيف تأتى هذا ؟

374
00:29:11,363 --> 00:29:13,572
ذلك الرجل ماجباي يبيعهم بسعر رخيص -
أهذا صحيح ؟ -

375
00:29:13,825 --> 00:29:14,723
! هيا

376
00:29:16,236 --> 00:29:19,763
! لا يمكنك فعل هذا -
! أيها البائع -

377
00:29:21,194 --> 00:29:22,343
لو أنك هنا، فتعال وتحدث إليّ

378
00:29:22,690 --> 00:29:24,965
! ماجباي -
ربما خرج -

379
00:29:25,097 --> 00:29:26,136
يبدو كذلك

380
00:29:29,515 --> 00:29:35,581
مرحباً .. هذا ليس صحيحاً
هذا ليس صحيحاً أبداً

381
00:29:37,052 --> 00:29:41,408
،طعمه كالحديد، أو الباكليت
مصنوع بأيدي بشرية، نعم

382
00:29:41,448 --> 00:29:43,831
... لكن التصميم نفسه

383
00:29:44,317 --> 00:29:48,245
عمل جميل، إنه بغاية البساطة

384
00:29:48,285 --> 00:29:51,718
... هذا مذهل، يبدو كتلفاز .. لكنه محمول

385
00:29:51,758 --> 00:29:53,636
! تلفاز محمول

386
00:29:53,676 --> 00:29:56,423
وهذا ليس مصدر الطاقة الوحيد بالغرفة

387
00:30:09,262 --> 00:30:11,560
! جدتي

388
00:30:23,644 --> 00:30:26,101
أنا قادم إليكِ

389
00:30:28,560 --> 00:30:32,555
ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟ -
أريد استرجاع صديقتي -

390
00:30:32,595 --> 00:30:38,070
أعتقد أن هذا الأمر يتعدى مقدرتك ككهربائي
مجهول، لذا أخبرني من المسئول الحقيقي هنا ؟

391
00:30:38,110 --> 00:30:40,788
أعتقد أن هذا أنا

392
00:30:42,702 --> 00:30:46,500
! هذا الشخص حاد الذكاء -
أهي تتحدث إلينا ؟ -

393
00:30:46,540 --> 00:30:48,114
آسف أيها السادة، لكن أعتقد أنكم
... قد تسببتم بهذا لأنفسكم

394
00:30:48,389 --> 00:30:51,463
اسمحوا لي أن أقدم لكم .. صديقي الجديد

395
00:30:51,707 --> 00:30:54,252
! تشرفت بلقاءكم

396
00:30:54,292 --> 00:30:56,851
يا إلهي، إنها هي
! تلك المرأة بالتلفاز

397
00:30:56,891 --> 00:31:01,564
لا، إنه يستخدم صورتها فحسب -
ماذا ؟ .. ما أنت ؟ -

398
00:31:01,604 --> 00:31:06,200
! أنا السلك، وسألتهمك أيها الصبي الجميل

399
00:31:06,240 --> 00:31:08,919
! حتى آخر مضغة فيك

400
00:31:08,959 --> 00:31:11,917
... وعندما أشبع

401
00:31:11,957 --> 00:31:18,027
سوف أستعيد جسدي الحقيقي
! الذي حرمني منه أهلي الطيبون

402
00:31:18,067 --> 00:31:20,226
! يا إلهي ! تلفاز ملون

403
00:31:20,266 --> 00:31:23,341
إذاً، فقد حاول أهلك إيقافك ؟ -
لقد أعدموني -

404
00:31:23,381 --> 00:31:26,616
لكنني هربت، في هذه الهيئة

405
00:31:26,656 --> 00:31:28,376
وفررت عبر الفضاء

406
00:31:28,416 --> 00:31:31,118
والآن أنت عالق في التلفاز

407
00:31:32,213 --> 00:31:34,249
ليس لوقت طويل

408
00:31:34,289 --> 00:31:37,447
دكتور ! أهذا ما تمكن من جدتي ؟ -
بلى يا تومي -

409
00:31:37,487 --> 00:31:40,524
إنه يتغذى على النشاطات الكهربية للمخ

410
00:31:40,564 --> 00:31:43,880
لكنه يملأ نفسه كخنزير متخم

411
00:31:43,920 --> 00:31:48,635
يأخذ وجوه الناس وكينوناتهم لنفسه -
وأنت تدعها تفعل هذا يا ماجباي -

412
00:31:48,675 --> 00:31:54,548
اضطررت لهذا، لقد سمحت لي بالإبقاء
على وجهي، ووعدت أن تحررني وقت التجلي

413
00:31:54,588 --> 00:31:57,264
ما معنى هذا ؟ -
الوقت المُحدد -

414
00:31:57,304 --> 00:31:58,863
! تتويجي المجيد

415
00:31:58,903 --> 00:32:00,579
دكتور ! حفل التتويج

416
00:32:00,619 --> 00:32:05,098
لأول مرة في التاريخ سيجتمع
الملايين حول شاشات التلفاز

417
00:32:05,138 --> 00:32:08,772
،لكنك لست قوياً كفاية بعد
أليس كذلك ؟

418
00:32:08,812 --> 00:32:10,771
لا يمكنك القيام بكل هذا من هنا

419
00:32:10,811 --> 00:32:14,966
لهذا تحتاج إلى هذا
إنه بحاجة لشئ أقوى

420
00:32:15,006 --> 00:32:18,681
هذا سيحول جهاز بث كبير
إلى جهاز استقبال كبير

421
00:32:18,721 --> 00:32:20,840
يا لك من ذكي

422
00:32:20,880 --> 00:32:23,280
لكن لماذا يضايقكم هذا ؟

423
00:32:23,320 --> 00:32:26,754
،لم لا تسترخون فحسب، وتخلعون أحذيتكم
وتستمتعون بمشاهدة حفل التتويج

424
00:32:26,794 --> 00:32:30,895
! صدقوني
! ستلتصقون بالشاشة

425
00:32:34,585 --> 00:32:39,259
! دكتور ! يا إلهي -
! جائع ! جائع -

426
00:32:39,299 --> 00:32:44,573
! السلك جائع
! كم أن طعمه لذيذ

427
00:32:44,613 --> 00:32:48,334
! سآخذ قطعاً منه

428
00:32:48,374 --> 00:32:51,171
! لذيذ

429
00:32:51,211 --> 00:32:53,447
! مُسلح

430
00:32:53,487 --> 00:32:55,804
إنه مُسلّح وذكي

431
00:32:55,844 --> 00:32:58,386
! انسحاب ! انسحاب

432
00:33:00,998 --> 00:33:04,320
! الصندوق يا ماجباي .. الصندوق

433
00:33:06,592 --> 00:33:08,890
! امسكه بإحكام

434
00:33:10,909 --> 00:33:14,869
قُدني إلى نصري يا ماجباي

435
00:33:22,464 --> 00:33:25,980
! جائع ! جائع

436
00:33:28,066 --> 00:33:30,249
! أطعمني

437
00:33:30,742 --> 00:33:35,123
! يا لها من جميلة

438
00:33:35,163 --> 00:33:38,319
! تنسيكِ كل همومكِ

439
00:33:38,359 --> 00:33:41,106
هل تريدون شراباً ؟

440
00:33:47,489 --> 00:33:52,502
! استيقظ يا تومي، هيا يا تومي -
ماذا حدث ؟ -

441
00:33:52,542 --> 00:33:54,356
أين ماجباي ؟

442
00:33:55,067 --> 00:33:57,740
لا نعرف حتى من أين نبدأ البحث
لقد فات الأوان

443
00:33:57,981 --> 00:34:00,222
لا يفت الأوان أبداً
... وكما قال شخص حكيم من قبل

444
00:34:00,589 --> 00:34:03,596
! أعتقد أنها كانت كايلي مينوج
... السلك يخطط لشئ كبير، وسيحتاج إلى

445
00:34:04,291 --> 00:34:06,608
! سيقوم بحصاد نصف السكان

446
00:34:06,648 --> 00:34:09,070
الملايين والملايين من الناس .. وأين نحن ؟ -
موسويل هيل -

447
00:34:09,343 --> 00:34:14,307
! موسويل هيل ! موسويل هيل
! هذا يعني ... قصر الشعب

448
00:34:14,473 --> 00:34:16,179
! حيث يوجد أكبر برج إرسال في شمال لندن

449
00:34:16,485 --> 00:34:18,296
! لهذا وقع اختياره على هذا المكان
! تومي

450
00:34:18,549 --> 00:34:19,449
ماذا ستفعل ؟

451
00:34:19,682 --> 00:34:21,081
سوف أتبضع

452
00:34:32,896 --> 00:34:33,890
أهذا ما تبحث عنه ؟

453
00:34:34,838 --> 00:34:39,779
! عظيم، أحتاج لشئ أخير

454
00:34:48,442 --> 00:34:51,006
! انتهيت ! هيا ينا

455
00:35:37,308 --> 00:35:38,983
! لا يمكنني القيام بهذا

456
00:35:39,764 --> 00:35:42,001
... أرجوكِ ! أرجوكِ لا تُجبريني

457
00:35:42,285 --> 00:35:43,375
! لقد حان الوقت

458
00:35:43,967 --> 00:35:47,543
! أطعمني

459
00:35:47,583 --> 00:35:49,636
! أطعمني

460
00:35:53,893 --> 00:35:57,090
! هناك -
! هيا -

461
00:35:58,172 --> 00:36:01,230
انتظر ! إلى أين تظن نفسك ذاهباً ؟
أنا آسف جداً يا سيدي

462
00:36:01,577 --> 00:36:05,884
ألا ينبغي أن تكون في حفل التتويج ؟ -
مقعدي محجوز بانتظاري -

463
00:36:05,924 --> 00:36:08,956
من يحسبك ؟ -
ملك بلجيكا، على ما يبدو

464
00:36:19,666 --> 00:36:25,400
،أبقِ هذا المفتاح عاملاً، لا تدع أحداً يوقفك
كل شئ يعتمد عليك، هل تفهم يا تومي ؟

465
00:36:39,696 --> 00:36:44,584
! ستقتل نفسك بصعودك للأعلى
! يا مولاي

466
00:37:06,108 --> 00:37:09,138
! أطعمني

467
00:37:35,545 --> 00:37:37,705
! يا لها من وليمة

468
00:37:38,022 --> 00:37:40,383
! أتغذى

469
00:37:40,695 --> 00:37:43,503
! السلك يتغذى

470
00:37:51,132 --> 00:37:52,013
! لقد فات الأوان

471
00:37:52,283 --> 00:37:54,305
! فات أواننا جميعاً

472
00:37:54,564 --> 00:37:58,232
! سألتهمك يا دكتور

473
00:38:02,919 --> 00:38:06,505
! لن ادعك تفعل هذا يا ماجباي -
! ساعدني يا دكتور -

474
00:38:06,643 --> 00:38:07,740
! إنه يحرق

475
00:38:09,234 --> 00:38:12,544
! لقد أخذ وجهي ! وروحي

476
00:38:12,584 --> 00:38:14,942
! لا يمكنك إيقاف السلك

477
00:38:14,982 --> 00:38:18,105
سأتجسد قريباً

478
00:38:19,980 --> 00:38:23,096
لا، لا مزيد من هذا

479
00:38:23,136 --> 00:38:25,492
! لقد وعدتني بالسلام

480
00:38:25,532 --> 00:38:28,893
فلتحظى به إذاً

481
00:38:38,959 --> 00:38:41,209
هل أحرقتِ شمعة عمركِ من الجانبين ؟

482
00:38:41,249 --> 00:38:43,435
لقد أفرطتِ في الأكل يا سيدتي

483
00:38:43,475 --> 00:38:46,427
أخطأتِ بقتلكِ لماجباي العجوز المسكين

484
00:38:52,487 --> 00:38:55,700
! تحيا الأحذية المطاطية

485
00:39:02,852 --> 00:39:08,176
وا أسفاه، هل فشلت خطتك الصغيرة
يا دكتور ؟

486
00:39:29,829 --> 00:39:33,856
! لااااااا

487
00:39:42,891 --> 00:39:44,688
! لا

488
00:39:44,728 --> 00:39:48,644
،أخشى أن هذه هي الخاتمة
ولا يوجد لها تتمة

489
00:40:11,500 --> 00:40:14,467
ماذا فاتني ؟ -
دكتور ! ماذا حدث ؟ -

490
00:40:14,620 --> 00:40:18,225
،قُضي الأمر، مخلوق كهربيّ
... وتقنية تلفازية

491
00:40:18,265 --> 00:40:21,728
،ومخلوق فضائي ذكي
هذا أنا بالمناسبة

492
00:40:21,768 --> 00:40:27,127
حولت جهاز الاستقبال إلى جهاز للبث
ثم حبست السلك بالداخل

493
00:40:27,167 --> 00:40:30,332
لقد اخترعت تواً الفيديو المنزلي
مبكراً بثلاثين عاماً

494
00:40:31,270 --> 00:40:32,579
! شرائط بيتا ماكس

495
00:40:34,117 --> 00:40:35,832
! أنظر

496
00:40:35,872 --> 00:40:37,675
ليحفظ الله الملكة، صحيح ؟

497
00:41:01,248 --> 00:41:03,910
! هذا هو حفيدي

498
00:41:24,332 --> 00:41:28,103
،لم يكن هذا منزلك أبداً
إنه مسجل باسم أمي

499
00:41:29,359 --> 00:41:31,433
... ونيابة عنها، أقول لك

500
00:41:32,145 --> 00:41:32,989
! أخرج

501
00:42:03,519 --> 00:42:06,578
يمكننا أن نذهب للسوق ونختلط بالحشود

502
00:42:06,618 --> 00:42:09,055
لا، هذا مجرد تفاخر وبذخ

503
00:42:09,095 --> 00:42:11,202
هذا هو التاريخ .. هنا -
التفكير المحلي ؟ -

504
00:42:11,527 --> 00:42:12,644
بالضبط

505
00:42:14,130 --> 00:42:17,915
هل .. ؟ ذلك الشئ ؟
هل سيظل محبوساً للأبد ؟ في الشريط ؟

506
00:42:18,166 --> 00:42:20,167
... آمل هذا، لكن زيادة في الاطمئنان

507
00:42:20,412 --> 00:42:23,119
سأستخدم معرفتي الهائلة
... في أساليب الاستئصال الزمكاني

508
00:42:23,321 --> 00:42:27,277
من أجل القضاء على الطاقة الإلكترونية الباقية -
ستفعل ماذا ؟ -

509
00:42:27,317 --> 00:42:30,389
سأقوم بالتسجيل على الشريط ثانية -
دعه لي، فهذا ما أفعله دائماً -

510
00:42:30,429 --> 00:42:33,268
،تومي، يمكنك الحصول على الدراجة
كهدية صغيرة

511
00:42:33,308 --> 00:42:36,192
لكن من الأفضل أن تبقيها في المرآب
لبضع سنوات

512
00:42:37,394 --> 00:42:40,295
خلاص جيد

513
00:42:42,310 --> 00:42:47,183
هكذا إذاً يا تومي ؟
مملكة جديدة، وعصر جديد، وعالم جديد

514
00:42:47,223 --> 00:42:49,292
لا مكان لرجل مثل إيدي كونلي ؟

515
00:42:49,332 --> 00:42:51,305
هذا صحيح، إنه يستحق هذا

516
00:42:52,938 --> 00:42:55,446
تومي، الحق به

517
00:42:55,486 --> 00:42:57,206
لماذا ؟

518
00:42:57,246 --> 00:42:59,490
إنه أبوك -
إنه أحمق -

519
00:42:59,530 --> 00:43:02,641
بالطبع هو كذلك
فكما قلت، إنه أبوك

520
00:43:02,681 --> 00:43:03,528
لكنك ذكي

521
00:43:04,011 --> 00:43:10,539
ذكي كفاية لتنقذ العالم، لذا لا تتوقف
عند هذا الحد، هيا اذهب

522
00:43:48,739 --> 00:43:49,337
( في الحلقة القادمة )

523
00:43:49,491 --> 00:43:51,946
نحن خارج حدود معرفة التارديس
! وهذا ليس جيداً

524
00:43:54,587 --> 00:43:58,377
! هذه الكتابة قديمة
! قديمة لدرجة مستحيلة

525
00:43:58,955 --> 00:44:02,654
! أناس ! انظروا، أناس حقيقيون -
! هذا نحن، مرحى -

526
00:44:02,694 --> 00:44:05,407
... سينهض الشيطان وجيوشه من بئر الـ

527
00:44:06,386 --> 00:44:10,898
أياً يكن هذا، فهو ليس ظاهرة طبيعية -
يمكننا أن نحدث ثورة في العلم الحديث -

528
00:44:11,128 --> 00:44:15,134
يمكننا استخدامه كوقود للإمبراطورية -
أو لإشعال الحرب -

529
00:44:15,266 --> 00:44:18,316
! هذا ثقب أسود -
! لكن هذا مستحيل -

530
00:44:18,816 --> 00:44:21,841
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com



