1
00:00:11,793 --> 00:00:13,953
.آخر سؤال بأسئلة الاختيار المُتعدد كان صعباً جداً

2
00:00:14,093 --> 00:00:15,393
."لقد اخترت الجواب "أ -
."حصلتُ على "مقبول -

3
00:00:15,533 --> 00:00:16,763
.وأنا متأكدة جداً من أنني على صواب

4
00:00:16,903 --> 00:00:19,163
الاختيار "د" لم يكن قريباً حتى.
لِمَ أنتِ مُتأكدة بأنكِ على صواب؟

5
00:00:19,303 --> 00:00:21,823
.كلا، لقد حصلت على مقبول بالاختبار
.أنا مُتأكدة بشأن هذا

6
00:00:23,003 --> 00:00:24,093
.انظري

7
00:00:24,243 --> 00:00:27,333
جيجي) تقدم دعوات لحضور)
.حفلّ الشاي الذي تُقيمه كل عام

8
00:00:27,473 --> 00:00:30,473
،أنا سعيدة لأننا لسنا مُدعوات
:لأنه حينها سنتكلم هكذا

9
00:00:30,613 --> 00:00:32,313
."مرحباً، "مومسي". مرحباً، "بوبسي

10
00:00:32,453 --> 00:00:35,543
أليس هذا الشاي رائعاً؟
أتعتقدين بأن خِنصري مُرتفع قليلاً؟

11
00:00:36,723 --> 00:00:39,213
كلا، أعلى كهذا، لأنه إذا
،كنتِ ستذهبين لحفلّ الشاي الفاخر

12
00:00:39,353 --> 00:00:42,483
.فيجب أن تتصرفي وكأنكِ شممتِ رائحة سيئة

13
00:00:43,663 --> 00:00:45,523
.(مساء الخير، (آليكس)، (هاربر

14
00:00:45,663 --> 00:00:48,563
كيف حالّكم اليوم حتى الآن؟

15
00:00:48,703 --> 00:00:51,363
ماذا حدث لوجوهكم؟
أاستخدمتم المطرقة للتبرج؟

16
00:00:54,733 --> 00:00:57,233
،(هذا مُضحك جداً يا (آليكس
.ولّكن هذا غير صحيح

17
00:00:57,373 --> 00:01:00,773
ما ترينهُ هو نتيجة لعملية
.حقنّ أشياءً داخل جبهتكِ

18
00:01:00,913 --> 00:01:04,073
.ثم خلال بضعة أيام، سيتغلغل إلى عظام خدّكِ

19
00:01:04,543 --> 00:01:06,643
.انتظروا لحظة، وقت مُستقطع
لِمَ لا تردون على إهانتنا لّكم؟

20
00:01:06,783 --> 00:01:09,583
،لقد سخرنا من وجوهكم للتو
.الذي يُفترض أن يكون إهانة

21
00:01:12,223 --> 00:01:14,453
أرأيتم؟ لقد فعلتها مرة آخرى.
لِمَ لا توبخونني؟

22
00:01:14,593 --> 00:01:15,993
.أتتذكران؟ نحنُ لا نُحبْ أحدُنا الآخر

23
00:01:16,123 --> 00:01:18,393
كان هذا في السابق
.عندما كنا صغارً وحمقى

24
00:01:18,523 --> 00:01:20,423
.كان هذا أمس -
.هذا ما أقصده بالضبط -

25
00:01:22,303 --> 00:01:24,463
لهذا السبب أنا أدعوكم إلى حفلّ
.الشاي بعطلة نهاية هذا الأسبوع

26
00:01:24,603 --> 00:01:26,503
حفلّة الشي الخاصة بكِ؟
.لطالما أردتُ الحضور

27
00:01:26,633 --> 00:01:28,123
.شكراً، (جيجي)، هذا رائع

28
00:01:28,273 --> 00:01:29,763
ماذا؟

29
00:01:29,903 --> 00:01:31,273
.حسناً، أمل أن تأتوا

30
00:01:31,403 --> 00:01:33,773
هيا يا فتيات. لنذهب لنسخر
.من (إيدي) حتى يبكي

31
00:01:35,543 --> 00:01:37,603
آليكس)، لطالما أردتُ الذهاب)
.إلى حفلّ الشاي الفاخر

32
00:01:37,743 --> 00:01:40,773
.أُحبْ فكرة أكل قطع الشطائر الصغيرة هذه -
هل أنتِ جادة؟ -

33
00:01:40,913 --> 00:01:43,973
،لا أُريد أن أبدوا وكأنني لا أدعمكِ
ولّكن هل فقدتِ عقلّكِ أيتها المرآة؟

34
00:01:44,123 --> 00:01:46,453
.جيجي) تُرهبنا مُنذُ أن كنا رُضع)

35
00:01:47,253 --> 00:01:49,743
(حسناً، أعتقد أن (جيجي
.تحاول أن تكون لطيفة

36
00:01:49,893 --> 00:01:52,123
.وأنا أُريد مُصاحبتها

37
00:01:52,263 --> 00:01:54,423
وإذا أردتُ أن تكون مثل
.نيلي) السلبية فتفضلي)

38
00:01:54,563 --> 00:01:58,163
نيلي) الوحيدة التي أعرفها هي)
.نيلي رودريجز) وهي إيجابية جداً، عاقلة)

39
00:01:58,603 --> 00:02:00,363
مرحباً، (نيلي). أستذهبين إلى
حفلّ الشاي الخاص بـ (جيجي)؟

40
00:02:00,503 --> 00:02:03,593
.أجل. لا أطيق الانتظار
.سيكون هذا مُمتع جداً

41
00:02:03,743 --> 00:02:05,803
إذاً، ما الذي سترتديه؟

42
00:02:07,243 --> 00:02:09,213
.لا شيء أسوأ من (نيلي) الإيجابية

43
00:02:10,547 --> 00:02:24,153
<font color="lightBlue"><B><I>"Translate By: Ramy Mahfouz"
<font color="red">"ProAngeL ©"

44
00:02:24,153 --> 00:02:52,153
<font color="yellow">الموسم الأول : الحلقة السابعة بعنوان
<font color="lightgreen">"اخـتـيـــار آلـيـكـــس"

45
00:02:52,153 --> 00:02:55,153
)) ســحــــرة حــــيّ ويــفــــرلــــي ((
{\fnComic Sans MS\fs24\3c&HFF1600&}Blog.ProAngeL.Co.Cc

46
00:03:06,173 --> 00:03:09,573
لا أُصدق بأنكِ لا تريدني أن
.أدخل إلى العرين. أنت سخيف

47
00:03:09,703 --> 00:03:11,673
أنا لستُ من طلب منك
.عدم الدخول إلى العرين

48
00:03:11,803 --> 00:03:13,503
أبي قال بأنه غير مسموح لأحدٍ منا
.الدخول طالما هو مسافر

49
00:03:13,643 --> 00:03:14,703
.وتدعونني بالسخافة

50
00:03:14,843 --> 00:03:16,243
إذاً كيف أستذكر

51
00:03:16,383 --> 00:03:19,743
{\pos(190,230)}كتاب التعويذات الجديد هذا الذي
سيختبرنا فيه أبي حين عودته إلى المنزل؟

52
00:03:19,883 --> 00:03:22,213
{\pos(190,230)}ستُذاكرون بنفس الطريقة التي
.تذاكرون بها دروسكم المدرسية

53
00:03:22,353 --> 00:03:24,483
{\pos(190,230)}،ستجلسون هنا وتؤدون واجباتكم
.وسأؤدي واجباتي الخاصة

54
00:03:24,953 --> 00:03:28,223
،في حين غياب أباكم حتى نهاية الأسبوع
.سأقوم بالإيداع المصرفي كما وعدته

55
00:03:28,353 --> 00:03:30,413
{\pos(190,230)}لا أُصدق بأن أبانا أجبرنا
.على حفظ 20 تعويذة

56
00:03:30,563 --> 00:03:33,493
{\pos(190,230)}.الحال كانه رحلَ، ولّكنه لم يرحل

57
00:03:34,833 --> 00:03:37,463
{\pos(190,230)}على الأقل هل تتوقف عن هَزّ ساقِكَ؟
.أنا أحاول التركيز

58
00:03:37,963 --> 00:03:40,493
{\pos(190,230)}.هَزّ ساقي هي طريقتي في التركيز

59
00:03:43,173 --> 00:03:46,403
.توقف -
.هذه طريقتي في التركيز -

60
00:03:46,543 --> 00:03:48,873
{\pos(190,230)}.رفاق، رجاءً
.أنا أحاول أن أعمل إيداع مصرفي

61
00:03:49,013 --> 00:03:51,413
أعرف. أليس (ماكس) مُزعجاً؟

62
00:03:51,543 --> 00:03:53,173
.أنت من عَبثَ بأذّني

63
00:03:53,313 --> 00:03:55,253
أتعني هكذا؟

64
00:03:55,383 --> 00:03:57,113
.حسناً، هذا يكفي. هذا يكفي

65
00:03:57,253 --> 00:03:59,513
.هيا. أنتم يا رفاق ستُذاكرون تعاويذكم بالعرين

66
00:04:00,653 --> 00:04:02,053
.هيا

67
00:04:04,923 --> 00:04:06,723
.أرأيت؟ لا نستطيع الدخول حتى إذا أردنا هذا

68
00:04:06,863 --> 00:04:08,763
.أبي وضع قفل على الباب
لربما يكون هناك أيضاً نوعاً ما

69
00:04:08,903 --> 00:04:12,133
من تعويذة مُعقدة على القفل
.التي لن نستطيع إزالتها أبداً

70
00:04:12,273 --> 00:04:14,963
أو مفتاح ضخم مُعلق على
.الخطّاف هنا بالضبط

71
00:04:17,173 --> 00:04:19,763
.ظننتُ بأن هذا مجرد زينة

72
00:04:19,913 --> 00:04:21,703
.هيا. أدخلا إلى العرين

73
00:04:21,843 --> 00:04:25,173
.ولا تُخبرا أباكم بأنني سمحت لّكم بالدخول

74
00:04:34,053 --> 00:04:36,023
أتعرفين لماذا هذا اليوم يوماُ رائعاً؟

75
00:04:36,163 --> 00:04:38,253
.اليوم يوماَ رائعاً لانشغالي بالعمل

76
00:04:38,393 --> 00:04:40,483
.أتلقى الطلبات ولا أتحدث عن مشاكلي

77
00:04:40,633 --> 00:04:42,423
"شرائح السجق"
.ولا أتحدث عن مشاكلي

78
00:04:42,563 --> 00:04:45,033
أكون لطيفة في معاملة الزبائن الوقحة
.ولا أتحدث معهم عن مشاكلي

79
00:04:45,163 --> 00:04:47,893
.أنتِ تعرفين طبعي، الخدمة مع الإبتسامة

80
00:04:48,633 --> 00:04:51,543
عزيزتي، تَبدين وكأنكِ ترغبين
.في التحدث عن مشاكلّكِ

81
00:04:51,673 --> 00:04:54,373
أمّي، لِمَ تتدخلين دائماً في مشاكلي؟

82
00:04:55,013 --> 00:04:56,473
.حسناً، لا بأس

83
00:04:56,613 --> 00:04:58,513
.حسناً، سأُخبركِ

84
00:04:58,643 --> 00:05:00,873
(جيجي) دَعتّني أنا و(هاربر)
.لحفلّ الشاي الذي ستُقيمه

85
00:05:01,013 --> 00:05:03,953
.ولّكن (هاربر) ستذهب
.إنها تعتقد بأن (جيجي) أصبحت لطيفة فجأةً

86
00:05:04,083 --> 00:05:06,483
.حسناً، الناس يتغيرون
.ربما أصبحت (جيجي) لطيفة

87
00:05:06,623 --> 00:05:10,153
،أمّي، إذا كنتُ سأتحدث معكِ عن مشاكلي
.فيجب أن تتفقي معي فيما أقول

88
00:05:10,823 --> 00:05:13,723
.حسناً، حسناً. (جيجي) سيئة، لئيّمة

89
00:05:13,863 --> 00:05:15,093
أعرف هذا. أليست كذلّك؟

90
00:05:15,233 --> 00:05:16,753
.ولّكن (هاربر) لا تظنُ هذا

91
00:05:16,903 --> 00:05:19,423
.لذا أعتقد بأنني و(هاربر) لم نَعدّ أصدقاء بعد

92
00:05:19,573 --> 00:05:21,163
.لا تقولي هذا

93
00:05:21,303 --> 00:05:24,173
.أنتِ و(هاربر) أصدقاء مُنذُ الأزل
.وستظِلون أصدقاء للأبد

94
00:05:24,303 --> 00:05:25,933
كل ما في الأمر أن الأمور
.لا تسير على ما يرام معكم

95
00:05:26,073 --> 00:05:27,233
صحيح، كما الحال عندما كان عمرنا 9 سنوات

96
00:05:27,373 --> 00:05:30,043
وكنا نبيع عصير الليمون
.و(هاربر) احتفظت بكُلّ النقود

97
00:05:30,443 --> 00:05:32,173
.حسناً، لقد أنجزت العمل بمفردها

98
00:05:32,313 --> 00:05:33,873
.أمّي -
.آسفة -

99
00:05:34,013 --> 00:05:35,213
.آسفة

100
00:05:41,523 --> 00:05:43,683
ما التعويذة التي من شأنها
إيقاف ساقكّ عن الهَزّ؟

101
00:05:46,933 --> 00:05:48,053
بريد السحرة؟

102
00:05:48,193 --> 00:05:51,863
،كما تعرف، دائماً ما نستلم بريد السحرة
.ولّكننا لم نُرسل أيّ بريد من قبل

103
00:05:52,573 --> 00:05:54,533
.أنت مُحق

104
00:05:56,003 --> 00:05:57,873
.دعنا نرسل بريد على سبيل الدُعابة

105
00:06:00,513 --> 00:06:04,073
محاصرون على جزيرة مهجورة

106
00:06:04,213 --> 00:06:07,543
.ببحر الحممّ

107
00:06:08,013 --> 00:06:09,173
أهناك بحر حممّ؟

108
00:06:09,323 --> 00:06:12,083
.لا أعرف. إنه بريد على سبيل الدُعابة

109
00:06:12,523 --> 00:06:14,583
.فهمت، فهمت

110
00:06:14,723 --> 00:06:17,553
.انتظر. كل ما نأكلهُ هو الصخور الساخنة

111
00:06:18,423 --> 00:06:19,583
.يُعجبُني تفكيرك

112
00:06:20,593 --> 00:06:22,253
والآن

113
00:06:24,033 --> 00:06:27,633
.نُرسل أول رسالة لنا من بريد السحرة

114
00:06:31,243 --> 00:06:32,333
رائع. ماذا الآن؟

115
00:06:32,473 --> 00:06:35,573
.الآن ننتظر

116
00:06:43,023 --> 00:06:45,043
الآن نحنُ نمضي وقتاً مرحاً، أليس كذلّك؟

117
00:06:45,083 --> 00:06:47,923
.هذا رائع

118
00:06:55,363 --> 00:06:57,303
.مرحباً -
.(هاربر) -

119
00:06:57,433 --> 00:06:59,193
.مرحباً

120
00:07:01,073 --> 00:07:02,133
مرحباً، (هاربر)، كيف حالّكِ؟

121
00:07:02,273 --> 00:07:03,903
.جيجي) دعتني لحفلّة المبيت)

122
00:07:04,043 --> 00:07:07,443
."إنها تريدني أن أعدّ لها "سنيكردودلز
.هذه الحلويات المتوهجة من الأعلى

123
00:07:07,573 --> 00:07:09,873
من الواضح بأنها تريدُ
.أن تكون صديقتي حقاً

124
00:07:10,013 --> 00:07:11,483
.هذا غير معقول

125
00:07:11,613 --> 00:07:14,143
.أجل، غير معقول
.كما فيّ، لا أُصدق هذا

126
00:07:14,283 --> 00:07:15,413
.أعني، بحقكِ

127
00:07:15,553 --> 00:07:18,073
هل رأيتِ أحداً من قبل انتهى
من أكل "سنيكردودلز" الذي أعدتيه؟

128
00:07:18,223 --> 00:07:19,983
.هذه (جيجي). إنها لا تُحبًنا

129
00:07:20,123 --> 00:07:22,423
،إذا كانت قد دعتكِ لحفلّتها
فلّكي تضع الّكريمة المخفوقة

130
00:07:22,563 --> 00:07:24,993
على يديكِ في حين تكونين
.نائمة ومن ثّم تُدغدغ أنَفَكِ

131
00:07:25,123 --> 00:07:27,683
.اعتقدتُ بأنكِ ستدعمينني في موقفي هذا

132
00:07:27,833 --> 00:07:31,893
"أنا كذلّك. لقد أكلت "سنيكرزدودلز
.مُنذُ أول مرة أعدتّيها فيها

133
00:07:32,803 --> 00:07:33,893
ما هذا؟

134
00:07:34,033 --> 00:07:36,703
هذا التاج الذي سنُقدّمهُ
.لأفضل شخص بحفلّ الشاي

135
00:07:36,843 --> 00:07:38,503
أبإمكاني رؤيتهُ؟ -
.كلا، كلا أيتها السخيفة -

136
00:07:38,643 --> 00:07:40,133
.إنه مُفاجأة

137
00:07:40,273 --> 00:07:42,543
.لا أطيق الانتظار -
.كذلّك نحنُ -

138
00:07:44,913 --> 00:07:47,173
.هناك مُخطط ما

139
00:07:50,883 --> 00:07:53,373
<i>"بعض الناس لطفاء"
"بعض الناس حمقى"</i>

140
00:07:53,523 --> 00:07:57,013
<i>"لأعرف كلاً منهم"
"أعطني أذن الوطواط"</i>

141
00:07:59,133 --> 00:08:02,293
.يا إلهي. (هاربر) كادت أن ترى التاج

142
00:08:02,433 --> 00:08:03,523
.أريدُ رؤيتهُ

143
00:08:03,933 --> 00:08:05,523
.حسناً

144
00:08:08,973 --> 00:08:10,993
أترون حرف الـ "مـ"؟
.إنه اختصار لّكلمة مُغفلة

145
00:08:11,143 --> 00:08:14,333
(وسيبدو جميلاً جداً على (هاربر
.عندما تُتوج كأكبر مُغفلة

146
00:08:14,473 --> 00:08:17,673
.أجل، بحفلّة مَنّ سيجلب المُغفل الأكبر

147
00:08:24,853 --> 00:08:28,293
ما الذي يُشبه هذه الرائحة؟

148
00:08:29,423 --> 00:08:33,263
،الأشياء التي تنموا بين أصابع قدميك
.ممزوج بقليل من شمع الأذن

149
00:08:33,393 --> 00:08:35,553
.مُدهش. أنت مُحق

150
00:08:36,333 --> 00:08:37,593
.لقد عادت الزجاجة

151
00:08:38,403 --> 00:08:40,133
ما المكتوب بها؟

152
00:08:42,403 --> 00:08:44,133
.لقد استلمنّا ألتماسَكّ للمساعدة"

153
00:08:44,273 --> 00:08:47,873
.لا تتحرك أو تُغادر الجزيرة
".بحر الحممّ الساخنة سيُحرقُك

154
00:08:48,473 --> 00:08:49,963
.من الجيد معرفة هذا

155
00:08:50,113 --> 00:08:52,703
".فريق طوارئ السحرة سيأتون إليكم قريباً لإنقاذكم"

156
00:08:52,853 --> 00:08:54,043
.لقد صدقوا هذه الدُعابة

157
00:08:54,183 --> 00:08:58,123
رجاءً استخدما أدوات الطوارئ"
".للبقاء على قيد الحياة حتى نأتي

158
00:08:58,253 --> 00:09:01,013
.ماذا؟ ليس هناك أيّ أدوات للطوارئ

159
00:09:01,153 --> 00:09:02,593
.إنهم يخدعوننا أيضاَ بالمِثل

160
00:09:05,733 --> 00:09:08,593
".أدوات طوارئ السحرة"

161
00:09:09,203 --> 00:09:10,393
.قارب نجاة

162
00:09:10,533 --> 00:09:13,463
.أتسائل ما إذا كان قارب نجاة سحري

163
00:09:16,473 --> 00:09:19,913
.يا إلهي، طوارئ السحرة قادمة
.أنهم يصدقون بأننا نواجه مشكلة بالفعل

164
00:09:20,773 --> 00:09:24,073
.ماكس)، طوارئ السحرة قادمة)
.نحنُ بمشكلة بالفعل

165
00:09:24,213 --> 00:09:27,373
.حسناً، ربما هناك فرصة بأن لا يجدوننا

166
00:09:29,338 --> 00:09:30,539
<i>!الناجون هنا</i>

167
00:09:31,892 --> 00:09:34,145
<i>!الناجون هنا</i>

168
00:09:39,493 --> 00:09:40,893
لِمَ ترتدّين هذه القفازات؟

169
00:09:41,033 --> 00:09:44,463
.(أحاول التعودّ عليهم لأجل حفلّ شاي (جيجي
.يجب أن أتدرب على حملّ الأشياء

170
00:09:44,603 --> 00:09:45,663
لماذا؟

171
00:09:50,843 --> 00:09:52,673
.لهذا السبب

172
00:09:54,873 --> 00:09:55,933
ألن تُساعدينني؟

173
00:09:56,083 --> 00:09:58,103
.لماذا؟ لقد فسدوا بالفعل

174
00:10:02,053 --> 00:10:03,243
.(هاربر)

175
00:10:03,383 --> 00:10:06,253
.(ربما يجب أن لا تذهبي لحفلّ شاي (جيجي

176
00:10:06,393 --> 00:10:09,553
.إنها مُسابقة من سيجلب المُغفل الأكبر

177
00:10:10,023 --> 00:10:11,083
مسابقة المُغفل الأكبر؟

178
00:10:11,223 --> 00:10:13,923
.آليكس)، لا أُصدق بأنكِ تختلقين مثل هذه الأشياء)
.هذا شيء مؤسف

179
00:10:14,063 --> 00:10:16,153
.أنا لا أختلق هذا. لقد سمعت (جيجي) تقول هذا

180
00:10:16,303 --> 00:10:18,393
،آليكس)، أعرف بأنكِ ترغبين في سماع هذا)

181
00:10:18,533 --> 00:10:22,133
ولّكننا نرغب في سماع العديد
.من الأشياء التي لنّ نسمعها أبداً

182
00:10:23,843 --> 00:10:25,833
أنتِ لنّ تُصدقينني أبداً، أليس كذلّك؟

183
00:10:25,973 --> 00:10:28,203
.(آليكس)، (آليكس)، (آليكس)

184
00:10:28,343 --> 00:10:30,373
الأصدقاء الأوفياء حقاً
.يتقبلون كلاهما الآخر

185
00:10:30,513 --> 00:10:33,573
لا يتنافسون ويغارون
.ويختلقون قصصاً سخيفة

186
00:10:33,713 --> 00:10:36,113
إذاً ستذهبين إلى حفلّ الشاي
هذا بالرغم مما قُلتهُ لّكِ؟

187
00:10:36,253 --> 00:10:37,683
.أجل

188
00:10:38,753 --> 00:10:40,843
...لا أُصدق أنني أفعل هذا، ولّكني

189
00:10:40,993 --> 00:10:43,513
.سأذهب أيضاً -
.يا إلهي -

190
00:10:43,663 --> 00:10:46,653
أجل، أنتِ صديقتي، لذا يجب
.أن أكون معكِ في السرّاءِ والضرّاء

191
00:10:46,793 --> 00:10:48,893
ولديّ شعور بأن حفلّ الشاي
.هذا سيكون هو الضرّاء

192
00:10:49,033 --> 00:10:51,123
.أو سرّاء، أيهما الأسوأ

193
00:10:51,933 --> 00:10:53,903
.(شكراً، (آليكس
.سيكون هذا رائعاً

194
00:10:54,033 --> 00:10:55,233
.سندعم أحدنا الآخر

195
00:10:55,373 --> 00:10:57,703
سأتيّ قبل حفلّ الشاي بأربع ساعات
.لّكي أتدرب على شرب الشاي

196
00:10:57,843 --> 00:10:59,863
،بإمكانّنا ارتداء ملابسنا سوياً
...نتدرب على سلوكنا

197
00:11:00,013 --> 00:11:01,373
ماذا لو ألقاكِّ هناك؟

198
00:11:11,483 --> 00:11:14,783
مرحباً، أمّي. كنّا نتسائل
.إذا كان بإمكاننا الذهاب إلى جدتنا

199
00:11:15,723 --> 00:11:17,153
لماذا؟ -
لماذا؟ -

200
00:11:17,293 --> 00:11:20,593
،لأننا اختلقّنا مّزحة
.والآن فريق طوارئ السحرة يُطاردوننا

201
00:11:22,063 --> 00:11:24,363
.اسمعي، إنه ليس بهذا السوء

202
00:11:24,503 --> 00:11:27,363
لقد أرسلنا بريد على سبيل
الدُعابة بزجاجة إلى بريد السحرة

203
00:11:27,503 --> 00:11:29,993
،وذَكرنا بها بأننا بحاجة للمساعدة
وفريق طوارئ السحرة استجاب

204
00:11:30,143 --> 00:11:32,303
.وأخبرونا بأنّهم قادمون

205
00:11:32,813 --> 00:11:35,073
.حسناً، هذا سيء

206
00:11:35,643 --> 00:11:38,273
.أنتم يا رفاق بمشاكل جمة

207
00:11:38,413 --> 00:11:41,643
نعرف هذا، نعرف هذا. نتمنا
.لو لمّ نطلب الدخول إلى العرين

208
00:11:41,783 --> 00:11:43,913
.وأنكِ لمّ تسمحي لنا بالدخول

209
00:11:44,053 --> 00:11:46,923
.أجل. هذا خطأكِ بالفعل

210
00:11:48,323 --> 00:11:50,413
حسناً، ربما بإمكاننا
.الذهاب والبقاء لدى جدتنا

211
00:12:00,073 --> 00:12:01,733
.سيّداتي

212
00:12:02,703 --> 00:12:08,473
مرحباً بكم لحفلّ الشاي بفندق
."فلور دوبلا جلوبلا فلوفلا فلوفلا"

213
00:12:08,613 --> 00:12:10,873
فندق ماذا؟ كيف تلفظيّنها؟

214
00:12:11,583 --> 00:12:13,243
.بالفرنسية

215
00:12:14,453 --> 00:12:16,513
،نحنُ نفخر بتقديم هذا الشاي

216
00:12:16,653 --> 00:12:21,093
الذي تم تقديمه لّكم على أفخر أنواع
."الخزف الصيني المستورد من "اليابان

217
00:12:22,323 --> 00:12:27,283
المُقدم بواسطة
.(الآنسة الشابة (جيجي هولينجسوار

218
00:12:28,863 --> 00:12:32,463
.أعرف بإنكم ستّتصرفون بأسلوب لائق

219
00:12:32,603 --> 00:12:38,593
استمتعا بشرابكم للشاي بفندق
."فلور دوبلا جلوبلا فلوفلا فلوفلا"

220
00:12:40,943 --> 00:12:42,313
ذكّرْيني بالمرور بمحل الهدايا

221
00:12:42,443 --> 00:12:44,533
.لشراء قميص مُدون عليّه اسم الفندق

222
00:12:45,013 --> 00:12:47,483
.هاربر)، (آليكس)، أنا سعيدة لمجيئكم)

223
00:12:47,613 --> 00:12:49,313
...أعني، حضوركم سيجعل هذا

224
00:12:49,453 --> 00:12:50,883
.أفضل حفلّّّ شاي حظيت به

225
00:12:51,023 --> 00:12:53,313
.(حسناً، شكراً، (جيجي
.أنا سعيدة أيضاً لدعوتكِ ليّ

226
00:12:53,453 --> 00:12:55,443
.ليس بمِثّل سعادتي

227
00:12:55,593 --> 00:12:57,653
.لينتبه الجميع

228
00:13:13,973 --> 00:13:16,603
حسناً، إذاً. حسناً، الآن وبعد ما
سنحت لنا الفرصة جميعاً لنتقابل

229
00:13:16,743 --> 00:13:19,043
.لديّ إعلان هام أودُ أن أقدمه

230
00:13:19,183 --> 00:13:20,543
.لنذهب لرؤية حمام السيدات

231
00:13:20,683 --> 00:13:23,203
،سمعت بأنه جميل جداً
.المرحاض مملوء بمُعطرات المياه

232
00:13:23,823 --> 00:13:25,813
بالإضافة إلى أن الصابون يُشبه
.القواقع البحرية الصغيرة

233
00:13:25,953 --> 00:13:28,553
.أنا أُحبُ هذه. ولّكني أُفضل البقاء

234
00:13:28,693 --> 00:13:30,483
(أعتقد بأن (جيجي
.ستتحدث عن شيئاً هاماً

235
00:13:30,623 --> 00:13:31,683
.عادة ما تفعل هذا

236
00:13:33,493 --> 00:13:35,693
والآن حان وقت الإعلان
عن أفضل ضيفة جديدة

237
00:13:35,833 --> 00:13:37,493
.لنقوم بتتويّجها

238
00:13:38,933 --> 00:13:40,093
.أعتقد أنه من الأفضلّ أنّ نذهب

239
00:13:40,233 --> 00:13:43,263
إذا لم نذهب الآن، سنجد الصابون
.تم استخدامه وأصبح عجينة

240
00:13:43,403 --> 00:13:46,463
.اسمعي، لا أبه بشأن عجيّنتك

241
00:13:47,413 --> 00:13:49,903
.لا استطيع أن أدع هذا ليحدث

242
00:13:52,283 --> 00:13:54,273
.تعويذة الحقيقة، تعويذة الحقيقة

243
00:13:54,413 --> 00:13:59,153
<i>"البعض أشرار، البعض لُطفاء"
"ولّكن الآن سيُصرحون جميعهم عما بداخلهم"</i>

244
00:13:59,283 --> 00:14:01,583
لو بإمكان عائلتي تحمل نفقات
،(عمليات التجميل مثل عائلة (جيجي

245
00:14:01,723 --> 00:14:03,093
.لّكنتُ أصبحتُ أجمل منها

246
00:14:04,363 --> 00:14:06,153
يا إلهي. هل قُلتُ هذا للتو؟

247
00:14:07,733 --> 00:14:09,593
.عندما أُنظف أذني، أُبصِر

248
00:14:09,733 --> 00:14:12,133
ما خطبيّ؟

249
00:14:12,263 --> 00:14:13,863
.رجاءً تَوجينيّ كأفضل ضيفة جديدة

250
00:14:14,003 --> 00:14:16,973
.رجاءً، رجاءً، رجاءً وفوقها كرز

251
00:14:17,103 --> 00:14:19,003
أتمنى أن لا تكون هذه
.إحدى حفلات المُغفل الأكبر

252
00:14:19,143 --> 00:14:22,113
.ستكون هذه المرة الخامسة التي أنخدع بها

253
00:14:24,313 --> 00:14:26,403
.جنيفر) أجملّ مني)

254
00:14:26,553 --> 00:14:28,313
.سأُحدثُها عن تسريحتها السخيفة

255
00:14:28,453 --> 00:14:30,783
،(أنتِ يا (جين
.سأتحدث معكِ عن تسريحتكِ السخيفة

256
00:14:30,923 --> 00:14:33,013
لِمَ قلتُ هذا للتو؟

257
00:14:35,123 --> 00:14:39,453
.هذا يُصبح أفضل مما أعتقدت
.أنتم، جميعاً، أنا ساحرة

258
00:14:50,103 --> 00:14:51,163
هل أحضرتما كل شيء؟

259
00:14:51,903 --> 00:14:54,373
،لقد اتصلت بالجدة
.وهي تنفخ مراتبنا الآن

260
00:14:56,143 --> 00:14:57,233
،عندما يعود أباكم

261
00:14:57,383 --> 00:15:00,043
يجب أن نحرص على
.أن نتفق على قصة واحدة

262
00:15:04,883 --> 00:15:07,783
.أو يجب أن نتفق على قصة واحدة الآن

263
00:15:09,353 --> 00:15:10,413
.(الضابط (لامب

264
00:15:10,563 --> 00:15:13,463
.هذا شريكي. إنه عِفريت

265
00:15:14,433 --> 00:15:16,123
.لديّ اسم -
.أجل -

266
00:15:16,263 --> 00:15:19,063
.ولّكن لا أحد يستطيع نُطقه

267
00:15:19,973 --> 00:15:21,433
.نحنُ فريق طوارئ السحرة

268
00:15:21,573 --> 00:15:23,663
لديّ بلاغ هنا بأن هناك
من استخدم بريد السحرة

269
00:15:23,803 --> 00:15:25,273
لطلب خدمة الطوارئ

270
00:15:25,403 --> 00:15:29,243
،التي هي في الأساس
.ليس لها داعِ

271
00:15:29,373 --> 00:15:32,313
.أجل، لقد خدعوننا

272
00:15:33,153 --> 00:15:36,553
.هذا ما قلته للتو -
.ولّكنك أطلت في الحديث، كما تعرف -

273
00:15:37,323 --> 00:15:41,623
...نحنُ عائلة تقليدية تحاول أن تستمتّع بوقتها -
لقد أخطأتم المكان، أليس كذلّك؟ -

274
00:15:42,093 --> 00:15:46,323
هذه عائلة "روسو"، القاطنة بحيّ
ويفيرلي"، "نيويورك"، "نيويورك"؟"

275
00:15:46,463 --> 00:15:51,193
المنزل الذي يتدربا فيه كلاً من
جاستين)، (آليكس) و(ماكس) على السحر؟)

276
00:15:51,603 --> 00:15:54,733
.هؤلاء ليسوا الأليون الذين تبحثون عنهم

277
00:15:56,143 --> 00:15:57,193
ماذا تفعل؟

278
00:15:57,343 --> 00:16:00,643
.لا شيء. كنتُ أجرب حظي

279
00:16:00,773 --> 00:16:03,543
.صحيح، فهمت

280
00:16:03,683 --> 00:16:05,803
أكان هذا قصيراً كافياً بالنسبة لّك؟

281
00:16:05,943 --> 00:16:08,383
هل نلقي الآن فُكاهات قصيرة؟

282
00:16:09,383 --> 00:16:12,013
رفاق، هل نحنُ على وفاق إذاً؟

283
00:16:12,153 --> 00:16:14,383
.أجل، نحنُ على وفاق

284
00:16:14,523 --> 00:16:17,053
.بعد أن نسألكم بعض الأسئلة

285
00:16:17,193 --> 00:16:19,453
.كلاً على حدة

286
00:16:26,973 --> 00:16:28,873
هل قُلتِ للتو بأنّكِ ساحرة؟

287
00:16:30,003 --> 00:16:33,603
،أريدُ أن أقول لا، ولكن نعم
.لقد قُلت بأنني ساحرة بالفعل

288
00:16:33,743 --> 00:16:35,173
تعتقدين بأنّكِ ساحرة؟

289
00:16:35,613 --> 00:16:37,633
.أجل، ولكن الجميع يقول أشياءً مجنونة الآن

290
00:16:37,783 --> 00:16:39,773
.أريد (جيجي) أن تُخبركِ ببعض الأشياء الآن

291
00:16:39,913 --> 00:16:44,213
.الحقيقة هي، أننّي أكره أرتداء هذا الفستان

292
00:16:45,023 --> 00:16:46,353
أترغبون بمعرفة ما الذي أودُ فعله؟

293
00:16:46,823 --> 00:16:48,813
.أُريد تحطيم هذه -
.أفعليها -

294
00:16:51,023 --> 00:16:52,893
.هذا يترك شعوراً بالراحة

295
00:16:54,493 --> 00:16:56,963
أتعرفون ما الذي أردت فعله دوماً؟

296
00:16:57,403 --> 00:16:59,393
.هذا

297
00:17:02,273 --> 00:17:05,833
.فكرة رائعة، (جيجي). هذا يبدوا مُمتعاً

298
00:17:11,013 --> 00:17:12,773
.توقفا، توقفا

299
00:17:12,913 --> 00:17:15,573
كل ما أُردته هو الشاي والشطائر والقفازات

300
00:17:15,713 --> 00:17:18,653
وحديثاً قصيراً لا يتذكره
.أحد عندما يرجع إلى منزله

301
00:17:19,653 --> 00:17:21,023
.حفل الشاي هذا لم يكن لهذا السبب

302
00:17:21,153 --> 00:17:23,493
،أعرف بأنكِ لا تُريدين تصديقي
.(ولكنكِ ستُصدقين (جيجي

303
00:17:23,623 --> 00:17:26,613
.(جيجي) -
.سيداتي، سيداتي -

304
00:17:26,763 --> 00:17:29,233
.أخيراً، شخصاً عاقلاً لاستعادة النظام

305
00:17:29,363 --> 00:17:30,493
.كلا

306
00:17:30,633 --> 00:17:33,863
.هناك شيء لطالما أردت فعله

307
00:17:44,643 --> 00:17:46,513
كيف حالك اليوم يا (ماكس)؟

308
00:17:46,653 --> 00:17:48,243
.أنا بخير، شكراً

309
00:17:48,383 --> 00:17:49,903
هل بإمكاني منادتك بـ (ماكسي)؟

310
00:17:50,053 --> 00:17:53,543
مذكور هنا بأنهم
.(أحياناً ينادوك بـ (ماكسي

311
00:17:54,653 --> 00:17:56,143
.(أجل، لا بأس بـ (ماكسي

312
00:17:56,293 --> 00:17:58,883
(مع ذلك، أحاول تجربة (ماكسيمليون
.لأرى إذا كان يُناسبني

313
00:17:59,023 --> 00:18:02,053
.(هذا رائع يا (ماكسي -
.أعتقد أنه لا يُناسبني -

314
00:18:02,933 --> 00:18:04,833
هل هذه الأحذية جديدة؟

315
00:18:04,963 --> 00:18:07,363
كلا. أمتأكد بأنك لا تودُ تجربة (ماكسيمليون)؟

316
00:18:07,503 --> 00:18:08,763
.لقد انتهيت منه، أيها العِفريت

317
00:18:08,903 --> 00:18:11,133
.أخرجه من هنا

318
00:18:12,873 --> 00:18:14,673
،(إذاً، (جاستين

319
00:18:14,813 --> 00:18:16,873
،هناك شائعة تقول بأنك أفضل طالب

320
00:18:17,013 --> 00:18:19,813
.مُلتزم بمدرسة السحرة

321
00:18:23,423 --> 00:18:25,443
.أنا أفعل ما بوسعي

322
00:18:26,153 --> 00:18:28,313
أعتقد بأن هذا يعني
بأنك زكي بما يكفي لتُدرك

323
00:18:28,453 --> 00:18:31,683
،بأن (ماكسي)، طفل رائع
.أخبرنا بالقصة بأكملها

324
00:18:31,823 --> 00:18:33,763
،وإذا كانت قصتك لا تُطابق قصتهُ

325
00:18:33,893 --> 00:18:36,883
.حينها، سيكون لدينا مشكلة

326
00:18:41,073 --> 00:18:43,763
.لا أعرف عما تتحدث

327
00:18:44,273 --> 00:18:46,293
.نحنُ لم نفعل أيّ شيء

328
00:18:47,113 --> 00:18:48,833
.أخرج من هنا

329
00:18:49,213 --> 00:18:50,303
.سأذهب حينما أرغب بذلك

330
00:18:57,083 --> 00:18:59,953
.تيريزا روسو)، فانيّة)

331
00:19:00,093 --> 00:19:02,283
.(متزوّجة من الساحر السابق (جيري روسو

332
00:19:02,423 --> 00:19:04,453
.أجل، لديكِ طفلين لطفاء

333
00:19:04,593 --> 00:19:06,923
...لقد فعلناها. أعني، لقد فعلاها، ولكني

334
00:19:07,063 --> 00:19:09,933
،من سمح لهم بالدخول إلى العرين
.لذاً أعتقد بأننا فعلناها

335
00:19:11,363 --> 00:19:13,333
نحنُ؟ أنا؟ مّن هو يا سيدتي؟

336
00:19:13,473 --> 00:19:16,033
.لقد كانت أنا، ولكنهم دَفعوني إلى هذا

337
00:19:16,173 --> 00:19:19,573
كان هناك هزّ أقدام، ونَقْر أذن
.وكان لديّ وديعة مصرفية لأقوم بإيداعها

338
00:19:19,713 --> 00:19:22,903
ألديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
إدارة العمل من خلال منزلك؟

339
00:19:24,613 --> 00:19:26,173
.سأخبركِ عما سنفعله

340
00:19:26,313 --> 00:19:27,873
.ستَكتفون بإنذاري فقط هذه المرة

341
00:19:28,013 --> 00:19:30,783
،لأننّي لستُ ساحرة
.ولا أفقه أيّ شيء

342
00:19:30,923 --> 00:19:33,113
ماذا، أتعيشين بعالم خيالي؟

343
00:19:35,293 --> 00:19:37,383
.أنا أشعر بالحرية

344
00:19:37,523 --> 00:19:42,193
أنا أكره فندق
."فلور دوبلا جلوبلا فلوفلا فلوفلا"

345
00:19:44,303 --> 00:19:46,893
.توقفي. أنتِ عديمة الأخلاق

346
00:19:47,033 --> 00:19:50,473
أعرف بأن هذا لا يسير على ما يرام
.كما أردتِ، ولكن هذا ما كان سيحدث

347
00:19:50,603 --> 00:19:54,903
جيجي)، لِمَ لا تُخبري الجميع عن)
السبب الحقيقي وراء حفل الشاي هذا؟

348
00:19:55,043 --> 00:19:56,173
.حسناً، هذا سهلاً

349
00:19:56,313 --> 00:20:00,013
الحقيقة هي أن حفل الشاي هذا عبارة
.عن مسابقة، لنرى مّن سيجلب أكبر مُغفل

350
00:20:00,153 --> 00:20:03,383
.(وأنا أحضرت (هاربر
.لقد كانت على وشَك أن تتتوج كفائزة

351
00:20:03,523 --> 00:20:05,143
تعتقدين بأنني أكبر مُغفلة؟

352
00:20:06,523 --> 00:20:09,323
،إذاً، كل الحديث عن المبيت
وحلوى "السنيكردودلز"، كان كِذبة؟

353
00:20:09,453 --> 00:20:12,913
أجل. لقد كنا نُحاول أن نستدرجكِ
.لتأتي لحفل الشاي هذا

354
00:20:15,533 --> 00:20:18,593
.وأنتِ لم تأتي لأجل الشاي
.لقد آتيتي لحمايتي

355
00:20:19,003 --> 00:20:20,903
.دائماً سأحميكِ. هذا ما نفعله

356
00:20:21,733 --> 00:20:23,293
.أتعرفين؟ هذا مُضحك

357
00:20:23,443 --> 00:20:26,233
لقد أحضرتي (نيلي) في حين أن
.نيلي) كان يُفترض بها أن تأتي بكِ)

358
00:20:26,773 --> 00:20:30,733
،أترين هذا؟ (جيجي) تعتقد بأنكِ أكبر مُغفلة
.ويُفترض بكِ أن تَكوني صديقتها

359
00:20:30,883 --> 00:20:33,243
تعتقدين بأنني مُغفلة؟

360
00:20:33,383 --> 00:20:34,973
.حسناً، هذا رأيي بكِ

361
00:20:38,353 --> 00:20:40,823
الان، ما الذي تريدين فعله بهذه الكعكة؟

362
00:20:41,323 --> 00:20:42,813
.أُريدُ أن أكلها

363
00:20:44,793 --> 00:20:47,733
حسناً. ما الشيء الآخر
الذي تُريدين فعله بهذه الكعكة؟

364
00:20:48,693 --> 00:20:50,923
.(ألقهِ على وجهة (جيجي

365
00:20:59,673 --> 00:21:02,003
.أنا لا أُحبْ (جيجي) أيضاً

366
00:21:02,143 --> 00:21:03,633
.تفضلي

367
00:21:05,313 --> 00:21:07,113
...(أعتقد أنه حان الوقت لتتذوق (جيجي

368
00:21:07,253 --> 00:21:09,543
.ما كانت تفعله بنا طوال هذه السنوات

369
00:21:09,683 --> 00:21:11,213
.كلا، كلا

370
00:21:13,923 --> 00:21:15,853
.توقفا، جميعاً

371
00:21:16,563 --> 00:21:19,853
.توقفا. أعتقد بأنني تماديت كثيراً

372
00:21:20,633 --> 00:21:22,393
أتعتقدين هذا؟

373
00:21:23,503 --> 00:21:25,903
.ولكني أعرف بأن هناك شخصاً ما لم يتمادى

374
00:21:26,033 --> 00:21:27,623
.(هاربر)

375
00:21:28,433 --> 00:21:29,903
تريدين مني ارتداء تاج المُغفلين؟

376
00:21:30,043 --> 00:21:32,093
.حسناً إذاً -
.كلا -

377
00:21:35,543 --> 00:21:36,843
.حسناً

378
00:21:40,853 --> 00:21:44,513
،حسناً، هذا ليس حفل الشاي الذي كُنتَ أتخيله
.ولكني لن أنساه أبداً

379
00:21:44,653 --> 00:21:46,083
.لنعدّ للمنزل -
.ليس بعد -

380
00:21:46,223 --> 00:21:49,353
هناك شيئاً رأيته
.أودُ فِعله أولاً قبل أن نرحل

381
00:21:52,063 --> 00:21:55,083
أنتم يا رفاق تعرفون بأنكم يجب
أن تنظفوا كل هذا، أليس كذلك؟

382
00:21:55,233 --> 00:21:56,293
.أعتقدنا ذلك

383
00:21:56,433 --> 00:21:58,193
.وتدفعا ثمن كل شيء حطمتموه

384
00:21:58,333 --> 00:22:01,203
.هذا عادل
هل بإمكاننا التأرجح مرتين أخرتين؟

385
00:22:01,873 --> 00:22:03,033
.بالتأكيد

386
00:22:11,443 --> 00:22:13,783
{\pos(190,45)}كيف يعتبر غسل ملابسهم خدمة اجتماعية؟

387
00:22:14,453 --> 00:22:17,443
{\pos(190,45)}نحنُ جزء من المجتمع، أليس كذلك؟

388
00:22:19,023 --> 00:22:20,953
{\pos(190,45)}.هذا سخيف

389
00:22:21,093 --> 00:22:23,493
{\pos(190,45)}.أنتِ، احذري مع هذا. هذا لزوجتي

390
00:22:23,623 --> 00:22:25,153
{\pos(190,45)}.إنه جميل جداً

391
00:22:25,293 --> 00:22:28,783
{\pos(190,45)}.لا بُد وأن لديها فوائد كثيرة

392
00:22:28,783 --> 00:22:31,783
{\pos(190,160)}<font color="lightBlue"><B><I>"Translate By: ProAngeL ©"
<font color="red">"حـقــوق الـتــرجـمــة مـحـفــوظــة"

