1
00:00:10,717 --> 00:00:11,987
،حسنًا، قبل أنّ نبدأ درسُنا

2
00:00:12,117 --> 00:00:15,527
أُريد أنّ أُذكركم
.بأنّ جدتكم ستأتي لزيارتنا

3
00:00:15,657 --> 00:00:18,217
وطالما هي أمّ والدتكم
،وليست أمّي

4
00:00:18,217 --> 00:00:20,367
.فهي لا تعرف أيّ شيء عن كلّ هذا

5
00:00:20,467 --> 00:00:22,557
تعني، كعدم رغبتك
في تشغيل جهاز التكييف؟

6
00:00:24,137 --> 00:00:25,867
.كلا. أنا أتحدث عن السحر

7
00:00:26,407 --> 00:00:29,967
،وعندما تأتي جدتكم إلى هنا
.لا أحد منكم يَستخدم السحر أو يتحدث عنه

8
00:00:30,107 --> 00:00:31,167
.حسنًا -
.عُلم -

9
00:00:31,307 --> 00:00:33,777
.لنتحدث الآن عن السحر

10
00:00:33,907 --> 00:00:36,777
."تعويذة اليوم هي "تبديل الأجساد

11
00:00:36,917 --> 00:00:39,977
.رائع
.آليكس)، لنتبادل المقاعد)

12
00:00:40,117 --> 00:00:41,747
.ماكس)، هذا ليس سحرًا)

13
00:00:41,887 --> 00:00:45,247
.أبي، إنها لا تدعني أجلس مكانها أبدًا
.هذا سيكون أشبه بالسحر

14
00:00:46,587 --> 00:00:48,177
.لا بأس. لنتبادل أماكننا

15
00:00:48,327 --> 00:00:50,687
.أيّ شيء لنوقف هذه المناقشة

16
00:00:51,127 --> 00:00:55,627
حسنًا، "تبادل الأجساد" عبارة عن تعويذة
.يستطيع فيها شخصين تبادل أجسادهما معًا

17
00:00:55,767 --> 00:00:58,857
على سبيل المثال، (آليكس)، أنتِ
.و(جاستين) يمكنكما تبادل أجسادكما معًا

18
00:00:58,997 --> 00:01:02,367
لِمَ سأرغب بفعل هذا؟
.بإمكاني القيام بتمرين العُقلة أكثر منه

19
00:01:02,837 --> 00:01:04,737
أجل، حسنًا، أُفضل تبادل الأجساد
،(مع (تشاك نوريس

20
00:01:04,737 --> 00:01:07,607
لأقوم بتمرين العقلة مراتٍ عديدة
.ولكي أُعطيكِ ضربة الـ180 درجة

21
00:01:07,607 --> 00:01:10,637
لقد أعترفت للتو بأنني
.استطيع القيام بتمرين العقلة أكثر منك

22
00:01:11,247 --> 00:01:12,337
.حسنًا

23
00:01:12,487 --> 00:01:13,577
الآن، هذه تعويذة مُخادعة

24
00:01:13,717 --> 00:01:16,047
لأنه إذا لم تعودا إلى أجسادكما
،قبل الغروب

25
00:01:16,187 --> 00:01:18,877
فستُحتجزان بجسد
الشخص الآخر للأبد

26
00:01:19,017 --> 00:01:21,217
.بدون أيّ مجال للعودة

27
00:01:21,357 --> 00:01:24,757
حينها تصبح مصاص دماء
.وستضطر لُشرب الدماء

28
00:01:25,297 --> 00:01:28,197
أنت بحاجة حقًا لقراءة
.الإيضاحات المُلحقة

29
00:01:28,327 --> 00:01:31,167
.آليكس)، لنُجرب أنا وأنتِ)

30
00:01:31,297 --> 00:01:34,597
كلّ ما عليكِ فعله الآن
...هو قول اسم الشخصين، ثمّ هذا

31
00:01:34,598 --> 00:01:38,494
،كيمبيا كبورم، ميا كابورا"
"سويت نومونافي

32
00:01:38,607 --> 00:01:39,326
.حسنًا

33
00:01:39,326 --> 00:01:43,663
<i>آليكس)، (جيري)، كيمبيا كبورم)"
"ميا كابورا، سويت نومونافي</i>

34
00:01:47,547 --> 00:01:48,607
.(ممتاز يا (آليكس

35
00:01:48,747 --> 00:01:50,877
.لقد نَفذتي التعويذة بطريقة رائعة

36
00:01:52,527 --> 00:01:55,357
.ربما أمّكِ مُحقة
.ربما عليّ التخلص من رطلين

37
00:01:56,457 --> 00:01:58,427
لماذا الجو حار هنا؟

38
00:01:58,557 --> 00:02:01,497
.يا للهول، لديكِ الكثير من الشعر

39
00:02:02,197 --> 00:02:04,637
.ناعم. خشّن

40
00:02:04,767 --> 00:02:07,297
.ناعم. خشّن

41
00:02:07,437 --> 00:02:09,337
.آليكس)، أتركي وجهي وشأنه)

42
00:02:09,477 --> 00:02:11,597
.لقد وصلت لكم الفكرة الآن
.الآن أعيدينا لأجسادنا

43
00:02:12,107 --> 00:02:13,237
.لاحقًا

44
00:02:13,377 --> 00:02:16,077
.سأذهب للتسوق أولاً

45
00:02:16,217 --> 00:02:17,837
.ليس لديكِ أيّ نقود

46
00:02:17,977 --> 00:02:19,467
.كلا

47
00:02:19,617 --> 00:02:20,847
.ولكنك لديك

48
00:02:23,257 --> 00:02:25,777
!(هل...؟ لقد وضعتكِ للتو... (آليكس

49
00:02:27,198 --> 00:02:40,804
<b><font color="lightBlue" face="Comic Sans MS">"Translated By:</font><font color="Yellow" face="Comic Sans MS"> Ramy Mahfouz"</font>
<font color="LightGreen" face="Comic Sans MS">"ProAngeL ©"</b>

50
00:02:40,804 --> 00:03:08,804
<i><font color="#FFFFCC">الموسم الأول : الحلقة العشرون بعنوان
<font color="pink">"حـفــل بـلــوغ ســن الأنــوثــة"
<font color="#CC99FF">> "الكينسينيرا" <</i>

51
00:03:08,804 --> 00:03:11,804
)) ســحــــرة حــــيّ ويــفــــرلــــي ((
{\fnComic Sans MS\fs24\3c&HFF1600&}Blog.ProAngeL.Co.Cc

52
00:03:22,947 --> 00:03:24,007
{\pos(190,230)}.محاولة جيّدة أيتها الصغيرة

53
00:03:24,147 --> 00:03:26,167
{\pos(190,230)}ماذا؟ لقد أعدتُ أجسادنا
.كما كانت عندما أمسكت بي

54
00:03:26,317 --> 00:03:28,877
{\pos(190,230)}.أمسكت بكِ بمكتب التسجيل بمركز التسوق

55
00:03:33,887 --> 00:03:36,377
{\pos(190,230)}هاربر)، ماذا تفعلين؟) -
."نُجهز لأجل "كينسينيرتك -

56
00:03:36,527 --> 00:03:40,057
{\pos(190,230)}يا إلهي، هل أنا مريضة؟
ما هو "الكينسينومو"؟

57
00:03:40,197 --> 00:03:43,827
{\pos(190,230)}إنها حفلة
.للأحتفال بفتاة تتقدم بعمرها

58
00:03:43,967 --> 00:03:45,987
{\pos(190,230)}.لهذا السبب ستأتي جدتكِ للبلدة

59
00:03:46,137 --> 00:03:48,067
{\pos(190,230)}.سترتدين فستان وردي جميل

60
00:03:48,207 --> 00:03:49,867
{\pos(190,230)}وهذا تقليد لاتيني أمريكي

61
00:03:49,867 --> 00:03:51,907
{\pos(190,230)}،"يأتي من كلمات "كينسي
،تعني خمسة عشر

62
00:03:51,907 --> 00:03:56,067
{\pos(190,230)}"و"ني" تعني عامًا, و ''نيرا
.التي تجعله يبدو كاللغة الإسبانية

63
00:03:56,207 --> 00:03:57,507
{\pos(190,230)}.أجل. آسفة

64
00:03:57,647 --> 00:04:00,677
{\pos(190,230)}"كلّ شيء بعد "الفستان الوردي
.اعتبرته ثرثرة فارغة

65
00:04:00,817 --> 00:04:04,047
{\pos(190,230)}ولكن هناك طقوس تمثيلية
.تُشير إلى إنكِ تصبحين أمرأة

66
00:04:04,187 --> 00:04:05,877
{\pos(190,230)}.ستقومين بها مع والدكِ

67
00:04:06,017 --> 00:04:10,387
{\pos(190,230)}.ماذا؟ لم آذن لأحد ليصبح أمرأة

68
00:04:10,527 --> 00:04:11,717
{\pos(190,230)}،أنا مُتفقة مع أبي. أنتِ تعرفينني

69
00:04:11,857 --> 00:04:14,087
{\pos(190,230)}أنا لا أفعل أيّ شيء
.لا يرغب به أبي

70
00:04:17,067 --> 00:04:21,297
،حسنًا، أصغي، أُحبّ أنّ أكون نصف مكسيكية
...ونصف... أيّا كانت جنسيته، و

71
00:04:21,437 --> 00:04:22,497
.إيطالي

72
00:04:22,637 --> 00:04:26,477
إيطالي. أنا أُخبركِ بهذا بكلّ مرّة
.تطلبين فيها الآناناس مع البيتزا

73
00:04:27,147 --> 00:04:30,377
.ما أقصده هو أنظري لكلّ هذه الأشياء
.كلّها بناتية جدًا وسخيفة

74
00:04:30,517 --> 00:04:31,637
.كلا، شكرًا

75
00:04:32,817 --> 00:04:35,047
.ستُغيّرين رأيكِ
...لأن الفستان

76
00:04:35,187 --> 00:04:37,947
قمت بتطريزه على
.الأسلوب المكسيكي التقليدي

77
00:04:38,087 --> 00:04:40,387
الشال سيجهز بليلة واحدة
."من "أوهاكا"، "المكسيك

78
00:04:42,027 --> 00:04:43,427
ما رأيكِ؟

79
00:04:43,557 --> 00:04:46,727
أعتقد بأنّ صوتكِ أشبه بالأختناق
."عندما تقولين "واهاكا

80
00:04:48,097 --> 00:04:52,197
ولكن ربما أسكب عليه بعض الطلاء
.وأمزقه قليلاً، حينها سأُعتبره فستانًا

81
00:04:52,337 --> 00:04:55,527
،وعندما انتهي
.فسيتماشى تمامًا مع هذا

82
00:04:55,667 --> 00:04:56,867
.كلا، كلا، كلا

83
00:04:57,007 --> 00:05:02,967
هناك طقوس حيث ستتحولين من إرتداء
.الأحذية المُسطحة إلى الأحذية ذات الكعب العالي

84
00:05:03,117 --> 00:05:08,777
حسنًا، ربمّا أتحول من إرتداء
.هذا النعل المرتفع إلى نعل مُرتفع أكثر

85
00:05:08,917 --> 00:05:10,107
.(كلا يا (آليكس

86
00:05:10,257 --> 00:05:13,277
هناك أشياء مُحددة
،"يفعلها الناس بـ"الكينسينيرا

87
00:05:13,427 --> 00:05:15,857
.وسنقوم بفعلها

88
00:05:15,857 --> 00:05:18,897
إذا لم يكن بمقدوري إرتداء الأحذية الرياضية
.وسأضطر لإرتداء هذه، حينها لن نفعلها

89
00:05:18,897 --> 00:05:21,127
.آليكس)، لا يمكنك الإلغاء)

90
00:05:21,267 --> 00:05:22,887
.لقد بذلنا مجهودًا كثيرًا بهذا

91
00:05:23,037 --> 00:05:24,757
.إنها حفلتي. بإمكاني إلغائها وقتما أشاء

92
00:05:24,897 --> 00:05:27,267
.هذه ليست حفلتكِ وحسب
.بل حفلتنا جميعًا

93
00:05:27,407 --> 00:05:29,897
حقًا؟ حسنًا، يبدو
.وأنها حفلتكِ فقط

94
00:05:32,737 --> 00:05:38,407
.إذا وجدت خدوش بهذه الدراجة
.فسيأكل أحدهم لسانه

95
00:05:39,017 --> 00:05:42,477
.جدتي -
.(ليكسي) -

96
00:05:42,478 --> 00:05:44,657
.أمّي -
.ابنتي -

97
00:05:45,857 --> 00:05:46,917
.(مرحبًا، (هاربل

98
00:05:49,157 --> 00:05:51,027
.(ها قد بدأنا ثانيةً. إنه (هاربر

99
00:05:51,157 --> 00:05:52,427
.مرحبًا جدتي -
.أجل، مرحبًا -

100
00:05:53,137 --> 00:05:55,157
كيف كانت جولتكِ بالدراجة
حول "إنجلترا"؟

101
00:05:55,497 --> 00:05:57,087
.كانت طويلة

102
00:05:57,237 --> 00:05:59,697
كنتُ قلقة من أنّ
أرى مقعد هذه الدراجة

103
00:05:59,837 --> 00:06:01,927
.بإحدى أشعتي الطبية

104
00:06:03,507 --> 00:06:05,697
أين (جاستين) و(ماكس)؟

105
00:06:05,837 --> 00:06:09,277
.تَعلمت حركة مصارعة جديدة
.وأُريد أنّ أُجربها عليهم

106
00:06:10,277 --> 00:06:13,877
جيري)، لقد تركتك بهذا)
.الشكل مُنذُ عامًا مضى: تأكل

107
00:06:15,987 --> 00:06:17,917
.(مرحبًا، (ميجدالينا

108
00:06:18,857 --> 00:06:21,447
،وليكن في معلومكِ
.لقد فقدت 5 أرطال

109
00:06:22,357 --> 00:06:25,017
.أرفع قميصك. أعتقد بأنني وجدتهم

110
00:06:26,827 --> 00:06:30,787
إذن، كيف يَسري
التخطيط للحفلة يا فتيات؟

111
00:06:34,667 --> 00:06:37,067
إنهم حساسون جدًا
.عندما تَسَخرين من وزني

112
00:06:46,017 --> 00:06:47,377
.تحدثت مع والدتكِ

113
00:06:47,517 --> 00:06:50,317
تعتقد بأنّ والدكِ
.يحتاج لفقد 5 أرطال أيضًا

114
00:06:52,617 --> 00:06:54,557
.ولكنها غاضبة منكِ

115
00:06:54,687 --> 00:06:56,217
.أجل، ستتخطى هذا

116
00:06:56,797 --> 00:07:00,127
حسنًا، لم أرها غاضبة بهذا الشكل
مُنذُ أنّ كان عمرها 15 عامًا

117
00:07:00,127 --> 00:07:02,327
عندما كانت تتسائل ما إذا كان
"بإمكانها أنّ تحظى بـ"كينسينيرا

118
00:07:02,327 --> 00:07:04,467
.ولكننا لم نستطع تحمل مصاريفه

119
00:07:05,037 --> 00:07:07,057
أرادت واحدًا
ولم تتمكن من الحصول عليه؟

120
00:07:07,207 --> 00:07:09,197
.أجل

121
00:07:09,977 --> 00:07:12,307
لهذا السبب تُريدني
أنّ أحظى بواحدة بهذه الدرجة؟

122
00:07:13,877 --> 00:07:16,937
.لا أعرف يا صغيرتي. ربمّا تكونين مُحقة

123
00:07:17,077 --> 00:07:20,307
ربمّا أكتشفت بأنها ستحظى
.بواحدة لأجلكِ على الأقل

124
00:07:21,117 --> 00:07:23,877
.ولكني لستُ موافقة
.أنا لا أرغب بهذا حقًا

125
00:07:27,557 --> 00:07:31,357
ولكن هذا لا يعني بأنه
.لا يمكنها أنّ تحظى بواحدة

126
00:07:31,497 --> 00:07:34,227
.لا تكوني سخيفة
."لا يمكن لوالدتكِ أنّ تحظى بـ"كونسنيرا

127
00:07:34,367 --> 00:07:37,337
.يجب أنّ تكون فتاة عمرها 15 عامًا

128
00:07:38,637 --> 00:07:41,797
.أغرب الأشياء حدثت

129
00:07:42,367 --> 00:07:44,497
.كلا، أتحدث بجدية، لقد حدثا بالفعل

130
00:07:46,707 --> 00:07:47,867
أبي. أين أمّي؟

131
00:07:48,007 --> 00:07:49,997
تفعل ما تفعله دائمًا
:عندما تكون غاضبة

132
00:07:50,147 --> 00:07:52,977
تتحدث مع الزبائن
.عن مشاكلها

133
00:07:53,117 --> 00:07:54,607
ليس وكأنّ لديّ ابنة أخرى

134
00:07:54,747 --> 00:07:56,777
،لأعطيها أملي وأحلامي
.كما تعرفين

135
00:07:56,917 --> 00:07:59,047
على أيًّة حال، لحم بقري؟

136
00:08:00,427 --> 00:08:01,687
.مرحبًا، أمّي، أخبارً جيّدة

137
00:08:01,827 --> 00:08:03,787
.غيرت رأيي
.أُريد الحفلة

138
00:08:03,927 --> 00:08:05,187
.ماذا؟ نحنُ لسنا جاهزين

139
00:08:05,327 --> 00:08:07,817
.أعتقدتُ بأننا اتفقنا
.لا يوجد حفل للأنوثة

140
00:08:08,467 --> 00:08:09,517
يا إلهي، حقًا؟

141
00:08:09,667 --> 00:08:12,257
.أترغبين بهذا حقًا؟ أنا مُتحمسة جدًا

142
00:08:13,237 --> 00:08:14,297
.سيكون هذا رائعًا

143
00:08:14,437 --> 00:08:17,307
.طالما سينتهي قبل الغروب -
لِمَ الغروب؟ -

144
00:08:18,507 --> 00:08:22,667
لأنني سمعت بأنه بإمكانك الحصول
.على غرفة طعام بأرخص الأسعار

145
00:08:22,807 --> 00:08:25,037
.أجل، هذا ما سمعته تقريبًا. جيّد

146
00:08:25,177 --> 00:08:27,277
.عزيزتي. أنا مُتحمسة جدًا

147
00:08:27,417 --> 00:08:29,407
.سيكون هذا رائعًا
.ستبدين جميلة

148
00:08:29,547 --> 00:08:32,417
سيكون لديكِ رقصة خاصة
.مع كلاً من إخوتكِ

149
00:08:32,917 --> 00:08:34,187
.انتظرا لحظة

150
00:08:34,327 --> 00:08:36,617
".سمعت "رقص" و"إخوة

151
00:08:36,757 --> 00:08:39,457
لقد سجلتكم بحصتين لتعلم الرقص

152
00:08:39,597 --> 00:08:42,027
لكي تكونا مُستعدين لأجل
.(الكينسينيرا" الخاصة بـ(آليكس"

153
00:08:42,167 --> 00:08:44,727
إذن فهذين الأحمقين سيضطرون للرقص؟

154
00:08:44,727 --> 00:08:47,167
أعتقدتُ بأنّ أبي وضع قانون
.يمنعها من أنّ تكون أمرأة

155
00:08:48,437 --> 00:08:52,497
حسنًا، أعتقدتُ بأنّ أبي وضع قانونًا أيضًا
.لمنعها من دعوتنا بالحمقى

156
00:08:52,637 --> 00:08:56,137
لذا أعتقد بأنّ قطار الأنوثة هذا
.سيرحل بدوني

157
00:08:57,747 --> 00:08:59,607
،اسمعي، كأب

158
00:08:59,747 --> 00:09:02,777
،لن أُترك بالخلف
.لذا فأنا على متن القطار

159
00:09:06,057 --> 00:09:07,387
.كلا، لست كذلك

160
00:09:15,067 --> 00:09:16,327
.حسنًا أيها الفصل

161
00:09:16,467 --> 00:09:18,327
إليكم شيئًا يمكن للجميع فعله
.فيما عدا أنتم الاثنين

162
00:09:21,637 --> 00:09:22,867
."رقصة "الصلصا

163
00:09:23,007 --> 00:09:26,307
."صلصا"
أكان يُفترض بنا إحضار الرقائق المقلية؟

164
00:09:27,377 --> 00:09:30,277
.وواحد، اثنان، ثلاث

165
00:09:30,417 --> 00:09:32,037
...خمس، ست

166
00:09:32,177 --> 00:09:34,307
.هذا الباب يَجب أنّ يُفتح للخارج

167
00:09:35,817 --> 00:09:38,377
.مرحبًا يا أولاد
.لقد آتيت لأصطحب أحفادي

168
00:09:38,517 --> 00:09:40,007
."ولكن، جدتي، نحن بصدد "الصلصا

169
00:09:40,157 --> 00:09:42,247
.إنها ليست مُجرد إضافات حارة

170
00:09:43,627 --> 00:09:46,317
إذن فهذين الأخرقين سيُعلمانكم
كيف تؤدون رقصة "الصلصا"؟

171
00:09:46,457 --> 00:09:49,757
.حسنًا. أُحبّ الكوميديا الجيّدة

172
00:09:50,337 --> 00:09:52,057
ريتشارد)؟)

173
00:09:52,197 --> 00:09:54,867
.وواحد، اثنان، ثلاث

174
00:09:55,007 --> 00:09:56,597
.وأضف الدائرة بثلاث خطوات

175
00:09:56,737 --> 00:09:59,227
.تمهلا، تمهلا، تمهلا
أتُسَمون هذه "صلصا"؟

176
00:10:00,307 --> 00:10:02,867
هذا أشبه بمحاولتكم
.لإزالة العلك من أحذيتكم

177
00:10:07,917 --> 00:10:10,107
.ربمّا سيكون من الأفضل لو رحلتم جميعًا

178
00:10:10,687 --> 00:10:11,747
.لا بأس

179
00:10:11,887 --> 00:10:14,357
."سأُعلم أحفادي كيف يؤدون "الصلصا

180
00:10:14,487 --> 00:10:17,017
ولكن يا جدتي، أمّي تتوقع منا
.أنّ نتعلم الرقص

181
00:10:17,157 --> 00:10:19,387
،"إذا كان بمقدوري إعداد "الصلصة
."فبمقدوري رقص "الصلصا

182
00:10:19,527 --> 00:10:23,627
:سمعتم المثل الذي يقول
".أرقص ما تأكله"

183
00:10:25,537 --> 00:10:27,767
".جدتي، إنه "أنت ما تأكله

184
00:10:27,907 --> 00:10:29,167
أتعرف كيف تَرقص؟

185
00:10:29,307 --> 00:10:30,997
.كلا -
.فأصمت إذًا -

186
00:10:32,307 --> 00:10:35,367
.واحد، اثنان، ثلاث، مُصارعة

187
00:10:44,417 --> 00:10:47,317
.تبدين جميلة

188
00:10:48,187 --> 00:10:49,817
.أجل. وردية ومنتفخة

189
00:10:49,957 --> 00:10:52,017
.وردية ومنتفخة بشِدة

190
00:10:53,527 --> 00:10:57,187
ولكن لا بأس بهذا، لأنني
.لن أرتديه. وإنما أنتِ

191
00:10:57,337 --> 00:11:02,237
<i>...آليكس)، (تيريزا)، كيمبيا كبورم)" -
تمهلي قليلاً. هل تستخدمين السحر؟ -</i>

192
00:11:09,177 --> 00:11:10,767
لماذا أنظر لنفسي؟

193
00:11:10,917 --> 00:11:15,477
،حسنًا، ربمّا تنظرين لنفسكِ من الخارج
.ولكني أنا مَن بالداخل

194
00:11:15,617 --> 00:11:17,377
.مرحبًا، أمّي

195
00:11:18,517 --> 00:11:20,387
أنتِ بجسدي؟

196
00:11:20,857 --> 00:11:22,917
.أجل. وأنتِ بجسدي

197
00:11:23,657 --> 00:11:29,117
،أنتِ ستُعاقبين حالما أعود إلى جسدي
.لأنني لن أُعاقب نفسي

198
00:11:33,967 --> 00:11:36,027
،(آليكساندر مارجريتا روسو)
لقد وعدتي والدكِ

199
00:11:36,167 --> 00:11:38,467
بأنكِ لن تَستخدمين السحر
.خلال زيارة جدتكِ

200
00:11:38,607 --> 00:11:40,697
،أمّي، أعرف بأنكِ غاضبة
.ولكن اسمعينني وحسب

201
00:11:40,697 --> 00:11:44,387
هذه هي الطريقة الوحيدة لكِ لتستمتعي
.بـ"الكينسينومو" الذي أردتِه دائمًا

202
00:11:45,377 --> 00:11:48,407
،حينها إذا ظللتِ غاضبة
.فعاقبيني. لا بأس بهذا، كما تشائين

203
00:11:48,547 --> 00:11:50,577
."إنه "الكينسينيرا

204
00:11:53,287 --> 00:11:54,447
.يا إلهي

205
00:11:54,587 --> 00:11:57,077
.أنا أُحبّ هذا الفستان
.أنا وردية جدًا ومنتفخة

206
00:11:57,227 --> 00:11:59,717
.أنا بالخامسة عشر من عمري ثانيةً

207
00:11:59,857 --> 00:12:02,197
.هذا صحيح يا أمّي
.أنتِ بالخامسة عشر ثانيةً

208
00:12:02,327 --> 00:12:04,297
.أنا آسفة

209
00:12:04,737 --> 00:12:06,137
.لا تتأسفين

210
00:12:06,267 --> 00:12:08,967
.هذا رائع
."أنا أحظى بـ"الكينسينيرا

211
00:12:09,107 --> 00:12:11,197
أتعتقدين بأنه لن يتم كشفنا؟

212
00:12:11,837 --> 00:12:14,777
ثقِ بي، لن تكون المرّة الأولى
.التي أفلت بها بالسحر

213
00:12:16,077 --> 00:12:18,007
.أعني، أنّ هذه هي المرّة الأولى

214
00:12:20,147 --> 00:12:21,547
آليكس)؟) -
ماذا؟ -

215
00:12:21,687 --> 00:12:24,477
"كلا. أنتِ لا تعنين "ماذا
أنا مَن تعني "ماذا". ماذا؟

216
00:12:25,187 --> 00:12:27,547
تحدثت إلى والدتكِ
وقررت أنه لا بأس

217
00:12:27,547 --> 00:12:29,187
.من إرتدائك للأحذية التي تُريدينها

218
00:12:29,287 --> 00:12:31,817
.يا إلهي
متى كنتِ ستُخبرينني؟

219
00:12:34,297 --> 00:12:36,927
.كنتُ سأُخبركِ قبل حدوث هذا الشيء

220
00:12:37,067 --> 00:12:40,197
قبل حدوث هذا الشيء للتو؟ -
.أجل، الشيء الكبير هذا -

221
00:12:42,537 --> 00:12:44,097
ما الشيء الكبير؟

222
00:12:44,977 --> 00:12:48,937
لا شيء. قررت بأنه لا بأس
.بإرتداء الكعاب العالية

223
00:12:49,077 --> 00:12:50,477
.وهذا التاج

224
00:12:50,617 --> 00:12:52,947
.أبدو كالأميرات

225
00:12:59,357 --> 00:13:01,427
ألا يُفترض بكِ تعليمنا الرقص؟

226
00:13:01,427 --> 00:13:03,827
كنا نُخبر أمّنا بأننا نذهب
.لحصص التدريب

227
00:13:03,957 --> 00:13:06,487
.لا تقلقا
.هناك وقت كبير لحصص الرقص

228
00:13:07,097 --> 00:13:09,287
متى؟ -
.حفل "الكينسنيرا" الآن -

229
00:13:13,737 --> 00:13:14,927
.لم أشعر بالوقت

230
00:13:15,437 --> 00:13:17,097
.(يجب أنّ أُحضر هدية لـ(آليكس

231
00:13:17,237 --> 00:13:18,897
.ماكس)، جِد لي شريط لاصق)

232
00:13:19,037 --> 00:13:21,407
،(و(جاستين
.إذهب وجِد لي ورق هدايا

233
00:13:21,547 --> 00:13:22,597
.المعذرة يا سيدتي

234
00:13:22,747 --> 00:13:25,177
أتدرين؟ هذه القلادة
.لا تتماشى نهائيًا مع زيك

235
00:13:25,317 --> 00:13:28,617
.أعرف
ماذا لو أشتريتها منكِ؟

236
00:13:29,247 --> 00:13:31,547
ماذا سنفعل الآن؟

237
00:13:31,687 --> 00:13:33,877
أتدري؟
،لم أُريد الوصول إلى هذا

238
00:13:34,027 --> 00:13:36,547
.ولكن هناك حلّ وحيد

239
00:13:36,687 --> 00:13:38,917
.علينا كَسر أرجْلنا

240
00:13:39,527 --> 00:13:41,557
.موافق. أنا أولاً

241
00:13:41,697 --> 00:13:43,287
.لك هذا

242
00:13:45,037 --> 00:13:46,797
.لينتبه الجميع

243
00:13:46,937 --> 00:13:50,637
،أُقدم لكم ابنتي
.(آليكس روسو)

244
00:13:55,477 --> 00:13:58,917
أشكركم جزيلاً، لحضوركم
."لحفل "كينسينيرتي

245
00:13:59,047 --> 00:14:01,417
."أُحبّ قول "كينسينيرتي

246
00:14:01,547 --> 00:14:03,447
."معًا جميعًا. "كينسينيرتي

247
00:14:03,587 --> 00:14:05,887
."كينسينيرتي"

248
00:14:09,527 --> 00:14:11,047
.لا بأس بهذا مع (آليكس) بالفعل

249
00:14:11,197 --> 00:14:14,387
لا أُريد نسب الفضل إليّ، ولكني
.كنت أعرف دومًا بأنه بإمكاني تغييرها

250
00:14:17,367 --> 00:14:19,497
ماذا؟
.تعرفين بأنني أُحبّ تناول المُثلجات

251
00:14:19,637 --> 00:14:21,127
.(وكذلك (آليكس

252
00:14:21,267 --> 00:14:23,397
.الآن أعرف من أين ورثت هذا

253
00:14:24,237 --> 00:14:25,727
.أجل

254
00:14:25,877 --> 00:14:31,137
والآن حان وقت مراسم
.إرتداء الحذاء المناسب

255
00:14:33,547 --> 00:14:38,887
،أولاً، سأخلع حذاء (آليكس) المُسطح

256
00:14:39,017 --> 00:14:42,717
ثمّ سأضع هذه الكِعاب
.العالية بدلاً من ذلك

257
00:14:43,627 --> 00:14:46,287
.أحصل على حذائك الخاص يا سيّد

258
00:14:48,027 --> 00:14:52,437
،ما عنيته هو
(أنني سأضع هذه الكِعاب العالية لـ(آليكس

259
00:14:52,567 --> 00:14:57,337
."لأوسمها برمز "بلوغ سن الأنوثة

260
00:15:07,387 --> 00:15:08,437
.أمّي

261
00:15:12,957 --> 00:15:15,617
أجل يا بُنيّ؟

262
00:15:17,357 --> 00:15:20,227
.تم طردنا من فصل تعليم الرقص
.لم نتعلم كيفية الرقص

263
00:15:20,367 --> 00:15:22,127
.سنبدو كالحمقى

264
00:15:22,727 --> 00:15:25,327
.أيها الحمقى
.ستفسدون كلّ شيء

265
00:15:26,297 --> 00:15:28,097
.تمهلي قليلاً
."حمقى"

266
00:15:28,237 --> 00:15:30,067
.تتناولين المُثلجات
.شفتيكِ

267
00:15:31,337 --> 00:15:32,867
.وهذه نِعال عالية

268
00:15:33,007 --> 00:15:34,477
."تعويذة "تبديل الأجساد

269
00:15:34,607 --> 00:15:36,577
،بدلتي جسدكِ مع أمّي
أليس كذلك يا (آليكس)؟

270
00:15:37,077 --> 00:15:39,547
.أخفض صوتك أيها الغبي

271
00:15:39,677 --> 00:15:41,207
غبي؟

272
00:15:41,347 --> 00:15:42,907
.(آليكس)

273
00:15:44,417 --> 00:15:46,247
.هذا يعني بأنّ أمّي هناك

274
00:15:46,247 --> 00:15:48,527
.هذا يعني بأنه يُفترض بنا الرقص معها

275
00:15:48,527 --> 00:15:50,387
.وأنّ نكون جيّدين

276
00:15:50,427 --> 00:15:52,327
.حسنًا

277
00:15:52,357 --> 00:15:55,727
حسنًا، ماذا لو قُمت برقصة الآلي
وادعيت أنت بأنك تُشحمني؟

278
00:15:56,997 --> 00:15:58,587
.كلا، أيها الأحمق

279
00:15:59,267 --> 00:16:01,297
بإمكاننا تبادل أجسادنا
.مع أحدًا آخرًا أيضًا

280
00:16:01,437 --> 00:16:02,837
.مُدربو الرقص

281
00:16:02,967 --> 00:16:04,267
.لينتبه الجميع

282
00:16:04,407 --> 00:16:07,807
جاستين) و(ماكس) تدربا)
.(ليرقصا مع (آليكس

283
00:16:07,947 --> 00:16:10,479
<i>...ماكس)، (كانديس)، كيمبيا كبورم)" -
...جاستين)، (ريتشارد)، كيمبيا كبورم)" -</i>

284
00:16:10,479 --> 00:16:12,857
<i>"ميا كابورا، سويت نومونافي... -
"ميا كابورا، سويت نومونافي... -</i>

285
00:16:19,757 --> 00:16:21,657
ماذا أفعل هنا؟

286
00:16:22,987 --> 00:16:24,087
.لا أعرف

287
00:16:24,227 --> 00:16:27,597
ولكن كما الحال بكلّ أماكن
،الصراعات التي واجهتها من قبل

288
00:16:27,727 --> 00:16:29,957
.فسأجد سبيلي للرقص

289
00:16:39,377 --> 00:16:40,737
أتعرفين كيف تؤدين "الصلصا"؟

290
00:16:41,347 --> 00:16:42,707
.بلى، أعرف

291
00:16:52,957 --> 00:16:56,717
،إذا كنتِ تكبرين 15 عامًا
،لكنتُ سألتُكِ للخروج بالغداء يا جميلتي

292
00:16:57,297 --> 00:16:58,757
.حسنًا، كان هذا غريبًا حقًا

293
00:17:27,227 --> 00:17:28,817
.حان وقت الخاتمة النهائية

294
00:17:28,957 --> 00:17:31,087
.أقفزي بين ذراعيّ

295
00:17:32,397 --> 00:17:36,387
حقًا؟ -
.سأُمسكِ بكِ يا صغيرتي -

296
00:17:44,507 --> 00:17:47,027
.الأذرع للخارج. تشبثي أيتها الفتاة

297
00:17:47,177 --> 00:17:50,507
.هذا هو. أنتِ بجعة

298
00:17:51,977 --> 00:17:54,977
.أنا بجعة

299
00:18:22,307 --> 00:18:24,037
.نجحنا بالعودة قبل الغروب

300
00:18:24,517 --> 00:18:26,137
هل بدلت (آليكس) وأمّي
أجسادهما بعد؟

301
00:18:28,387 --> 00:18:30,177
.لا أعتقد هذا

302
00:18:30,657 --> 00:18:32,417
.آليكس)، الشمس تختفي)

303
00:18:32,957 --> 00:18:36,587
الغروب؟ يجب أنّ أُبدل أجسادنا
.وإلا سأحتجز بجسد أمّي للأبد

304
00:18:36,727 --> 00:18:37,787
.شكرًا يا أخي

305
00:18:37,927 --> 00:18:39,517
<i>،آليكس)، (تيريزا)، كيمبيا كبورم)"</i>

306
00:18:39,657 --> 00:18:41,187
.(تيريزا)

307
00:18:42,167 --> 00:18:44,127
.أمّي

308
00:18:45,337 --> 00:18:48,997
أتدرين؟ لطالما أراد والدكِ
."إلقاء خطاب بـ"كينسينيرتكِ

309
00:18:49,137 --> 00:18:50,467
.حتى أنه كتب واحد

310
00:18:51,307 --> 00:18:53,677
والآن وبما أننا هنا
.بحفل ابنتكِ

311
00:18:53,807 --> 00:18:55,367
.فسأقرأه عليكِ

312
00:18:59,277 --> 00:19:01,377
.(ابنتي العزيزة (تيريزا"

313
00:19:01,517 --> 00:19:03,747
،عندما وُلدتِ بالساعة الـ 6:02 مساءً

314
00:19:03,887 --> 00:19:06,147
.كان يوم مُمطرًا جدًا

315
00:19:06,287 --> 00:19:08,657
،كنتُ أعرف هذا
".لأنني لم أكن أصلحت السقف بعد

316
00:19:08,787 --> 00:19:12,127
كم صفحة؟ -
.لا أعرف. 30 صفحة تقريبًا -

317
00:19:12,657 --> 00:19:15,097
أتدرين؟
.كان يُصلح هذا السقف دومًا

318
00:19:15,227 --> 00:19:17,497
دومًا؟

319
00:19:20,967 --> 00:19:22,127
.يا لي من أخرق

320
00:19:23,107 --> 00:19:26,907
،(حسنًا، لا بأس يا (ماكسيمليون
أتدري ما السبب؟

321
00:19:27,037 --> 00:19:28,527
.أنا أتذكره

322
00:19:30,207 --> 00:19:34,807
،أردتُ أنّ أحمل الورق وحسب، كما تعلم
.ليُضفي هذه المؤثرات الدرامية عليه

323
00:19:35,647 --> 00:19:38,247
لنرى، أين كنت؟
أين كنت؟

324
00:19:38,387 --> 00:19:40,577
.أجل، السقف. السقف، حسنًا

325
00:19:40,727 --> 00:19:43,417
.ثمّ عندما بدأتي تمشين

326
00:19:43,557 --> 00:19:47,087
سمعت صوت خُطاكِ
.وصوت المطر معًا

327
00:19:47,227 --> 00:19:49,317
.لا زِلت لم أُصلح السقف

328
00:19:50,637 --> 00:19:53,097
.جدتي
أترغبين بالمصارعة الآن؟

329
00:19:53,237 --> 00:19:54,567
كلا. بعد قليل، حسنًا يا بُنيّ؟

330
00:19:54,707 --> 00:19:57,297
،هذا مهم جدًا
.هذه لحظة مؤثرة

331
00:19:57,437 --> 00:19:59,877
هل تقولين إذًا بأنكِ جبانة؟

332
00:20:00,007 --> 00:20:01,707
.كلا. سأبدأ من الجزء الأهم

333
00:20:01,847 --> 00:20:04,207
.يُفترض بنا البُكاء هنا
...عزيزتي

334
00:20:06,647 --> 00:20:08,447
.لقد جَنيت على نفسك

335
00:20:08,587 --> 00:20:10,077
.سنُكمل هذا فيما بعد

336
00:20:13,587 --> 00:20:15,217
.هذا ظُلم

337
00:20:15,357 --> 00:20:16,687
.آليكس)، (آليكس)، الشمس تختفي)

338
00:20:16,827 --> 00:20:18,157
.أسرعي، قوليها. قوليها

339
00:20:18,297 --> 00:20:22,482
<i>آليكس)، (تيريزا)، كيمبيا كبورم)"
"ميا كابورا، سويت نومونافي</i>

340
00:20:29,567 --> 00:20:31,227
.هذه الكِعاب العالية مؤلمة

341
00:20:31,377 --> 00:20:32,537
.أبعدهم عني

342
00:20:32,677 --> 00:20:34,037
.لقد عادت

343
00:20:35,977 --> 00:20:37,677
،آليكس)، أُريد أنّ أشكركِ)

344
00:20:37,817 --> 00:20:40,607
"لأن هذه "الكينسينيرا
.كانت كلّ ما أتمناه

345
00:20:40,747 --> 00:20:44,237
أتدرين؟ جدتي كانت تقرأ عليّ
.هذا الخطاب الذي كتبه جدكِ لكِ

346
00:20:44,387 --> 00:20:45,717
.عليكِ سماعه حقًا

347
00:20:45,857 --> 00:20:48,847
الخطاب عن السقف المهترأ؟
.إنه يقرأه بكلّ مناسبة

348
00:20:48,987 --> 00:20:50,047
.أعياد الميلاد، حفلات الزفاف

349
00:20:50,187 --> 00:20:52,817
حتى أنه قرأه عندما ربح 10 دولار
.من بطاقات الخدش

350
00:20:53,827 --> 00:20:56,227
حسنًا، أنا مسرورة لأنه أعجبكِ
.ومسرورة لأنه انتهى

351
00:20:56,367 --> 00:20:59,667
.حسنًا، لم ينتهي بعد أيتها الآنسة

352
00:20:59,797 --> 00:21:03,167
.حان الوقت لرقصة الأب وابنته

353
00:21:14,187 --> 00:21:16,707
.آليكس)، أنتِ تكبرين حقًا)

354
00:21:16,847 --> 00:21:20,347
،لقد فعلتِ كلّ هذا لأجل والدتكِ
.وأنظري كم جعلها هذا سعيدة

355
00:21:23,027 --> 00:21:25,017
أنا مسرورة
.لأننا فعلنا هذا أيضًا يا أبي

356
00:21:25,157 --> 00:21:28,857
أنتِ تُصبحين أمرأة
.رائعة، مثلها تمامًا بالضبط

357
00:21:28,997 --> 00:21:30,657
.أنا فخور جدًا بكِ يا عزيزتي

358
00:21:31,267 --> 00:21:34,397
بالرغم من أنني خالفت القوانين
واستخدمت السحر بدون علمك؟

359
00:21:35,737 --> 00:21:36,867
.بالرغم من هذا حتى

360
00:21:38,537 --> 00:21:40,697
عزيزتي، هل تبكين؟

361
00:21:41,407 --> 00:21:43,677
أجل، ولكن لماذا لا تبكي أنت؟
.لقد كنت تبكي طوال اليوم

362
00:21:43,807 --> 00:21:46,107
.حسنًا، أعتقد بأنني تخطيت هذا

363
00:21:46,247 --> 00:21:47,377
حقًا؟

364
00:21:47,517 --> 00:21:50,647
ماذا لو أخبرتك
بتكلفة هذه "الكينسينيرا"؟

365
00:21:50,787 --> 00:21:52,187
.يا إلهي

366
00:21:52,317 --> 00:21:54,877
.ها قد آتت ثانيةً

367
00:22:00,027 --> 00:22:02,227
{\pos(190,45)}،حسنًا يا رفاق
لقد تعلمتم كيف تمتنعون عن استخدام السحر

368
00:22:02,367 --> 00:22:04,057
{\pos(190,45)}.طوال الوقت أثناء وجود جدتكم

369
00:22:04,197 --> 00:22:06,027
{\pos(190,45)}.على الرحب والسعة -
.لم يكن هذا سهلاً -

370
00:22:06,167 --> 00:22:08,067
{\pos(190,45)}.تطلب الكثير من ضبط النفس

371
00:22:08,637 --> 00:22:10,697
{\pos(190,45)}.حسنًا، عليكم الإفتخار بأنفسكم

372
00:22:10,837 --> 00:22:15,207
{\pos(190,45)}حسنًا، لم أكن بهذه
.الغرفة من قبل

373
00:22:17,547 --> 00:22:20,207
{\pos(190,45)}أهذه الغرفة التي أُعتقدها؟

374
00:22:20,747 --> 00:22:22,617
{\pos(190,45)}أيّ غرفة تَعتقدينها؟

375
00:22:25,687 --> 00:22:26,877
{\pos(190,45)}.غرفة المصارعة

376
00:22:28,187 --> 00:22:29,347
{\pos(190,45)}.أفضل اثنين من ثلاثة

377
00:22:29,857 --> 00:22:31,157
{\pos(190,45)}.أمسكت بك

378
00:22:31,157 --> 00:22:34,157
{\pos(190,160)}<font color="lightBlue"><B><I>"Translate By: ProAngeL ©"
<font color="red">"حـقــوق الـتــرجـمــة مـحـفــوظــة"

