1
00:00:00,892 --> 00:00:03,053
شاهد هذا ، إنه ممتع للغاية

2
00:00:03,558 --> 00:00:05,037
إتصل بليونارد هوفستدر

3
00:00:05,871 --> 00:00:08,736
<i> : هل قلت
إتصل بهيلين بوكسليتنير ؟ </i>

4
00:00:12,690 --> 00:00:15,073
لا
إتصل بليونارد هوفستدر

5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i> : هل قلت
إتصل بتيمبل باثسيدر ؟ </i>

6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
... لا  -
دعني أحاول  -

7
00:00:23,715 --> 00:00:27,756
اتصل بميكفلونو ميكفلولونيلو

8
00:00:28,441 --> 00:00:30,501
<i> الإتصال برجاش كوثربولي </i>

9
00:00:37,427 --> 00:00:39,048
هذا مدهش جدا ً ً

10
00:00:40,101 --> 00:00:41,510
و عنصري بعض الشيء

11
00:00:42,787 --> 00:00:45,237
إذ كنا نحب اللعب بتقنية الخدع الخاطئة

12
00:00:45,241 --> 00:00:46,884
" هل بالإمكان أن نواصل مع لعبة " هالو
الليلة ؟

13
00:00:46,900 --> 00:00:49,161
كان من المفترض أن نبدأ الساعة الثامنة
إنها الآن 08:06

14
00:00:49,370 --> 00:00:51,029
إذن سنبدأ الآن

15
00:00:51,183 --> 00:00:53,644
أولا يجب أن نقرر إذا كانت
هذه الست دقائق ستُحسب

16
00:00:53,764 --> 00:00:56,096
على وقت اللعب أو وقت الحمام
أَو إستراحة البيتزا ؟

17
00:00:56,268 --> 00:00:57,941
يمكن أن نقسمها لدقيقتين ، دقيقتين ، دقيقتين

18
00:00:58,230 --> 00:01:01,510
إذا كنا سنطلب السمك مع البيتزا
فلا يمكن أن نأخذها من وقت الحمام

19
00:01:02,319 --> 00:01:04,169
ما الجديد الآن ؟

20
00:01:05,467 --> 00:01:07,674
أهلا بيني ، تفضلي  -
مرحبا يا شباب  -

21
00:01:07,870 --> 00:01:09,143
قابل بيني ، و تعرف إليها

22
00:01:09,367 --> 00:01:11,634
و سيكون حظك سعيدا ً طوال اليوم

23
00:01:14,593 --> 00:01:15,693
لا لن يكون كذلك

24
00:01:16,513 --> 00:01:18,018
هل بالإمكان أن أختبئ هنا لفترة ؟

25
00:01:18,191 --> 00:01:19,540
طبعا ، ماذا حصل ؟

26
00:01:19,792 --> 00:01:22,330
هناك بنت أعرفها سابقا في نبراسكا
" كريستي "

27
00:01:22,484 --> 00:01:25,006
اتصلت بي و سألتني
" كيف هي كالفورنيا ؟ "

28
00:01:25,011 --> 00:01:27,480
" قلت لها " رائعة
لإنها كما تعرف ليست مثل نبراسكا

29
00:01:27,481 --> 00:01:28,928
والشيء الآخر الذي أعرفه

30
00:01:28,939 --> 00:01:30,991
أنها دعت نفسها لتبقى معي

31
00:01:31,151 --> 00:01:32,326
الثامنة و ثمان دقائق

32
00:01:34,728 --> 00:01:37,336
على أية حال ، ستصل اليوم
وتأتي إلى شقتي

33
00:01:37,356 --> 00:01:39,756
و تثرثر لي عن كل شاب
نامت معه في أوماها

34
00:01:39,791 --> 00:01:41,539
الذين هم في الأصل
جميع رجال أوماها

35
00:01:41,559 --> 00:01:46,156
و تغسل أفضح طقم ملابس داخلية
يمكن أن تراه في مغسلتي

36
00:01:46,220 --> 00:01:48,975
هل ترميه واحدا ًواحدا ً كل مرة
أم ترميها كلها مع بعض

37
00:01:49,711 --> 00:01:52,258
مثل بعض أنواع حساء السمك الشهي ؟

38
00:01:54,234 --> 00:01:56,536
يحتاج حقا لضرب مبرح  -
أعرف  -

39
00:01:58,339 --> 00:02:01,013
إذا كنت لا تحبين كريستي فلماذا
تدعينها تبقى ؟

40
00:02:01,183 --> 00:02:04,639
كانت مخطوبة لابن عمي عندما
نامت مع أخي

41
00:02:04,782 --> 00:02:06,544
لذا فهي من العائلة

42
00:02:07,505 --> 00:02:09,518
أعذروني على هيجاني المبكر

43
00:02:09,535 --> 00:02:11,385
من يريد لعب هالو إذا كان
بإمكانه أن يستمتع

44
00:02:11,390 --> 00:02:15,033
بحكاية شعبية سعيدة عن عاهرة أوماها ؟

45
00:02:16,250 --> 00:02:17,620
لا أعتقد أنها عاهرة

46
00:02:17,938 --> 00:02:19,789
لا ، هي عاهرة بكل تأكيد

47
00:02:19,828 --> 00:02:22,391
أقصد ، ليس عندها مقاييس على الإطلاق ؟

48
00:02:22,397 --> 00:02:24,171
... في إحدى المرات

49
00:02:24,923 --> 00:02:25,923
أين هاوارد ؟

50
00:02:26,123 --> 00:02:28,959
صباح الخير يا آنسة
أعرف أنك جديدة على المدينة

51
00:02:30,791 --> 00:02:31,928
يا إلهي

52
00:03:00,543 --> 00:03:03,881
أنا لا يمكن أن أصدق أن كريستي أدخلت
لهاوارد إلى شقتي

53
00:03:05,234 --> 00:03:07,177
و أنا لايمكن أن أصدق أن الناس
يدفعون النقود للمنجمين

54
00:03:07,297 --> 00:03:08,604
لكن بملاحظة أكثر جدية

55
00:03:08,754 --> 00:03:11,606
إنها الثامنة و ثلاثة عشر دقيقة
و نحن لا زلنا لا نلعب الهالو

56
00:03:12,419 --> 00:03:14,906
حسنا ، سنلعب واحد مقابل واحد حتى يعود

57
00:03:15,107 --> 00:03:19,101
واحد مقابل واحد ؟ نحن لا نلعب واحد مقابل واحد
نحن نلعب كفرق ، ليس واحد مقابل واحد

58
00:03:19,308 --> 00:03:20,407
! واحد مقابل واحد

59
00:03:21,449 --> 00:03:25,434
الطريقة الوحيدة التي يمكن نلعب بها كفرق
هي أن نقطع راج إلى نصفين

60
00:03:25,778 --> 00:03:27,353
طبعا ، إقطع الأجنبي إلى نصفين

61
00:03:27,507 --> 00:03:29,897
هناك مليار شخص آخر في
المكان الذي أتى منه

62
00:03:30,549 --> 00:03:32,150
إذا كنتم تحتاجون لرابع
أنا سألعب

63
00:03:32,356 --> 00:03:34,128
فكرة عظيمة  -
لا  -

64
00:03:35,868 --> 00:03:37,718
العجلة كانت فكرة عظيمة

65
00:03:38,959 --> 00:03:40,368
نظرية النسبية كانت فكرة عظيمة

66
00:03:40,503 --> 00:03:42,932
هذه فكرة ، و هي بالأحرى الأغبى فيهم

67
00:03:44,000 --> 00:03:44,931
لماذا ؟

68
00:03:45,051 --> 00:03:45,898
لماذا ؟

69
00:03:46,110 --> 00:03:47,415
بيني بيني بيني

70
00:03:47,666 --> 00:03:48,939
نعم نعم نعم ؟

71
00:03:49,841 --> 00:03:53,079
هذا اللعبة محاكاة حربية معقدة
تحتاج لدراسة المنحنيات شديدة الإنحدار

72
00:03:53,107 --> 00:03:56,407
هناك أسلحة و عربات و إستراتيجيات
لا تعد ولا تحصى يجب أن تتقنيها

73
00:03:56,442 --> 00:03:58,416
بدون الحاجة لذكر أحداث
القصة الرئيسية المعقدة

74
00:03:59,467 --> 00:04:02,017
رائع ، من هذا القائد الذي قتلته للتو ؟

75
00:04:03,014 --> 00:04:04,014
" ماين "

76
00:04:05,262 --> 00:04:07,730
حسنا ، فهمت اللعبة
صوب و أطلق

77
00:04:09,137 --> 00:04:10,896
هذه الطريقة الوحيدة لكي نلعب كفرق

78
00:04:11,114 --> 00:04:14,136
نعم لكم من منا سيتورط بقلة خبرتها

79
00:04:14,171 --> 00:04:15,509
...وبدون الحاجة لذكر الحقيقة

80
00:04:15,779 --> 00:04:17,593
أطلقت النار على قائدك مرة أخرى

81
00:04:19,172 --> 00:04:22,269
ليس من الروح الرياضية أن تطلقي النار
على شخص عاش لتوه ثانية

82
00:04:22,289 --> 00:04:24,504
... يحتاج أن تمنحيه فرصة
لقد تماديت الآن

83
00:04:25,254 --> 00:04:27,245
راج راج لقد حاصرتني
ساعدني

84
00:04:27,513 --> 00:04:28,990
ساعد هؤلاء المغفلين

85
00:04:31,076 --> 00:04:34,273
بيني ، أنت في الحريق  -
نعم ، و شيلدن كذلك  -

86
00:04:36,248 --> 00:04:39,037
حسنا ، هذا يكفي
لا أعرف كيف ، لكنها تغش

87
00:04:39,157 --> 00:04:42,931
لا يمكن لأحد أن يكون بهذا الجمال
وهذه المهارة في ألعاب الفيديو

88
00:04:42,947 --> 00:04:45,087
إنتظر شيلدن ، تعال
نسيت شيئا

89
00:04:45,457 --> 00:04:46,460
ماذا ؟

90
00:04:46,768 --> 00:04:48,218
قنبلة البلازما

91
00:04:51,226 --> 00:04:52,773
انظر ، إنهم يمطرونك

92
00:04:54,556 --> 00:04:57,546
إضحكي الآن ، إنتظري فقط
حتى تَحتاجين لدعم تقني

93
00:04:59,538 --> 00:05:01,826
ياله من فاشل مزعج ، أليس كذلك؟

94
00:05:02,504 --> 00:05:05,089
لكي أكون عادل ، هو بالأحرى أيضا
فائز مزعج

95
00:05:06,250 --> 00:05:07,805
حَسنا ، كان هذا ممتعا

96
00:05:08,452 --> 00:05:09,855
بيني ، نكون فريقا جيدا ً

97
00:05:10,023 --> 00:05:13,444
" ربما يمكن أن نشارك كزوج في بطولات " هالو
في وقت ما

98
00:05:13,455 --> 00:05:15,405
أو يمكن أن نكون كذلك في الحياة

99
00:05:17,008 --> 00:05:19,158
أظن أن هذا بالنسبة لك يعد كخيار

100
00:05:19,865 --> 00:05:21,255
ليلة سعيدة  -
ليلة سعيدة  -

101
00:05:21,398 --> 00:05:22,960
كالعادة ، من الجميل التحدث إليك يا راج

102
00:05:25,008 --> 00:05:27,888
ماذا تتوقع أنها كانت تقصد بهذا ؟

103
00:05:28,103 --> 00:05:29,515
إنها لغز يا راج

104
00:05:30,540 --> 00:05:33,123
و شيء آخر أيضا ، هناك
تأثير خَلقي معين على اللعبة ، بيني

105
00:05:33,243 --> 00:05:35,137
... الأكيد  -
لقد ذهبت  -

106
00:05:36,362 --> 00:05:37,982
كان يمكن أن تقول مع السلامة

107
00:05:39,298 --> 00:05:41,261
حسنا ، لدي مشكلة

108
00:05:41,706 --> 00:05:45,697
إنها تدعى متلازمة النفق الرسغي
وبصراحة شديدة أنت تستحقين هذا

109
00:05:46,712 --> 00:05:47,850
ما المشكلة ؟

110
00:05:48,487 --> 00:05:49,857
... هاوارد و كرستي

111
00:05:50,109 --> 00:05:52,462
يتغازلان في غرفة نومي

112
00:05:54,600 --> 00:05:55,603
هل أنت متأكدة ؟

113
00:05:55,775 --> 00:05:57,146
لقد تربيت في مزرعة

114
00:05:57,266 --> 00:05:59,077
. حسب الشيء الذي سمعته
إما أنهما يمارسان الجنس

115
00:05:59,212 --> 00:06:01,047
أَو أن هاوارد وقع في ماكينة حلب

116
00:06:03,968 --> 00:06:05,551
هل لديكم مانع إذا بقيت هنا الليلة ؟

117
00:06:05,882 --> 00:06:08,150
لا ، نامي على الأريكة أو في سريري

118
00:06:08,335 --> 00:06:10,787
لقد اشتريت للتو وسادات جديدة
لا تثير الحساسية

119
00:06:11,978 --> 00:06:13,174
الأريكة جيدة

120
00:06:13,437 --> 00:06:15,540
. أجلي هذه التفكير
ليونارد لحظة

121
00:06:19,803 --> 00:06:21,636
دعني أحزر
لديك مشكلة في هذا

122
00:06:21,790 --> 00:06:24,320
من أين أبدأ ؟  -
الأمر عائد لك ، اختيار الشخص المجنون  -

123
00:06:25,787 --> 00:06:28,150
أولا , ليس عندنا غرفة ضيوف

124
00:06:28,350 --> 00:06:31,108
بصراحة , إذا لم أتحمل الإيجار
سأطلب منك المغادرة

125
00:06:32,113 --> 00:06:34,728
صداقتك تعني الكثير بالنسبة لي
على كل حال ، ماذا أيضا ؟

126
00:06:35,229 --> 00:06:36,229
حسنا

127
00:06:36,555 --> 00:06:39,293
تجهيزات الزلازل
لدينا شخصين و عدة تكفي ليومين

128
00:06:39,483 --> 00:06:40,368
إذن ؟

129
00:06:40,506 --> 00:06:43,706
لو حصل زلزال و علقنا نحن الثلاثة هنا

130
00:06:43,918 --> 00:06:46,539
من المحتمل أن ينفد الطعام
غدا بعد الظهر

131
00:06:47,536 --> 00:06:49,745
المعذرة , هل تلمح إلى أننا
إذا سمحنا لبيني بالبقاء

132
00:06:49,880 --> 00:06:51,722
سنضطر لأكل اللحم البشري ؟

133
00:06:52,107 --> 00:06:55,692
لا أحد يفكر بما سيحدث
حتى يقع على أرض الواقع

134
00:06:56,663 --> 00:06:58,970
بيني إذا وعدتنا بأنك لن تأكلي
لحم عظامنا أثناء النوم

135
00:06:59,125 --> 00:07:00,938
يمكنك البقاء

136
00:07:02,381 --> 00:07:05,381
ماذا ؟  -
إنه يستعمل نظرية برهان النقيض  -

137
00:07:07,066 --> 00:07:09,212
وهي عبارة عن مغالطة منطقية
لإيصال حجة شخص ما

138
00:07:09,332 --> 00:07:11,574
إلى أبعاد باطلة
وبعدها ينقد النتيجة

139
00:07:11,728 --> 00:07:13,432
و أنا لا أحترمها

140
00:07:14,890 --> 00:07:16,954
سأجلب لك بطانية و وسادة

141
00:07:17,620 --> 00:07:20,042
حسنا ، بما أنه من الواضح تم تجاهلي

142
00:07:20,742 --> 00:07:22,343
دعينا نذهب إلى جدول الصباح

143
00:07:22,498 --> 00:07:24,463
أَستعمل الحمام
من الساعة 7:00 إلى 7:20

144
00:07:24,802 --> 00:07:27,459
خططْي لوضوئك و وظائفك الجسمانية
وفقا لذلك

145
00:07:28,897 --> 00:07:30,887
كيف يفترض أن أخطط لوظائفي الجسمانية ؟

146
00:07:31,154 --> 00:07:33,306
أقترح لا سوائل بعد الحادية عشر مساء

147
00:07:34,518 --> 00:07:36,618
تفضلي  -
شكرا ليونارد  -

148
00:07:38,570 --> 00:07:39,570
خطأ

149
00:07:43,129 --> 00:07:44,151
كلي آذان صاغية

150
00:07:44,456 --> 00:07:46,110
ضعي رأسك على الجانب الآخر

151
00:07:46,618 --> 00:07:49,192
لماذا ؟  -
إنها ثقافة عالمية خاصة بالسرير  -

152
00:07:49,404 --> 00:07:50,572
أو حتى السرير المؤقت

153
00:07:50,726 --> 00:07:53,313
يجب أن يوّجه دائما مع مقدمة السرير
بعيداً عن الباب

154
00:07:53,544 --> 00:07:57,688
هذا بسبب ضرورة قديمة وهي
حماية النفس ضد اللصوصِ

155
00:08:01,332 --> 00:08:02,353
أنا سأخاطر

156
00:08:03,408 --> 00:08:04,785
هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه ؟

157
00:08:04,971 --> 00:08:06,683
نعم ، إذا استعملت فرشاة أسناني

158
00:08:06,894 --> 00:08:08,457
سأقفز من تلك النافذة

159
00:08:10,354 --> 00:08:12,920
رجاء لا تحضري إلى جنازتي
ليلة سعيدة

160
00:08:15,719 --> 00:08:16,785
آسف على ذلك

161
00:08:16,988 --> 00:08:18,666
لا بأس  -
لمعلوماتك  -

162
00:08:18,882 --> 00:08:22,906
فرشاة أسنانه هي الحمراء في حال كان
الكأس الزجاجي تحت الأشعة فوق البنفسجية

163
00:08:22,986 --> 00:08:23,986
فهمت

164
00:08:25,275 --> 00:08:26,877
نوما مريحا  -
شكراً  -

165
00:08:30,691 --> 00:08:32,755
تعبير مضحك
" نوماً مريحاً "

166
00:08:35,346 --> 00:08:37,432
إنه بسبب طريقة تركيب
الأسرة القديمة

167
00:08:37,606 --> 00:08:39,936
حيث كانت المفارش معلقة بمشابك في الحبال

168
00:08:40,071 --> 00:08:41,672
... وهي من حينٍ لآخر

169
00:08:42,001 --> 00:08:43,001
نوماً مريحا

170
00:09:58,788 --> 00:09:59,965
ماذا تفعل ؟

171
00:10:03,516 --> 00:10:05,482
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

172
00:10:05,676 --> 00:10:08,017
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

173
00:10:08,191 --> 00:10:09,907
مضافا إلى  2 % من ربع كأس حليب

174
00:10:10,116 --> 00:10:12,822
أجلس في هذا الجانب من الأريكة
و أضع قناة بي بي سي أمريكا

175
00:10:13,034 --> 00:10:14,558
<i>و أشاهد برنامج  الدكتور هو </i>

176
00:10:15,656 --> 00:10:17,123
بيني ما زالت نائمة

177
00:10:18,312 --> 00:10:20,395
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

178
00:10:20,549 --> 00:10:22,720
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

179
00:10:22,849 --> 00:10:25,258
أَعرف أن لديك تلفزيون في غرفتك

180
00:10:25,384 --> 00:10:27,359
لماذا لا تتناول الفطور في السرير ؟

181
00:10:27,547 --> 00:10:31,025
لإني لست عاجز
و لست إمرأة تحتفل بعيد الأم

182
00:10:33,282 --> 00:10:34,385
كم الوقت الآن ؟

183
00:10:34,925 --> 00:10:36,063
تقريبا 6:30

184
00:10:36,354 --> 00:10:37,705
!  نمت طوال النهار

185
00:10:39,003 --> 00:10:40,797
لا ، إنها 6:30 صباحا

186
00:10:41,751 --> 00:10:43,613
ما هي مشكلتكم بحق الجحيم ؟

187
00:10:44,950 --> 00:10:47,639
حسنا ، هذه الحبوب فقدت
كل وحدتها الجزيئية

188
00:10:47,860 --> 00:10:49,654
لدي الآن طبق من عجينة دقيق مفككة

189
00:10:51,762 --> 00:10:53,130
" مرحبا يا مغفلي " ميجوز

190
00:10:56,941 --> 00:10:58,889
لماذا أنتم يا ناس تكرهون النوم ؟

191
00:11:00,035 --> 00:11:01,555
هل تلبس روبي ؟

192
00:11:03,746 --> 00:11:05,347
نعم ، آسف ، يجب علي أن أنظفه

193
00:11:05,483 --> 00:11:07,030
لا بأس ، خذه لك

194
00:11:08,690 --> 00:11:10,837
أين كريستي ؟  -
في الحمام  -

195
00:11:11,247 --> 00:11:13,381
بالمناسبة ، من أين جلبت تلك الليفة ؟

196
00:11:13,574 --> 00:11:16,153
ليفتك تصل لأماكن لا يمكن
لليفتي أن تصل إليها

197
00:11:20,704 --> 00:11:22,154
إستعملت ليفتي ؟

198
00:11:22,859 --> 00:11:25,257
لدقة أكثر
نحن إستعملنا ليفتك

199
00:11:25,661 --> 00:11:27,589
فركت عقلها حتى خرج

200
00:11:30,289 --> 00:11:31,866
يمكنك أن تأخذها لك أيضا

201
00:11:32,733 --> 00:11:36,674
إذن ربما يحتاج أن نتكلم عن مجموعة
دببك القطنية

202
00:11:39,282 --> 00:11:40,438
أنا هنا ، حبيبتي

203
00:11:43,039 --> 00:11:45,099
هنا ماكينيتي الصغيرة

204
00:11:49,909 --> 00:11:52,606
هناك كتاب أطفال محبوب لن أقرأه أبدا ً

205
00:11:53,409 --> 00:11:55,145
مرحبا أنا كريستي

206
00:11:56,427 --> 00:11:57,874
أنا شيلدن  -
حقا  -

207
00:11:58,100 --> 00:11:59,442
أنتم حاشية هاوارد

208
00:12:02,262 --> 00:12:03,844
كرستي ، ما هي خططك ؟

209
00:12:04,420 --> 00:12:07,391
هاوارد قال بأنه سيأخذني للتسوق
في بيفيرلي هيلز

210
00:12:07,747 --> 00:12:10,537
نعم ، لا ، أقصد خططك لإيجاد
مكان ما للعيش فيه

211
00:12:10,673 --> 00:12:12,761
ما عدا معي
لَيس لإنني لا أَحب إستضافتك

212
00:12:12,896 --> 00:12:14,421
... لكن
المكان مزدحم قليلا

213
00:12:14,575 --> 00:12:16,541
بيني ، أنت دائما مرحب بك للبقاء معنا

214
00:12:16,661 --> 00:12:19,407
رائع ، نحن الآن سندير
نزلا صغير و جميل

215
00:12:20,819 --> 00:12:22,854
دعوني أعرض طرحا مختلفا هنا

216
00:12:22,974 --> 00:12:24,555
لماذا لا تبقى كريتسي معي ؟

217
00:12:24,754 --> 00:12:26,876
أنت تعيش مع أمك  -
لا  -

218
00:12:27,049 --> 00:12:28,554
أمي تعيش معي

219
00:12:29,813 --> 00:12:32,051
إذن استقرت الأمور
كريستي ستبقى مع هاوارد

220
00:12:32,205 --> 00:12:33,774
بيني يمكنها أن تعود إلى شقتها

221
00:12:33,909 --> 00:12:35,972
<i>و أنا سأشاهد الدقائق 24 الأخيرة من
 الدكتور هو </i>

222
00:12:36,203 --> 00:12:39,203
<i>بالرغم من أن هذه اللحظة مناسبة أكثر
للدكتور لماذا الإزعاج </i>

223
00:12:40,606 --> 00:12:43,911
شيلدن لا يمكنك أن تأمرنا فحسب -
يكفي كلاما ، فليغادر الجميع  -

224
00:12:45,114 --> 00:12:48,739
إذن ماذا تقولين ؟
هل نغير إسمك إلى كازا وولتس ؟

225
00:12:48,872 --> 00:12:51,187
ما هذا ؟
هل هذا هو الإختصار المكسيكي ؟

226
00:12:51,650 --> 00:12:53,628
أَنا آسف
كان يجب أن أَذْكر هذا في وقت سابق

227
00:12:53,801 --> 00:12:55,364
اسمي الأخير وولتس

228
00:12:57,174 --> 00:12:58,312
هذا جميل جدا ً

229
00:12:58,748 --> 00:12:59,846
أول يهودي أصاحبه

230
00:13:03,915 --> 00:13:07,193
أتصور أنه ليس هناك الكثير من الأشياء
المباحة في الشريعة اليهودية

231
00:13:09,615 --> 00:13:11,293
لكنك لا زلت ستأخذني للتسوق

232
00:13:11,439 --> 00:13:12,480
أي شئ تريدينه

233
00:13:12,621 --> 00:13:14,580
حسنا ، سأحزم أمتعتي

234
00:13:17,487 --> 00:13:20,947
عندما يتقنون إستنساخ البشر
سأطْلبُ 12 من هذا النوع

235
00:13:23,271 --> 00:13:24,959
ألا يمكن أن ترى أنها تستغلك ؟

236
00:13:25,133 --> 00:13:28,244
من يهتم ؟ ليلة البارحة
خلعت قميصها فدفقت

237
00:13:28,962 --> 00:13:31,494
أنا أعرفها ، حسنا ؟
هي ستمارس الجنس مع أي شخص

238
00:13:31,649 --> 00:13:33,666
طالما أنه يشتري لها الأشياء

239
00:13:34,203 --> 00:13:35,681
حقا  -
نعم   -

240
00:13:39,813 --> 00:13:43,925
إذا سمحتي لي
لدي بعض السندات للتمويل

241
00:13:51,012 --> 00:13:53,862
أَنا آسف ، نحن لا نستطيع فعل هذا
بدون وولتس

242
00:13:54,454 --> 00:13:57,020
لا نستطيع طلب طعام صيني بدون وولتس ؟

243
00:13:57,425 --> 00:14:00,026
. دعني أوضح لك
طلبنا القياسي

244
00:14:00,283 --> 00:14:02,609
مقبلات فطائر على البخار
دجاج تسو العادي

245
00:14:02,764 --> 00:14:04,592
لحم بقر بالقرنبيط
روبيان بصلصة سرطان البحر

246
00:14:04,766 --> 00:14:06,404
و الخضار ، انظرجيدا ً

247
00:14:06,447 --> 00:14:08,005
هل ترى المشكلة ؟

248
00:14:09,876 --> 00:14:11,226
لا أرى أي مشكلة ؟

249
00:14:12,008 --> 00:14:15,405
طلبنا الكلي مستند على
أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام

250
00:14:15,656 --> 00:14:17,142
مقسمة بين أربعة أشخاصِ

251
00:14:20,325 --> 00:14:22,798
إذن سنطلب ثلاثة أطباق فقط  -
حسنا  -

252
00:14:22,990 --> 00:14:25,477
ماذا ستزيل ؟
و من سينال الفطيرة الإضافية ؟

253
00:14:25,748 --> 00:14:27,118
يمكن أن نقطعها إلى أثلاث

254
00:14:27,263 --> 00:14:29,594
إذن فلم تعد تلك فطيرة
عندما تقطعها فأنت تفتحها

255
00:14:29,748 --> 00:14:31,525
في أحسن الأحوال ، ستكون سندويتش
صغيرة مفتوحة

256
00:14:33,395 --> 00:14:34,514
مرحبا يا رجال

257
00:14:34,988 --> 00:14:38,518
أين صديقكم الصغير المزعج الذي
يظن أنه يتكلم الصينية ؟

258
00:14:39,402 --> 00:14:41,715
إنه يفضل حاجاتَه على الصحبة الجماعية

259
00:14:41,910 --> 00:14:44,167
في المكان الذي أتى منه هذا الرجل
هو عرضة للعقاب بالموت

260
00:14:45,060 --> 00:14:46,792
" أنا أتيت من " ساكريمينتو

261
00:14:51,368 --> 00:14:53,979
هل يمكن أن نحصل على طلب الفطائرِ
لكن بثلاثة بدلاً من أربعة ؟

262
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
لا تغييرات

263
00:14:56,071 --> 00:14:58,290
هذا ليس تغيير
هذا تخفيض

264
00:14:58,628 --> 00:15:00,178
. حسنا
لا تخفيضات

265
00:15:01,731 --> 00:15:04,263
حسنا ، أعطنا ثلاثة طلبات من الفطائر

266
00:15:04,383 --> 00:15:06,631
ستصبح 12 ، فيأخذ كل واحد أربع فطائر  -
هذا يصلح  -

267
00:15:06,853 --> 00:15:09,377
إذا كنا سنملأُ المائدة من الفطائرِ
نحتاج لإزالة طبق آخرِ

268
00:15:09,642 --> 00:15:10,759
لا إزالة

269
00:15:12,597 --> 00:15:14,717
إذا بقي شيء إضافي
سنأخذ البقايا إلى البيت

270
00:15:14,837 --> 00:15:18,321
و كيف سنقسمه ؟ أنا أقول لك
لا يمكن أن نفعل هذا بدون وولتس

271
00:15:18,483 --> 00:15:20,147
وولتس مع صديقته الجديدة

272
00:15:20,311 --> 00:15:22,797
إذا جعلتموني أدعو بيني
فستحصل على الرابع الذي تريده

273
00:15:22,942 --> 00:15:24,552
هل رأيت بيني تأكل طعاما صيني ؟

274
00:15:24,705 --> 00:15:27,029
إنها تستعمل الشوكة و هي تقدم مرتين
بيض العيون

275
00:15:27,854 --> 00:15:29,504
نحن لن نطلب بيض العيون  -
بالضبط  -

276
00:15:29,677 --> 00:15:31,147
لكن يجب علينا ذلك إذا كانت هنا

277
00:15:31,362 --> 00:15:32,751
هل يمكن أن نتخذ قرارا ؟

278
00:15:32,900 --> 00:15:34,773
ليس هناك أطفال جياع في الهند فقط

279
00:15:34,908 --> 00:15:36,548
هناك هندي جائع هنا

280
00:15:38,859 --> 00:15:41,693
هناك فكرة ، لماذا لا نذهب
لتناول طعام هندي ؟

281
00:15:43,396 --> 00:15:44,571
أنتم أولاد لطفاء

282
00:15:44,807 --> 00:15:46,216
سأخبرك ماذا سوف أفعل

283
00:15:46,389 --> 00:15:48,290
سأحضر لك الفطائر الأربعة

284
00:15:48,410 --> 00:15:51,215
عندما أقترب من الطاولة
ربما أرتطم بها

285
00:15:51,407 --> 00:15:54,217
. إحدى الفطائرِ ستسقطُ على الأرض
لن يعرف أحد

286
00:15:56,167 --> 00:15:57,167
أنا سأعْرف

287
00:16:03,297 --> 00:16:05,662
ماذا عن الشوربة ؟  -
نعم ، يمكننا دائما تقسيم الشوربة  -

288
00:16:05,875 --> 00:16:07,351
ماذا عن فطائر السبانخ ؟

289
00:16:14,206 --> 00:16:15,382
مرحبا
ما الأمر؟

290
00:16:15,595 --> 00:16:16,830
إنها ليلة هالو

291
00:16:21,546 --> 00:16:22,546
حسنا ؟

292
00:16:23,648 --> 00:16:26,636
بإنفاق وولتس كل ووقته
مع صديقتك كريستي

293
00:16:26,816 --> 00:16:30,424
هي ليست صديقتي ، الأصدقاء لا يتحملون
العناية بأصدقائهم الفظين المتعرقين ؟

294
00:16:31,756 --> 00:16:35,332
صحيح ، على أي حال ، بسبب أن وولتس
محجوز في مكان ما

295
00:16:35,506 --> 00:16:37,339
كان عندنا شيء نريد أن نسألك إياه

296
00:16:39,122 --> 00:16:40,122
نعم

297
00:16:44,341 --> 00:16:46,156
بيني نحن سنقدرك كثيرا

298
00:16:46,276 --> 00:16:48,626
<i>إذا أصبحت العضو الرابع في فريقنا  هالو </i>

299
00:16:49,685 --> 00:16:53,293
و أعتقد أنه لا حاجة بأن أخبرك
أي شرف هذا

300
00:16:55,690 --> 00:16:58,817
هذا لطيف جدا ً ، لكنني سأخرج للرقص
مع صديقاتي

301
00:16:59,249 --> 00:17:01,399
<i>. لا يمكنك الخروج
إنها ليلة  هالو </i>

302
00:17:02,338 --> 00:17:05,639
بالنسبة لبيني إنها ليلة الرقص  -
هل ترقصين كل أربعاء ؟  -

303
00:17:05,879 --> 00:17:07,943
لا  -
إذن فهي ليست ليلة الرقص  -

304
00:17:09,794 --> 00:17:11,504
لماذا لا ألعب معكم غدا ً؟

305
00:17:11,671 --> 00:17:14,767
<i>الليلة  ليلة  هالو 
يبدو أنني أتكلم مع جدار</i>

306
00:17:16,083 --> 00:17:18,629
حسنا ، أنا و أنت يا شيلدن
على وشك الوقوع بمشكلة

307
00:17:21,659 --> 00:17:23,678
.شيلدن تذكر
نحن نبحث عن لاعب

308
00:17:23,850 --> 00:17:26,377
نعم ، لكن لم تصفها على أنها
صمّاء تماما

309
00:17:27,175 --> 00:17:29,203
حسنا يا أصدقاء
يجب أن أذهب

310
00:17:29,345 --> 00:17:30,482
لكن حظا سعيدا ً

311
00:17:33,988 --> 00:17:37,460
ربما يجب أن نسألها إذا كان بإمكاننا الذهاب
للرقص معها و مع صديقاتها

312
00:17:37,704 --> 00:17:39,760
إفرض أننا نستطيع الرقص
و في الواقع نحن لا نعرف

313
00:17:39,934 --> 00:17:42,066
هناك 3 مّنا و إثنتين منهن

314
00:17:42,221 --> 00:17:43,050
المعنى ؟

315
00:17:43,205 --> 00:17:45,716
إنه المطعم الصيني ثانية من البداية

316
00:17:46,566 --> 00:17:48,634
و أنا أؤكد لك أن تقطيع
فطيرة إلى أثلاث

317
00:17:48,808 --> 00:17:50,631
هو لعب عيال مقارنة مع ثلاثة رجال

318
00:17:50,766 --> 00:17:53,091
يحاول كل واحد منهم
الرقص مع 67 % من إمرأة

319
00:17:55,279 --> 00:17:58,548
أستحلفك بالله شيلدن
أنت تقودنني للجنون

320
00:17:58,825 --> 00:18:01,150
غضبك ليس بسبي ، سيدي
بل بسبب القواعد الرياضية

321
00:18:01,304 --> 00:18:02,924
أَنا متأكد جدا ً أن غضبي بسببك

322
00:18:03,078 --> 00:18:05,746
ماذا يحدث لنا ؟
نحن نتفكك

323
00:18:07,723 --> 00:18:09,970
بمن تتصل ؟  -
الرجل الوحيد الذي يستطيع إعادة  -

324
00:18:10,124 --> 00:18:12,499
أي شكل من التوازن إلى كوكبنا

325
00:18:13,009 --> 00:18:14,584
<i> مرحبا هذا هاوارد وولتس </i>

326
00:18:14,704 --> 00:18:16,291
<i> وهذه كريستي فانربل </i>

327
00:18:16,411 --> 00:18:19,639
<i> نحن لا نستطيع الوصول إلى الهاتف
الآن لأننا نمارس الجنس </i>

328
00:18:22,120 --> 00:18:24,348
<i> أنت لن تضع هذا
في رسالتك ، أليس كذلك ؟ </i>

329
00:18:24,509 --> 00:18:27,020
<i>أَنا فقَطْ أمزح
سأعيد تسجيله  </i>

330
00:18:30,426 --> 00:18:33,402
. شيلدن فكر في هذا
أنت ستطْلب من هاوارد الإختيار

331
00:18:33,557 --> 00:18:34,782
<i>بين الجنسِ و بين هالو </i>

332
00:18:35,013 --> 00:18:38,569
<i>لا ، أنا سأطْلب منه الإختيار
بين الجنسِ و بين هالو الجزء الثالث</i>

333
00:18:39,135 --> 00:18:43,161
على حد علمي ، الجنس لم يتطور
ليتضمن رسومات عالية الجودة

334
00:18:43,165 --> 00:18:44,583
وأنظمة سلاح معززة

335
00:18:44,648 --> 00:18:48,282
أنت محق ، كل ما يحتويه الجنس هو
التعري و الإتصال البشري

336
00:18:48,915 --> 00:18:49,915
نقطتي

337
00:18:51,941 --> 00:18:54,931
يمكنك أن تبدلي غطاء الأريكة
مرة كل فترة

338
00:18:55,072 --> 00:18:57,146
لماذا ؟ لكي تتمكني أنت و هاوارد
من اللعب عليه ؟

339
00:18:59,030 --> 00:19:01,283
يا سيدات
أنا متأكد أن هناك حلا مرضيا

340
00:19:01,492 --> 00:19:02,708
إخرس هاوارد

341
00:19:04,202 --> 00:19:07,138
أنتما تحدثا ، سأخرج للفة صغيرة بدراجتي

342
00:19:07,331 --> 00:19:09,679
هل أنت سعيدة ؟ لقد طردت ابنك خارج البيت

343
00:19:09,872 --> 00:19:11,261
...لماذا لا تتوقفيين

344
00:19:11,415 --> 00:19:12,734
ماذا تفعلون هنا ؟

345
00:19:12,968 --> 00:19:14,338
<i>إنها ليلة هالو </i>

346
00:19:14,992 --> 00:19:16,477
إنه ليس رجلا، إنه عابث

347
00:19:16,656 --> 00:19:19,040
و لاتستعملي هذه النبرة معي
أيها الحفار الذهبي

348
00:19:19,160 --> 00:19:20,842
ماذا نعتني ؟  -
سمعتيني  -

349
00:19:21,037 --> 00:19:24,020
وأنا سأخبرك بشيء آخر
أنت تقفين عند الشجرة الخاطئة

350
00:19:24,232 --> 00:19:27,216
لإنه طالما أنك حول هاوارد
فسيكون خارج الإرادة

351
00:19:27,447 --> 00:19:30,784
تعرفين ماذا ؟
سأقوم  بأفضل عمل ، سأخرج من هنا

352
00:19:30,949 --> 00:19:33,823
هذا صحيح
عودي إلى بابل أيتها العاهرة

353
00:19:37,889 --> 00:19:39,239
<i>إذن فهي ليلة هالو </i>

354
00:19:41,894 --> 00:19:43,959
كنت أظن أنها عاهرةَ أوماها

355
00:19:50,095 --> 00:19:53,297
شيلدن ، إنه أمام عينيك
أطلق النار ، إنه يشحن بندقية البلازما

356
00:19:53,642 --> 00:19:55,198
أنا لا أستطيع أن أضرب الآن
أنا متخفي

357
00:19:55,429 --> 00:19:57,477
راج أقتل شيلدن  -
أنا لا أراه  -

358
00:19:57,902 --> 00:19:59,978
لهذا يسمونه تخفي أيها الميت

359
00:20:00,465 --> 00:20:02,815
إبدأ برمي القنابل  -
لقد نفدت مني  -

360
00:20:03,823 --> 00:20:05,929
مرحبا يا شباب
أنا و صديقاتي تَعبنا من الرقص

361
00:20:06,103 --> 00:20:08,286
لذا جئنا إلى هنا لنمارس الجنس معكم

362
00:20:08,729 --> 00:20:10,111
راج إقفز إلى الدبابة

363
00:20:10,231 --> 00:20:12,888
قلنا بدون دبابات  -
ليس هناك قواعد في الحرب  -

364
00:20:13,916 --> 00:20:16,453
السافل ، علبة الدواء
أحتاج لعلبة دواء

365
00:20:18,399 --> 00:20:19,399
قلت لكم

366
00:20:20,439 --> 00:20:22,213
هناك قناص
إستعمل قاذفة صواريخك

367
00:20:22,444 --> 00:20:24,825
كل ما لدي مجرد مؤونة
نفدت مني كل الذخيرة

368
00:20:24,991 --> 00:20:26,804
و الآن ستنتهي حياتك

369
00:20:29,109 --> 00:20:30,247
لماذا توقفت ؟

370
00:20:30,752 --> 00:20:32,935
إعتقدت بأنني سَمعت. . . شيئا

371
00:20:33,293 --> 00:20:34,296
ماذا ؟

372
00:20:34,546 --> 00:20:35,917
لا، لا يهم آسف

373
00:20:36,546 --> 00:20:38,917
<font color="#FF8000">تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Mr_M.Elsayed

