1
00:00:00,690 --> 00:00:03,179
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,180 --> 00:00:05,880
<i>أوقعت أحداث الشغب ضحايا أثناء صحوتها</i>

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,069
هل أحتاج لزراعة كِلية؟

4
00:00:07,070 --> 00:00:10,669
عليكِ أن تتقبلي حقيقة ما حدث لكِ

5
00:00:10,670 --> 00:00:13,579
نودّ أن نعرف أين كنتِ بالتحديد
وقت إطلاق النيران على زوجكِ

6
00:00:13,580 --> 00:00:15,929
زوجتي هي الشخص الوحيد
.. في ذلك الشارع الخائن

7
00:00:15,930 --> 00:00:17,909
التي أثق بها -
إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟ -

8
00:00:17,910 --> 00:00:20,379
أتظاهر أن (غرايس) لا وجود لها؟ -
!أجل -

9
00:00:20,380 --> 00:00:23,419
<i>تمّ محو ابنة (غابي) الحقيقية</i>

10
00:00:23,420 --> 00:00:25,120
<i>وهي كافحت للتأقلم مع الوضع</i>

11
00:00:25,430 --> 00:00:27,140
(لقد عاشرت (توم

12
00:00:27,220 --> 00:00:29,670
<i>وعرفت (لينيت) بالحقيقة</i>

13
00:00:34,230 --> 00:00:38,080
<i>توم سكافو) يحتفظ بسر منذ 20 عاماً)</i>

14
00:00:39,030 --> 00:00:42,860
<i>عاشر أعز صديقات زوجته مرة</i>

15
00:00:44,510 --> 00:00:47,480
<i>أحس (توم) أن الأمر لم يعد له أهمية</i>

16
00:00:47,600 --> 00:00:51,250
<i>.. ولكن زوجته، التي علمت لتوّها بهذا السرّ</i>

17
00:00:51,420 --> 00:00:53,130
<i>أحست بشعور مختلف</i>

18
00:00:55,020 --> 00:00:58,510
<i>.. لهذا قررت أن تعاقبه</i>

19
00:01:02,220 --> 00:01:03,960
<i>.. وتعذبه</i>

20
00:01:09,210 --> 00:01:11,630
<i>وتذله</i>

21
00:01:14,380 --> 00:01:17,320
<i>خططت (لينيت) على أن تخبر زوجها
بأنها عرفت الحقيقة</i>

22
00:01:17,360 --> 00:01:20,220
<i>.. ولكنها أصرّت أولاً</i>

23
00:01:22,080 --> 00:01:24,079
<i>على الإنتقام ..</i>

24
00:01:24,080 --> 00:01:25,980
ماذا تفعل مفاتيحي على الأرض؟

25
00:01:31,180 --> 00:01:33,359
هل تمزق سروالي للتوّ؟

26
00:01:33,360 --> 00:01:36,820
أجل. عليك الصعود وتغييره

27
00:01:37,080 --> 00:01:38,970
حمداً للرب أنني أرتدي ملابساً داخلية

28
00:01:40,730 --> 00:01:42,550
آسفة لأنكِ اضطررت لرؤية ذلك

29
00:01:44,890 --> 00:01:47,350
أهذه قاطعة خياطة؟

30
00:01:47,430 --> 00:01:49,770
ربما. فأنا لا أحيك ملابس

31
00:01:51,560 --> 00:01:54,140
هل فعلتِ شيئاً بسروال (توم)؟

32
00:01:57,200 --> 00:01:58,320
(لينيت)

33
00:01:59,040 --> 00:02:03,029
هذا ما أفعله عندما أكتشف أنه
عاشر واحدة من أعز صديقاتي

34
00:02:03,030 --> 00:02:07,129
كان عليّ ألا أخبركِ بما حدث -
ولكنكِ فعلتِ -

35
00:02:07,130 --> 00:02:09,299
وهكذا تنتقمين منه؟

36
00:02:09,300 --> 00:02:11,560
أليس هذا طفولياً بعض الشئ؟

37
00:02:11,830 --> 00:02:15,039
.يجب أن أصبّ غضبي على شئ
.. وعليكِ أن تعترفي

38
00:02:15,040 --> 00:02:17,289
هذا أفضل بكثير من تهشيم رأسه
بمضرب الغولف

39
00:02:17,290 --> 00:02:18,979
هناك خيار آخر

40
00:02:18,980 --> 00:02:21,870
أخبريه أنكِ تعرفين، وتعاملي مع الأمر -
كلاّ -

41
00:02:22,020 --> 00:02:26,020
لمَ لا؟ -
لأنه حينئذ سيخبرني أنه آسف -

42
00:02:26,250 --> 00:02:30,770
،وأنا سأبكي، وهو سيبكي
ثمّ أنسى الأمر

43
00:02:30,820 --> 00:02:32,750
ولست مستعدة لنسيان الأمر

44
00:02:35,020 --> 00:02:37,049
.. لديّ غضب كثير يجب أن أخرجه

45
00:02:37,050 --> 00:02:39,219
قبل أن نمحو الأمر ونتجاوزه

46
00:02:39,220 --> 00:02:42,350
لذا، من فضلكِ لا تخبريه بخطتي

47
00:02:42,360 --> 00:02:45,850
.. ولكن يا (لينيت)، هذا -
بحقكِ. لن يتأذى أحد -

48
00:02:48,440 --> 00:02:50,419
توم)! هل أنت بخير؟)

49
00:02:50,420 --> 00:02:52,520
أجل. لقد انزلقت على شئ ما

50
00:02:53,910 --> 00:02:56,170
.. زبدة الفستق؟ كيف .. ما الذي

51
00:02:56,200 --> 00:02:57,880
هؤلاء الأطفال الملاعين

52
00:03:00,160 --> 00:03:05,450
<i>(أجل، طوّرت (لينيت سكافو
مذاقاً جديداً للإنتقام</i>

53
00:03:06,210 --> 00:03:09,310
<i>وقد وجدت أن ذلك المذاق شهيّ</i>

54
00:03:11,700 --> 00:03:15,198
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "إلى أين أنتمي؟

55
00:03:15,199 --> 00:03:19,539
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

56
00:03:21,380 --> 00:03:25,050
<i>نحن نمرّ بأولئك الناس يومياً</i>

57
00:03:27,270 --> 00:03:30,190
<i>.. نشعر بعزلتهم</i>

58
00:03:32,100 --> 00:03:34,940
<i>.. ولكننا نواصل المسير</i>

59
00:03:36,380 --> 00:03:40,670
<i>.. ونخبر أنفسنا أن ما باليد حيلة</i>

60
00:03:41,650 --> 00:03:44,429
<i>بينما نعرف أن هذه كذبة</i>

61
00:03:44,430 --> 00:03:47,219
مرحباً، أيها القسّ
كان قدّاس اليوم رائعاً

62
00:03:47,220 --> 00:03:48,959
(شكراً لكِ، (بري
ألديكِ دقيقة؟

63
00:03:48,960 --> 00:03:50,989
ينبغي أن أحدثكِ بأمر ما -
بالطبع -

64
00:03:50,990 --> 00:03:53,969
أحد أبناء أبرشيتنا يمرّ بأزمة شخصية

65
00:03:53,970 --> 00:03:56,839
.. إنها بحاجة ماسة إلى صديق
شخص تستطيع التحدث معه

66
00:03:56,840 --> 00:03:59,059
وأنت فكّرت بي؟
هذا إطراء

67
00:03:59,060 --> 00:04:01,759
إذاً، لا تمانعين في الوقوف إلى جانب
تلك الحَمَل الضائع؟

68
00:04:01,760 --> 00:04:04,109
أنت أعظم مثال على العطف البشري

69
00:04:04,110 --> 00:04:06,290
توقف. تسعدني المساعدة

70
00:04:12,400 --> 00:04:14,459
،(مالم تكن تتحدث عن (بيث يونغ
.. وفي هذه الحالة

71
00:04:14,460 --> 00:04:16,769
فأنا أفضل حلاقة شعري والإنضمام إلى الهندوس -
!(بري) -

72
00:04:16,770 --> 00:04:20,589
آسفة، ولكنها متزوجة من أكبر
"مخبول في "فيرفيو

73
00:04:20,590 --> 00:04:22,259
لقد حاول تدمير شارعنا

74
00:04:22,260 --> 00:04:24,379
وهي لم تفعل شيئاً لإيقافه

75
00:04:24,380 --> 00:04:27,119
مع ذلك، من شيمة المسيحي أن يقدم لها العزاء

76
00:04:27,120 --> 00:04:28,169
.. فقبل كل شئ

77
00:04:28,170 --> 00:04:31,279
"دع الصالح يختر اللبنة الأولى"

78
00:04:31,280 --> 00:04:33,300
إنجيل (جون)، الفصل الثامن، الآية سبعة

79
00:04:34,600 --> 00:04:35,249
.. ماذا عن

80
00:04:35,250 --> 00:04:36,949
سيشعر المستقيمون بالسعادة"
.. حين يحصلون على إنتقامهم

81
00:04:36,950 --> 00:04:39,519
ويغسلون أقدامهم في دماء الأشرار"؟

82
00:04:39,520 --> 00:04:41,910
المزمور 56، الآية 10

83
00:04:42,810 --> 00:04:44,979
.. إن لم تغفر للآخرين آثامهم"

84
00:04:44,980 --> 00:04:46,609
"فلن يغفر لك أباك خطاياك

85
00:04:46,610 --> 00:04:48,990
إنجيل (ماثيو)، الفصل 6، الآية 15

86
00:04:49,460 --> 00:04:51,269
.. من لا يطيع تعاليم الرّب"

87
00:04:51,270 --> 00:04:53,739
"فيجب أن يعاقب بالموت أو النفي

88
00:04:53,740 --> 00:04:56,430
سِفر (عزرا)، الفصل 7، الآية 26

89
00:04:57,170 --> 00:05:00,049
"بري فان دي كامب) تعاشر حبيبها)"

90
00:05:00,050 --> 00:05:03,050
سينثيا توماس)، المقصورة 5، المقعد رقم 7)

91
00:05:06,580 --> 00:05:08,079
حسناً، سأتحدث إليها

92
00:05:08,080 --> 00:05:10,310
!ولكن هذا إبتزاز روحانيّ

93
00:05:10,390 --> 00:05:12,020
(أنا رجل دين، يا (بري

94
00:05:12,270 --> 00:05:14,750
أفعل ما يلزم لتحقيق الهدف

95
00:05:19,570 --> 00:05:21,430
(الطعام شهيّ يا (غابي

96
00:05:22,160 --> 00:05:24,069
شكراً لك
يسعدني أنكما استطعتما القدوم

97
00:05:24,070 --> 00:05:26,240
أنتِ تعرفيننا. نحن لا نرفض دعوة
إفطار متأخر بها شمبانيا

98
00:05:26,310 --> 00:05:28,679
من الذي تحدث عن الشمبانيا؟ -
!أنا -

99
00:05:28,680 --> 00:05:32,050
!بحقكما! نحتاج لبعض الشمبانيا
!علينا أن نحتفل

100
00:05:32,230 --> 00:05:33,440
نحتفل بماذا؟

101
00:05:35,220 --> 00:05:37,580
.. تحدث -
حسناً، إنها قصة طويلة -

102
00:05:37,940 --> 00:05:39,889
بدأت العام الماضي

103
00:05:39,890 --> 00:05:42,589
.سوف نتبنى طفلاً
.أنت كنت تقتل اللحظة

104
00:05:42,590 --> 00:05:45,640
(قابلا (لايزا هانتر ماكديرموت

105
00:05:45,700 --> 00:05:46,980
لايزا)؟)

106
00:05:47,150 --> 00:05:49,180
هناك شخص لم يحظى بفرصة تسميتها

107
00:05:49,870 --> 00:05:51,489
إنها جميلة

108
00:05:51,490 --> 00:05:53,069
كان علينا الإنتظار لعامين
حتى نحصل على طفل

109
00:05:53,070 --> 00:05:55,399
ولكننا وجدنا دار رعاية أيتام
مليئ بأطفال كبار

110
00:05:55,400 --> 00:05:58,269
لذا، قلنا، ما المانع؟
إنها في العاشرة

111
00:05:58,270 --> 00:06:00,330
،وإن سارت الأمور على ما يرام
فسوف تكن ابنتنا بحلول الشهر المقبل

112
00:06:03,620 --> 00:06:06,899
نحن سعداء جداً لكما يا رفاق

113
00:06:06,900 --> 00:06:08,260
أليس كذلك يا (غابي)؟

114
00:06:11,400 --> 00:06:12,700
غابي)، ماذا هنالك؟)

115
00:06:14,570 --> 00:06:17,800
لا شئ. إنني سعيدة لأجلكما حقاً

116
00:06:18,050 --> 00:06:19,569
.. عزيزتي، لم نفكر حتى

117
00:06:19,570 --> 00:06:21,970
.. بكل شئ مررتم به -
إنها بخير -

118
00:06:22,170 --> 00:06:23,360
.. الأمر فحسب

119
00:06:23,410 --> 00:06:25,549
.. لا أعرف مكان (غرايس)، أو

120
00:06:25,550 --> 00:06:29,120
كيف حالها، أو متى سأراها مجدداً -
(غابي) -

121
00:06:32,540 --> 00:06:34,329
لم نقصد إزعاجكما يا رفاق

122
00:06:34,330 --> 00:06:38,520
لا بأس. هي رحلت
وأنا و(غابي) نحاول المضيّ قدماً

123
00:06:38,720 --> 00:06:40,459
.. واتفقنا على عدم الحديث عن الأمر

124
00:06:40,460 --> 00:06:42,060
لأنه مؤلم للغاية

125
00:06:45,070 --> 00:06:46,490
أنا واثق أنكما تتفهمان الأمر

126
00:06:47,770 --> 00:06:48,810
بالطبع

127
00:06:49,150 --> 00:06:51,119
لذا، رجاءً، أخبرانا بالمزيد عن فتاتكما

128
00:06:51,120 --> 00:06:53,359
كيف هي؟ -
سوف تحبونها -

129
00:06:53,360 --> 00:06:55,949
إنها ذكية جداً، ومرحة جداً -
.. في أول مرة -

130
00:06:55,950 --> 00:06:57,639
،دخلنا فيها تلك الغرفة
حصل بيننا تواصل فوري

131
00:06:57,640 --> 00:07:01,349
عرفنا للتوّ أنها المنشودة -
أتعرفون؟ -

132
00:07:01,350 --> 00:07:03,710
علينا أن نشرب نخب (لايزا) الصغيرة

133
00:07:03,720 --> 00:07:05,290
سوف أحضر الشمبانيا

134
00:07:36,820 --> 00:07:38,270
انظري من وجدت

135
00:07:39,850 --> 00:07:41,060
!(جولي)

136
00:07:43,480 --> 00:07:47,289
ماذا تفعلين هنا؟
طلبت منكِ عدم استقلال الطائرة إلى هنا

137
00:07:47,290 --> 00:07:50,030
أمي، ألم تتعلمي أنني لا أصغي
إلى أيّ كلمة تقولينها؟

138
00:07:50,590 --> 00:07:53,270
كما أنهم لا يسمحون للمرء بإرسال
عضو جسدي هامّ عبر البريد

139
00:07:53,680 --> 00:07:56,989
لا، لا. إياكِ أن تفكري في الأمر

140
00:07:56,990 --> 00:07:59,979
لن تتبرعي لي -
لقد أجريت أبحاثاً عدّة -

141
00:07:59,980 --> 00:08:01,539
لديهم تقنيات جراحية جديدة

142
00:08:01,540 --> 00:08:03,410
.. هذا ليس أسوأ من ثقب البطن

143
00:08:05,150 --> 00:08:08,419
والذي لم أفعله -
.. أتعرفين، لقد قال الطبيب بالفعل -

144
00:08:08,420 --> 00:08:10,749
أن أقربائكِ بالدم هم أفضل
فرصة لإيجاد كِلية مناسبة لكِ

145
00:08:10,750 --> 00:08:13,069
.. عزيزتي، لن أسمح لك بإكمال بقية حياتكِ

146
00:08:13,070 --> 00:08:14,669
بكِلية واحدة فقط -
.. ولكن يا أمي -

147
00:08:14,670 --> 00:08:18,370
كلاّ. سوف أدخل قائمة الإنتظار -
قد يستغرق هذا سنوات -

148
00:08:18,380 --> 00:08:20,410
ثمّة خيار آخر

149
00:08:20,840 --> 00:08:24,320
شخص مقرّب منكِ يحبكِ كثيراً

150
00:08:24,870 --> 00:08:28,619
لقد تحدثنا في هذا
فصيلة دمك غير مناسبة لي

151
00:08:28,620 --> 00:08:30,380
كنت أتحدث عن أمكِ

152
00:08:31,620 --> 00:08:32,960
أمي؟

153
00:08:33,560 --> 00:08:36,749
.مايك)، لقد فقدت كِليتي بالفعل)
أتريدني أن أفقد عقلي أيضاً؟

154
00:08:36,750 --> 00:08:37,919
لا، لا، لا، لا

155
00:08:37,920 --> 00:08:40,569
لن نطلب منها كِلية

156
00:08:40,570 --> 00:08:43,620
كلاّ. في الواقع، لن نخبرها حتى بما حدث

157
00:08:44,410 --> 00:08:45,389
حقاً؟

158
00:08:45,390 --> 00:08:49,239
.. بالطبع لا. إن عرفت بما حدث

159
00:08:49,240 --> 00:08:52,609
ربّاه، (جولي)، ماذا فعلتِ؟ -
.. أنا آسفة. أنا -

160
00:08:52,610 --> 00:08:55,420
أنتِ مصابة. فكرت أنكِ قد ترغبين
.. بمعرفتها بالأمر. و

161
00:08:55,760 --> 00:08:59,269
سوف تصل غداً -
!يا إلهي -

162
00:08:59,270 --> 00:09:01,339
ينبغي عليّ الرحيل من هنا
أزيلوا عني هذه الأشياء

163
00:09:01,340 --> 00:09:03,029
!أزيلوا عني هذه الأشياء -
لا، لا. (سوزان)، هذا جيد -

164
00:09:03,030 --> 00:09:04,579
.. أنتِ تحتاجين إلى كِلية، وهي لديها واحدة

165
00:09:04,580 --> 00:09:07,259
!والتي سأدفع ثمنها طوال حياتي

166
00:09:07,260 --> 00:09:09,749
لماذا لم تزورينني؟"
"لقد أعطيتكِ كِليتي

167
00:09:09,750 --> 00:09:12,729
لماذا لا ترسلين لي طلب صداقة"
"على الـ"فيس بوك"؟ لقد أعطيتكِ كِليتي

168
00:09:12,730 --> 00:09:16,580
.كلاّ. هذا كابوس
.(أنتِ تدينين لي بمعروف كبير يا (جولي

169
00:09:17,180 --> 00:09:18,150
أنتِ على حقّ

170
00:09:19,420 --> 00:09:21,200
ما رأيكِ بأن أعطيكِ كِليتي؟

171
00:09:21,800 --> 00:09:23,090
أكبر من ذلك

172
00:09:37,000 --> 00:09:37,959
لا تفزع

173
00:09:37,960 --> 00:09:39,929
أحسنت في عدم الفزع

174
00:09:39,930 --> 00:09:42,009
ماذا تفعلين بالخلف؟

175
00:09:42,010 --> 00:09:43,679
لا أريدها أن تراني وأنا معك

176
00:09:43,680 --> 00:09:46,619
مَن تقصدين؟ -
لينيت). إنها تعرف) -

177
00:09:46,620 --> 00:09:49,750
تعرف ماذا؟ بأمرنا؟

178
00:09:50,200 --> 00:09:53,539
كيف؟ -
من يكترث؟ المهم أنها تعرف -

179
00:09:53,540 --> 00:09:56,549
لماذا لم تحدثني بالأمر؟ -
.. إنها حدثتك بالفعل -

180
00:09:56,550 --> 00:09:58,929
،تمزق سروالك
.. الوقوع من على الدرج

181
00:09:58,930 --> 00:10:01,534
ألم تلاحظ أنك عرضة للحوادث مؤخراً؟

182
00:10:01,535 --> 00:10:03,189
كانت هي السبب؟

183
00:10:03,190 --> 00:10:05,829
إذاً، فهي مسئولة عن ثقب إطارات سيارتي؟

184
00:10:06,970 --> 00:10:09,390
سمك السردين في حقيبة الجمانزيوم؟ -
أجل -

185
00:10:09,410 --> 00:10:13,509
صور شاذة خليعة في ملفات عملي؟ -
إنها تحب تلك الحادثة أكثر من البقيّة -

186
00:10:13,510 --> 00:10:15,229
إذاً، هل ستواصل عبثها معي هكذا؟

187
00:10:15,230 --> 00:10:16,739
ما الذي تخطط له غير ذلك؟

188
00:10:16,740 --> 00:10:19,049
لا أدري، ولكنها امرأة غاضبة للغاية

189
00:10:19,050 --> 00:10:21,610
توخى الحذر
فالرّب وحده يعلم ماذا ستفعل لاحقاً

190
00:10:23,820 --> 00:10:25,849
ما الذي تفعله؟

191
00:10:25,850 --> 00:10:28,810
أتأكد من الكابحات قبل أن أنطلق
على الطريق السريع

192
00:10:33,180 --> 00:10:35,759
.. مرحباً! لم أركِ منذ فترة

193
00:10:35,760 --> 00:10:38,350
لذا، فكرت في أن أمر عليكِ
وأرى كيف تسير أحوالكِ

194
00:10:39,560 --> 00:10:41,030
ما الذي تريدينه حقاً؟

195
00:10:43,800 --> 00:10:46,339
تحدثت مع القسّ (سايكس) البارحة

196
00:10:46,340 --> 00:10:49,880
وأخبرني أنكِ تمرين بوقت عصيب

197
00:10:52,970 --> 00:10:53,960
تفضلي بالدخول

198
00:10:57,550 --> 00:11:01,350
أتعرفين، لم يكن لديّ أصدقاء
كثيرون وأنا صغيرة

199
00:11:01,830 --> 00:11:04,480
لم نكن عائلة إجتماعية جداً

200
00:11:05,070 --> 00:11:06,780
ولكن لم يكرهني أحد أبداً

201
00:11:07,130 --> 00:11:08,650
لا أحد يكرهكِ

202
00:11:09,150 --> 00:11:12,210
ولكنهم يكرهون زوجي، أليس كذلك؟

203
00:11:14,660 --> 00:11:17,049
ليت الناس يفهمونه فحسب

204
00:11:17,050 --> 00:11:21,850
إنه ليس رجلاً سيئاً
ولكن حياته كانت صعبة جداً

205
00:11:21,910 --> 00:11:24,579
لقد دخل السجن بسبب جريمة لم يرتكبها

206
00:11:24,580 --> 00:11:26,760
زوجته انتحرت

207
00:11:27,300 --> 00:11:28,840
ابنه يكرهه

208
00:11:31,940 --> 00:11:33,420
لقد مرّ بأزمات كثيرة

209
00:11:36,030 --> 00:11:38,549
حسناً، لعلّ ليس بمقدوري إقناع
.. (الناس أن يحبوا (بول

210
00:11:38,550 --> 00:11:41,430
ولكن لا يوجد داعي لأن تعاني
أنتِ من جرّاء أفعاله

211
00:11:41,710 --> 00:11:43,609
.. سوف أستضيف الفتيات في منزلي هذا الأسبوع

212
00:11:43,610 --> 00:11:46,430
وأرى أنه من الرائع أن تنضمي إلينا

213
00:11:48,800 --> 00:11:50,410
هذا تصرف لطيف جداً منكِ

214
00:11:51,590 --> 00:11:54,800
ولكن كلتانا تعرف أن تلك النسوة
لن يرغبن بوجودي هناك

215
00:11:55,190 --> 00:11:57,329
تلك النسوة هم أعز صديقاتي

216
00:11:57,330 --> 00:11:59,120
ثقي بي. لن يمانعن وجودكِ

217
00:11:59,180 --> 00:12:00,680
وإن لم يحدث ذلك؟

218
00:12:01,180 --> 00:12:04,420
حينئذ، سوف أجبرهن على ذلك

219
00:12:09,540 --> 00:12:12,250
.(حسناً، سيّدة (دلفينو
كل شئ جاهز

220
00:12:13,120 --> 00:12:14,089
أين ابنتي؟

221
00:12:14,090 --> 00:12:17,669
قالوا أنها هنا. هل رأوتموها؟ -
يا إلهي -

222
00:12:17,670 --> 00:12:20,630
هل تتألمين؟ -
كلاّ، ولكنني سأتألم -

223
00:12:21,480 --> 00:12:23,950
(سوزان)

224
00:12:24,320 --> 00:12:25,630
أمي

225
00:12:25,920 --> 00:12:28,929
ابنتي المسكينة المريضة

226
00:12:28,930 --> 00:12:31,340
(مرحباً يا (مايك
عزيزتي

227
00:12:32,780 --> 00:12:35,050
لديّ مفاجأة لكِ

228
00:12:35,160 --> 00:12:37,909
أحد أشيائكِ المفضلة من الديار

229
00:12:37,910 --> 00:12:39,270
!تعالي

230
00:12:42,230 --> 00:12:43,600
(خالتي (كلير

231
00:12:44,040 --> 00:12:46,720
إنها فكّرت أنني أرخص من الورود

232
00:12:46,750 --> 00:12:49,799
مايك)، أنت لم تقابل خالتي)

233
00:12:49,800 --> 00:12:52,929
إنها علمتني كيف أقوم بإعداد
شراب "مانهاتن" عندما كنتُ في الثامنة

234
00:12:52,930 --> 00:12:55,839
لقد جعلتها تتقن إعداد شراب
.. الـ"أولد فاشيند" عندما كانت في الـ12

235
00:12:55,840 --> 00:12:57,580
وهذا شراب صعب

236
00:12:57,810 --> 00:12:59,950
إنها الساقية التي لم أحظى بها قطّ

237
00:13:00,350 --> 00:13:02,919
.. إذاً، عزيزتي

238
00:13:02,920 --> 00:13:06,180
أخبرتني والدتكِ أن لديكِ كِلية فاسدة

239
00:13:06,580 --> 00:13:09,130
أخبرتها ألا تنام على جانبها أبداً

240
00:13:11,680 --> 00:13:15,330
نأمل أن نجد متبرعاً قريباً

241
00:13:15,920 --> 00:13:18,450
ألن يكون هذا رائعاً؟

242
00:13:18,670 --> 00:13:20,790
أتسائل من سيكون

243
00:13:21,020 --> 00:13:24,059
نقرأ قصصاً كثيرة عن أغراب
.. اجتمعوا سوية

244
00:13:24,060 --> 00:13:26,979
بسبب ظروف مهددة للحياة

245
00:13:26,980 --> 00:13:30,020
أفضل فرصة لنا أن يكون شخصاً من العائلة

246
00:13:32,440 --> 00:13:33,760
!(مثل (جولي

247
00:13:34,520 --> 00:13:35,520
لا

248
00:13:35,620 --> 00:13:36,860
(إم جاي)

249
00:13:37,100 --> 00:13:38,629
إنه في التاسعة يا أمي

250
00:13:38,630 --> 00:13:40,830
لا يحق لأحد أن يأخذ كِلية
من شخص في التاسعة من عمره

251
00:13:40,900 --> 00:13:43,369
هذا سيعالج مشكلة
التبول أثناء النوم عنده

252
00:13:43,370 --> 00:13:44,459
أليس كذلك؟

253
00:13:44,460 --> 00:13:47,149
.. في الحقيقة، لقد كنا نفكر

254
00:13:47,150 --> 00:13:50,540
(أن تكوني أنتِ المتبرعة يا (صوفي

255
00:13:53,200 --> 00:13:54,210
أوه

256
00:13:57,120 --> 00:13:58,550
أوه

257
00:13:58,950 --> 00:13:59,950
أوه"؟"

258
00:14:00,960 --> 00:14:02,690
ماذا تقصدين بـ"أوه"؟

259
00:14:03,160 --> 00:14:05,249
.. حسناً، الأمر .. الأمر فحسب

260
00:14:05,250 --> 00:14:06,580
.. الأمر فحسب

261
00:14:08,620 --> 00:14:10,260
لا أصدق هذا

262
00:14:10,760 --> 00:14:12,339
إنها غير موافقة

263
00:14:12,340 --> 00:14:14,210
بالطبع هي تريد ذلك

264
00:14:14,400 --> 00:14:17,539
ولكن المشكلة في التوقيت

265
00:14:17,540 --> 00:14:21,040
أنا و(مورتي) على وشك
.. الخروج في رحلة بحرية

266
00:14:21,120 --> 00:14:22,770
لثلاثة أشهر ..

267
00:14:23,260 --> 00:14:24,549
رحلة بحرية؟

268
00:14:24,550 --> 00:14:26,030
لا يمكن استرجاع الأموال المدفوعة

269
00:14:28,260 --> 00:14:30,340
حتى أنكِ ترفضين الخضوع
للكشف الطبي أولاً

270
00:14:32,940 --> 00:14:36,049
أتعرفان، لم نحجز في الفندق حتى الآن

271
00:14:36,050 --> 00:14:39,089
لماذا لا نفعل ذلك؟ -
نعم، حسناً -

272
00:14:39,090 --> 00:14:42,449
.سنعود خلال ساعة أو ساعتين
.. وإن كنتِ قد تحسنتِ

273
00:14:42,450 --> 00:14:44,760
وتشعرين بالرغبة في الخروج، فلربما
نأخذكِ للتسوّق

274
00:14:45,130 --> 00:14:48,249
في الواقع، سوف أخضع لغسيل الكِلى
طوال الـ6 ساعات المقبلة

275
00:14:48,250 --> 00:14:50,780
ولكن اذهبا! استمتعا بوقتكما

276
00:15:00,790 --> 00:15:03,069
* مسحوق الإسهال *

277
00:15:23,010 --> 00:15:24,109
مرحباً

278
00:15:24,110 --> 00:15:26,969
توقيتك ممتاز

279
00:15:26,970 --> 00:15:30,450
أعددت كعكة الشيكولاتة المفضلة عندك

280
00:15:32,510 --> 00:15:34,209
لقد تناولت غداءاً كبيراً

281
00:15:34,210 --> 00:15:36,529
ولا أريد أن أسمن ويتمزق سروالي

282
00:15:36,530 --> 00:15:38,789
لذا .. لا، شكراً

283
00:15:38,790 --> 00:15:41,210
عمّاذا تتحدث؟
تبدو رائعاً

284
00:15:41,380 --> 00:15:43,410
تناول قطعة
لن تقتلك

285
00:15:53,160 --> 00:15:54,880
نعم، ربما لاحقاً

286
00:15:55,770 --> 00:15:59,240
هل أنت متأكد؟
إنها لذيذة

287
00:16:00,770 --> 00:16:03,299
كعكة الشيكولاتة
أيمكنني أخذ قطعة؟

288
00:16:03,300 --> 00:16:04,820
لا

289
00:16:05,320 --> 00:16:07,819
(أجل، بالطبع يا (بيني
تناولي قطعة

290
00:16:07,820 --> 00:16:08,839
!لا

291
00:16:08,840 --> 00:16:12,529
أعني .. لا أريدها أن تفقد شهيتها قبل العشاء

292
00:16:12,530 --> 00:16:14,729
كما أنني أعددت هذه لوالدكِ

293
00:16:14,730 --> 00:16:16,140
بوسعي أن أشاركها الكعكة

294
00:16:17,750 --> 00:16:20,610
هاكِ يا (بيني)، خذيها

295
00:16:21,550 --> 00:16:22,740
تناوليها

296
00:16:26,810 --> 00:16:27,729
!لا

297
00:16:30,450 --> 00:16:32,009
أنتما غريبان الأطوار

298
00:16:32,010 --> 00:16:35,289
ماذا وضعتِ فيها .. فلفل أحمر؟ منظف البالوعة؟

299
00:16:35,290 --> 00:16:36,879
(إذاً، لقد أخبرتك (رينيه

300
00:16:36,880 --> 00:16:38,179
سوف أقتلها

301
00:16:38,180 --> 00:16:40,469
!دعينا نعد لمسألة محاولتكِ قتلي

302
00:16:40,470 --> 00:16:43,539
إياك أن تجرؤ على التحدث
وكأنك الطرف المجروح هنا

303
00:16:43,540 --> 00:16:45,669
!أنت خنتني! خضت علاقة غرامية

304
00:16:45,670 --> 00:16:49,609
!لم تكن علاقة غرامية
!كانت علاقة عابرة بلا معنى

305
00:16:49,610 --> 00:16:52,440
!لقد حدث ذلك بعد خطبتنا

306
00:16:52,720 --> 00:16:54,949
كلا، لقد كنا قد انفصلنا، أتذكرين؟

307
00:16:54,950 --> 00:16:57,809
كلا، كلا، لقد كنا نأخذ وقتاً على حدة
للتفكير في علاقتنا، أتذكر؟

308
00:16:57,810 --> 00:16:59,649
أجل، كنا نتشاجر باستمرار

309
00:16:59,650 --> 00:17:01,889
لذا، قررنا الإبتعاد مؤقتاً عن بعضنا البعض

310
00:17:01,890 --> 00:17:04,759
لنقرر ما إذا كنا سنتزوج أن سننفصل

311
00:17:04,760 --> 00:17:07,059
!أجل -
لذا، ذهبت إلى منزل أمي -

312
00:17:07,060 --> 00:17:09,659
للتفكير في الأمر، وأنا لن أنسى ذلك أبداً

313
00:17:09,660 --> 00:17:13,069
كنت أجلس في المطبخ
"وأمي كانت تعد طبق الـ"فريتاتا

314
00:17:13,070 --> 00:17:16,489
"(وقلت لنفسي "يجب أن أعدّ هذا لـ(توم

315
00:17:16,490 --> 00:17:20,270
(ثمّ أدركت أنني قد أفقد (توم

316
00:17:20,330 --> 00:17:24,910
أنني قد لا أراك مرة أخرى
ثم أدركت الحقيقة

317
00:17:25,850 --> 00:17:28,390
لم أكن أريد أن أعيش بدونك

318
00:17:29,380 --> 00:17:31,549
أجل، كنت عند مفترق طرق

319
00:17:31,550 --> 00:17:34,429
واخترت الطريق الذي أنت فيه

320
00:17:34,430 --> 00:17:36,750
وأتعرف ما الذي يغضبني حقاً؟

321
00:17:36,810 --> 00:17:39,059
.. بينما كنت أتخذ ذلك القرار

322
00:17:39,060 --> 00:17:42,600
كنت أنت تعاشر أعز صديقاتي

323
00:17:46,840 --> 00:17:49,389
كان ذلك ممتعاً

324
00:17:49,390 --> 00:17:51,960
.. لقد كنت مكتئبة مؤخراً، و

325
00:17:52,130 --> 00:17:54,199
لا شئ يضاهي العلاج بالتسوّق

326
00:17:54,200 --> 00:17:55,849
.. أجل، أعترف أنكِ شُفيتِ حقاً

327
00:17:55,850 --> 00:17:57,470
عند متجر الأحذية الرابع

328
00:17:59,560 --> 00:18:01,569
(لا تخبريني من فضلكِ أن (كارلوس
.. على علاقة

329
00:18:01,570 --> 00:18:03,300
بشخص قزم عاري ..

330
00:18:07,530 --> 00:18:09,610
!(سيليا)! (خوانيتا)

331
00:18:12,530 --> 00:18:14,800
!ربّاه! ماذا تفعلين؟

332
00:18:14,830 --> 00:18:17,740
ألعب بدميتي الجديدة
انظري، إنها تستطيع القفز من الأماكن العالية

333
00:18:18,160 --> 00:18:21,679
!لا، لا! هذه ليست دميتكِ

334
00:18:21,680 --> 00:18:23,689
دمية مَن إذاً؟
لقد وجدتها في خزانتكِ

335
00:18:23,690 --> 00:18:26,240
يا إلهي. أين ذراعها؟
!أين ذراعها؟

336
00:18:28,980 --> 00:18:31,280
حباً بالرّب

337
00:18:31,490 --> 00:18:33,540
!سيليا)، هذه ليست لعبة)

338
00:18:33,610 --> 00:18:34,679
بل هي لعبة

339
00:18:34,680 --> 00:18:38,069
لا! ليست لعبة! إنما هي شئ
!مميز يخصّني

340
00:18:38,070 --> 00:18:40,990
!هذه لي، ولن يأخذها أحد مني

341
00:18:41,530 --> 00:18:43,099
آسفة، ولكني سمعت دون قصد

342
00:18:43,100 --> 00:18:44,830
هل الأمور على ما يرام؟

343
00:18:45,590 --> 00:18:48,119
أمي غاضبة لأننا لعبنا بدميتها

344
00:18:48,120 --> 00:18:51,040
اذهبي إلى غرفتك
!اذهبا! كلتاكما

345
00:18:54,320 --> 00:18:55,550
دميتكِ؟

346
00:18:57,390 --> 00:18:58,659
بالطبع ليست دميتي

347
00:18:58,660 --> 00:19:01,900
(إنها هدية لـ(بوب) و(لي

348
00:19:02,170 --> 00:19:04,090
سوف يتبنيان طفلة صغيرة

349
00:19:09,970 --> 00:19:11,369
.. دعيني أحضر أوراق خروجكِ

350
00:19:11,370 --> 00:19:13,560
وسوف أعود لإخراجكِ -
شكراً لكِ -

351
00:19:15,150 --> 00:19:17,619
مرحباً، ذهب (مايك) لإحضار
السيارة أمام المستشفى

352
00:19:17,620 --> 00:19:19,119
سوف أحضر حقيبتكِ

353
00:19:19,120 --> 00:19:22,430
ما هذا الذي على ذراعكِ؟
هل خضعتِ لتحليل الدم؟

354
00:19:22,750 --> 00:19:27,199
.. أردت فقط .. أن أرى -
لن آخذ كِليتكِ -

355
00:19:27,200 --> 00:19:29,490
اهدأي. لستُ متبرعة مناسبة لكِ

356
00:19:29,700 --> 00:19:32,040
.. ولكن لو كنت كذلك، ولم أتأكد

357
00:19:32,670 --> 00:19:34,670
ما كنت لأسامح نفسي أبداً

358
00:19:35,870 --> 00:19:36,770
اقتربي

359
00:19:41,500 --> 00:19:42,380
.. أتعلمين

360
00:19:43,880 --> 00:19:45,490
.. عندما كنتِ صغيرة

361
00:19:46,530 --> 00:19:49,910
كنت أشعر أحياناً أنني أتخبط

362
00:19:51,340 --> 00:19:52,720
.. ثمّ أرى

363
00:19:53,190 --> 00:19:55,609
كم أصبحتِ امرأة رائعة

364
00:19:55,610 --> 00:19:58,120
وأعرف أنني فعلت شيئاً صحيحاً

365
00:20:00,000 --> 00:20:02,489
أين ابنتي؟
هل نقلوها؟

366
00:20:02,490 --> 00:20:05,040
صدقيني، إنها في نهاية الرواق

367
00:20:08,650 --> 00:20:09,860
!أنا هنا

368
00:20:10,110 --> 00:20:13,130
مرحباً، عزيزتي

369
00:20:13,480 --> 00:20:14,399
ماذا تفعلين؟

370
00:20:14,400 --> 00:20:17,189
سوف تخرجين اليوم، وقد أتيت لمساعدتكِ

371
00:20:17,190 --> 00:20:18,189
دعيني أحمل الحقيبة

372
00:20:18,190 --> 00:20:21,429
.. كلاّ. لا أريد أن ينكسر لكِ ضلع

373
00:20:21,430 --> 00:20:24,830
"ولا تستطيعين لعب الـ"شافلبورد
في رحلتكِ البحرية

374
00:20:26,690 --> 00:20:30,379
ما رأيكنّ أن أدعوكن لتناول الغداء بالخارج؟

375
00:20:30,380 --> 00:20:32,589
.لا أستطيع
إنني أتبع نظاماً غذائياً صارماً

376
00:20:32,590 --> 00:20:34,810
و(إم جاي) بانتظاري في المنزل

377
00:20:34,970 --> 00:20:37,010
أودّ أن أكون موجودة مع ابني

378
00:20:38,440 --> 00:20:39,690
هيا بنا

379
00:20:41,630 --> 00:20:43,679
دعيني على الأقل أدفع كرسييكِ

380
00:20:43,680 --> 00:20:44,640
أنا بخير

381
00:20:45,130 --> 00:20:47,199
سوزي)، أود المساعدة)

382
00:20:47,200 --> 00:20:49,389
لن تساعديني في دفع الكرسيّ

383
00:20:49,390 --> 00:20:50,809
لقد حظيتِ بفرصة تقديم المساعدة

384
00:20:50,810 --> 00:20:51,919
سوزان)، كوني عادلة)

385
00:20:51,920 --> 00:20:52,880
!لا

386
00:20:56,950 --> 00:20:59,619
كيف ترفضين الخضوع لتحليل الدم حتى؟

387
00:20:59,620 --> 00:21:01,330
!أمي

388
00:21:01,370 --> 00:21:03,909
جولي) لم تحتمل التأخير في)
التبرع لي بإحدى كِليتيها

389
00:21:03,910 --> 00:21:06,700
هاكِ. لقد حلت المشكلة

390
00:21:06,710 --> 00:21:08,110
لم أكن مناسبة لها

391
00:21:08,280 --> 00:21:09,920
هذا ليس بيت القصيد

392
00:21:09,930 --> 00:21:12,609
فرصتكِ أن تكوني مناسبة لي كانت 15 بالمائة

393
00:21:12,610 --> 00:21:14,729
.. هذا يعني أن هناك نسبة 85 بالمائة

394
00:21:14,730 --> 00:21:17,289
أنني لن أعرف أبداً ..
مدى قلة إهتمامكِ بي

395
00:21:17,290 --> 00:21:20,939
كان بإمكاني عيش بقيّة حياتي وأنا
.. أظن أنكِ أم رائعة

396
00:21:20,940 --> 00:21:23,780
والتي كِليتها لا تناسبني -
.. تمهلي لحظة -

397
00:21:23,850 --> 00:21:25,870
(لا، لا، لا، لا، (كلير
لا بأس

398
00:21:29,180 --> 00:21:33,510
أنا آسفة لأنني خيبت ظنكِ، حبيبتي

399
00:21:54,260 --> 00:21:55,100
مرحباً

400
00:21:55,280 --> 00:21:57,339
أيمكننا التحدث لدقيقة؟

401
00:21:57,340 --> 00:21:59,160
هذا يعتمد على شئ
هل أنتِ وحدكِ؟

402
00:21:59,280 --> 00:22:02,019
أجل -
إذاً، هذا ممكن. أتريدين الدخول؟ -

403
00:22:02,020 --> 00:22:05,429
هذا يعتمد على شئ. ألديكِ جعّة؟ -
أجل -

404
00:22:05,430 --> 00:22:06,860
إذاً، سأدخل

405
00:22:07,650 --> 00:22:09,700
أحتاج إلى معروف

406
00:22:10,900 --> 00:22:13,860
أريدكِ أن تتوقفي عن لوم أمكِ

407
00:22:14,830 --> 00:22:18,600
مستحيل. لقد قطعت علاقتي بها

408
00:22:18,650 --> 00:22:22,960
سوزان)، ثمّة أشياء لا تعرفينها)

409
00:22:23,930 --> 00:22:25,099
مثل ماذا؟

410
00:22:25,100 --> 00:22:28,219
.. ما الذي يمكنكِ أن تخبريني به

411
00:22:28,220 --> 00:22:30,239
والذي يكون عذراً مقبولاً لسلوكها؟

412
00:22:30,240 --> 00:22:33,569
.أنا ابنتها
.وقد احتجت إلى مساعدتها

413
00:22:33,570 --> 00:22:36,049
وهي لم تحاول حتى تقديم المساعدة

414
00:22:36,050 --> 00:22:39,100
كلاّ، لن أسامحها على هذا أبداً

415
00:22:41,050 --> 00:22:42,610
إنها مصابة بالسرطان

416
00:22:44,770 --> 00:22:45,769
ماذا؟

417
00:22:45,770 --> 00:22:47,020
سرطان الثدي

418
00:22:47,530 --> 00:22:51,590
،لقد اكتشفه الأطباء مبكراً
وسنرى ماذا سيحدث

419
00:22:51,670 --> 00:22:54,030
إنها ستبدأ العلاج الكيماوي الأسبوع المقبل

420
00:22:56,190 --> 00:22:58,139
ماذا عن الرحلة البحرية؟

421
00:22:58,140 --> 00:23:00,190
هذه هي الرحلة البحرية

422
00:23:00,200 --> 00:23:03,760
هذه هي القصة التي اتفقنا عليها
لأنك لا تريدكِ أن تعرفي بالأمر

423
00:23:05,000 --> 00:23:06,480
.. ولهذا

424
00:23:07,360 --> 00:23:09,450
لا يمكنها أن تعطيكِ كِليتها

425
00:23:10,140 --> 00:23:12,529
لماذا لم تخبرني؟
هذا غير مفهوم

426
00:23:12,530 --> 00:23:17,200
أنتِ تعرفين أمي. منذ متى وهي
تفوّت فرصة أن تكون محلّ الإهتمام؟

427
00:23:17,230 --> 00:23:21,249
.. بالضبط. عندما سمعت بما حدث لكِ

428
00:23:21,250 --> 00:23:24,360
قررت أنها لن تفعل ذلك هذه المرة

429
00:23:24,590 --> 00:23:26,360
لم ترغب في أن تثقل كاهلكِ بمشاكلها

430
00:23:28,650 --> 00:23:30,480
وأنا غضبت كثيراً منها

431
00:23:32,230 --> 00:23:33,349
.. يجب أن أتحدث معها

432
00:23:33,350 --> 00:23:35,980
لا، لا. لا تخبريها أنكِ تعرفين

433
00:23:36,540 --> 00:23:37,259
لمَ لا؟

434
00:23:37,260 --> 00:23:38,640
سوزان)، من فضلكِ)

435
00:23:38,700 --> 00:23:40,920
احترمي ما تحاول فعله هنا

436
00:23:41,720 --> 00:23:45,490
إنها تحاول تعويضكِ عن أنانيتها طوال حياتكِ

437
00:23:46,750 --> 00:23:47,690
دعيها تفعل ذلك

438
00:23:52,100 --> 00:23:56,869
يا للهول. لهذا لا يجب أن يترك الناس
أطفالهم يلعبون بالدمي

439
00:23:56,870 --> 00:23:58,009
ولكن لا تقلقي

440
00:23:58,010 --> 00:24:01,089
(سوف أعيد لكِ الأميرة (فاليري
.. كما لو كانت جديدة

441
00:24:01,090 --> 00:24:04,700
بنهاية اليوم -
شكراً جزيلاً لكِ -

442
00:24:12,020 --> 00:24:13,610
أيمكنني أن أسألكِ شيئاً؟

443
00:24:13,930 --> 00:24:15,150
بالطبع

444
00:24:15,640 --> 00:24:19,140
هل أنا غريبة الأطوار لأنني معجبة بدمية؟

445
00:24:19,570 --> 00:24:22,199
لقد اشتريتها لأنني رأيت أنها جميلة

446
00:24:22,200 --> 00:24:24,120
وهي تذكرني بشخص ما

447
00:24:24,700 --> 00:24:30,480
ولكن مؤخراً .. بدأت أشعر
أنني بحاجة إليها

448
00:24:31,530 --> 00:24:34,599
إنها تهدئني عندما أغضب

449
00:24:34,600 --> 00:24:36,520
وأستمتع بقضاء وقتي معها

450
00:24:36,640 --> 00:24:40,630
فكرة خروجي من هنا وهي ليست معي
تزعجني كثيراً

451
00:24:41,740 --> 00:24:43,470
هذا جنون، أليس كذلك؟

452
00:24:44,950 --> 00:24:46,160
تعالي معي

453
00:24:49,530 --> 00:24:53,410
ما كنتِ تشعرين به أمر طبيعي تماماً

454
00:24:53,980 --> 00:24:56,160
(قولي هذا لصديقتي (بري

455
00:24:56,210 --> 00:24:59,480
كنت أحمل هذه الدمية، ووجدتها
ترمقني بنظرة كما لو كنت مجنونة

456
00:24:59,690 --> 00:25:01,980
معظم الناس لن يتفهمون ذلك

457
00:25:02,280 --> 00:25:03,490
ولكنني أتفهمكِ

458
00:25:04,170 --> 00:25:06,750
دعيني أعرفكِ بشخص ما

459
00:25:08,710 --> 00:25:11,830
(هذه السيّدة (هامفريس

460
00:25:12,070 --> 00:25:16,879
رأيتها في نافذة عرض في متجر صغير
بولاية (أوهايو)، ووقعت في غرامها

461
00:25:16,880 --> 00:25:19,060
.. وكلما قضيت وقتاً أطول معها

462
00:25:19,360 --> 00:25:21,590
تعرفت أكثر على قصتها

463
00:25:22,830 --> 00:25:24,010
قصتها؟

464
00:25:24,190 --> 00:25:27,359
بالطبع. لكلّ دمية قصتها

465
00:25:27,360 --> 00:25:31,519
واتضح أن السيدة (هامفريس) أسست مشروعاً

466
00:25:31,520 --> 00:25:32,890
كما فعلت أنا

467
00:25:33,060 --> 00:25:36,360
لديها متجر موسيقى، وتقوم
بإعطاء دروس في البيانو

468
00:25:38,330 --> 00:25:40,240
وهي أخبرتكِ بذلك؟

469
00:25:41,270 --> 00:25:43,510
غابي)، الدمي لا تتحدث)

470
00:25:44,160 --> 00:25:45,490
.. ولكن رغم ذلك

471
00:25:46,450 --> 00:25:49,090
السيّدة (هامفريس) موجودة لأجلي دائماً

472
00:25:51,000 --> 00:25:54,510
أتعرفين، ماتت أختها في نفس
وقت وفاة أختي تقريباً

473
00:25:56,110 --> 00:25:57,380
.. ومنذ ذلك الحين

474
00:26:00,220 --> 00:26:02,690
جلبت لي السعادة

475
00:26:04,970 --> 00:26:08,610
أليس من المضحك أن تقوم دمية بكل ذلك؟

476
00:26:08,760 --> 00:26:10,440
.. وأفضل شئ

477
00:26:10,880 --> 00:26:12,460
أن الدمي لن تهجركِ أبداً

478
00:26:14,970 --> 00:26:15,990
.. إذاً

479
00:26:17,910 --> 00:26:19,980
ما قصة دميتكِ؟

480
00:26:22,450 --> 00:26:23,590
لا أعرف

481
00:26:23,780 --> 00:26:25,710
بالطبع تعرفين

482
00:26:29,210 --> 00:26:30,300
أخبريني

483
00:26:36,600 --> 00:26:40,930
(اسمها الأميرة (فاليري

484
00:26:42,610 --> 00:26:44,020
إنها أميرة

485
00:26:45,900 --> 00:26:47,570
ولكنها لم تكن دائماً أميرة

486
00:26:47,810 --> 00:26:48,850
حقاً؟

487
00:26:50,480 --> 00:26:52,689
عندما ولدت، حصل خطأ

488
00:26:52,690 --> 00:26:54,900
وأعطوها لعائلة أخرى

489
00:26:58,750 --> 00:27:00,980
لم يكن أحد يعرف لفترة طويلة

490
00:27:01,190 --> 00:27:04,960
ولكنها ذات يوم، وجدت
طريقها أخيراً إلى منزلها

491
00:27:06,240 --> 00:27:07,880
.. ومنذ ذلك اليوم

492
00:27:08,380 --> 00:27:11,130
لم تغادر الأميرة (فاليري) قصرها أبداً

493
00:27:13,780 --> 00:27:18,780
أمها الحقيقية خبئتها حتى
لا يأخذها أحد أبداً

494
00:27:21,350 --> 00:27:23,790
.. ولم يفرق بينهما أحد

495
00:27:24,150 --> 00:27:25,400
مرة أخرى أبداً

496
00:27:31,070 --> 00:27:33,290
أعرف أنني لن أنام هنا الليلة

497
00:27:33,840 --> 00:27:35,050
الليلة؟

498
00:27:36,330 --> 00:27:37,320
.. اسمعي

499
00:27:39,830 --> 00:27:42,980
أنا آسف للغاية بشأن ما حدث

500
00:27:43,780 --> 00:27:47,760
.. أردت أن أخبركِ كثيراً، ولكن

501
00:27:48,370 --> 00:27:52,250
لم أجد اللحظة المناسبة أبداً

502
00:27:52,380 --> 00:27:53,390
حقاً؟

503
00:27:54,320 --> 00:27:56,439
.. خلال 20 سنة زواج

504
00:27:56,440 --> 00:27:58,669
.. لم تجد فرصة أثناء محادثة

505
00:27:58,670 --> 00:28:02,010
"لتقول "خمّني من التي عاشرتها؟

506
00:28:04,050 --> 00:28:05,680
ومتى يكون الوقت مناسب لمثل هذه الأمور؟

507
00:28:08,070 --> 00:28:11,380
اليوم الذي عرفت فيه أنكِ
حامل بـ(بورتر) و(بريستون)؟

508
00:28:12,190 --> 00:28:13,969
حفلة عيد ميلاد (باركر) الأولى؟

509
00:28:13,970 --> 00:28:16,700
(الصباح الذي خطت فيه (بيني
أولى خطواتها

510
00:28:19,810 --> 00:28:21,090
.. لقد مررنا

511
00:28:22,510 --> 00:28:24,339
بلحظات رائعة سوياً

512
00:28:24,340 --> 00:28:27,130
لم أكن أريد أن أفسد لحظة واحدة منها

513
00:28:37,040 --> 00:28:39,100
أتمنى أن تستطيعي مسامحتي على ذلك

514
00:28:43,890 --> 00:28:45,290
.. سيكون من المؤسف

515
00:28:47,750 --> 00:28:51,109
من المؤسف أن علاقة عابرة بلا معنى
.. حدثت قبل 20 سنة

516
00:28:51,110 --> 00:28:55,810
تخرب حياة رائعة كالتي بنيناها معاً ..

517
00:29:18,480 --> 00:29:19,680
(سوزان)

518
00:29:19,760 --> 00:29:23,200
.آسفة لأنني لم أتصل أولاً
لستِ مشغولة، أليس كذلك؟

519
00:29:23,950 --> 00:29:27,580
إنني أحزم أغراضي فحسب
ستأتي سيارة الأجرة قريباً

520
00:29:27,940 --> 00:29:30,450
إذاً .. ألديكِ وقت للتحدث؟

521
00:29:32,110 --> 00:29:33,080
طبعاً

522
00:29:37,490 --> 00:29:38,800
.. أنا

523
00:29:39,300 --> 00:29:40,700
.. حسناً، أردت

524
00:29:41,540 --> 00:29:43,910
أردت أن أعتذر عمّا حدث البارحة

525
00:29:44,990 --> 00:29:47,230
لا داعي للإعتذار

526
00:29:47,850 --> 00:29:51,079
هذا توقيت سئ لكِ

527
00:29:51,080 --> 00:29:53,359
وأنتِ لديكِ ما يشغلكِ

528
00:29:53,360 --> 00:29:54,909
ليس سيئاً لتلك الدرجة

529
00:29:54,910 --> 00:29:59,880
والأطباء متفائلين جداً أننا نبحث عن متبرع

530
00:29:59,980 --> 00:30:01,310
أنا لست قلقة

531
00:30:01,400 --> 00:30:05,350
أنا مرتاحة جداً

532
00:30:13,070 --> 00:30:17,440
أتعرفين الشئ الوحيد الجيد الذي
يأتي من شئ يهدد صحتكِ؟

533
00:30:18,450 --> 00:30:20,430
كلاّ. ما هو؟

534
00:30:21,690 --> 00:30:25,500
أنه يجعلكِ تفكرين في الأشياء
المهمة في حياتكِ

535
00:30:28,750 --> 00:30:30,120
هذا صحيح جداً

536
00:30:33,400 --> 00:30:36,469
.. نعتقد جميعاً أننا سنعيش للأبد

537
00:30:36,470 --> 00:30:40,219
.. أن لدينا متسع كبير من الوقت

538
00:30:40,220 --> 00:30:43,100
لنقول الأشياء المهمة، ولكن هذا غير صحيح ..

539
00:30:47,760 --> 00:30:50,640
لماذا لا نخبر بعضنا البعض أنا وأنتِ
أبداً عن مشاعرنا؟

540
00:30:51,990 --> 00:30:53,640
لا نحتاج إلى ذلك

541
00:30:54,780 --> 00:30:56,820
فنحن نعرف كيف نشعر حيال بعضنا

542
00:30:57,130 --> 00:30:58,430
حقاً؟

543
00:31:03,600 --> 00:31:04,780
أنتِ على حقّ

544
00:31:07,540 --> 00:31:11,600
أنتِ تعرفين بالفعل كم أحبكِ

545
00:31:12,530 --> 00:31:16,959
وأنتِ تعرفين بالفعل أنني كلما
.. حققت إنجازاً

546
00:31:16,960 --> 00:31:18,989
فأنتِ أول شخص أرغب
بالإتصال به لإخباره

547
00:31:18,990 --> 00:31:22,090
لأنني أحب أن أجعلكِ تشعرين بالفخر

548
00:31:22,470 --> 00:31:23,940
.. وهل تعرفين

549
00:31:24,920 --> 00:31:27,990
.. مهما كنتِ تجعلينني مجنونة

550
00:31:30,600 --> 00:31:36,790
فجزء مني يستمتع بذلك، لأنه يذكرني
أنني الوحيدة التي لديّ أم مثلكِ

551
00:31:39,100 --> 00:31:40,090
أجل

552
00:31:41,330 --> 00:31:43,070
لا داعي لأخبركِ بذلك

553
00:31:46,030 --> 00:31:49,659
.. مثلما لا يوجد داعي لأن أخبركِ

554
00:31:49,660 --> 00:31:53,710
أن حياتي بدأت يوم ميلادكِ

555
00:31:57,600 --> 00:32:00,530
وكانت حياة سعيدة جداً

556
00:32:05,470 --> 00:32:08,430
ألسنا محظوظات لأننا نعرف
مسبقاً تلك المشاعر؟

557
00:32:15,810 --> 00:32:16,670
نعم؟

558
00:32:17,830 --> 00:32:19,280
حسناً، سأنزل حالاً

559
00:32:20,080 --> 00:32:21,690
لقد وصلت سيارة الأجرة

560
00:32:24,880 --> 00:32:26,730
.. اذهبي أنتِ، وأنا

561
00:32:27,850 --> 00:32:29,130
سأتصل بكِ لاحقاً

562
00:32:30,970 --> 00:32:31,850
حسناً

563
00:32:36,350 --> 00:32:38,490
.. أتعرفين، أرغب ذات يوم

564
00:32:38,950 --> 00:32:41,390
أرغب في أن نخرج في رحلة صغيرة

565
00:32:41,520 --> 00:32:42,930
أنا وأنتِ وحدنا

566
00:32:43,080 --> 00:32:45,729
أرغب في ذلك أيضاً

567
00:32:45,730 --> 00:32:51,359
نذهب إلى مكان حارّ ونستلقي
"ونحتسي شراب الـ"دايقري

568
00:32:51,360 --> 00:32:55,280
سوف نفعل ذلك بالتأكيد

569
00:32:56,100 --> 00:32:59,830
حالما أعود من رحلتي البحرية

570
00:33:04,940 --> 00:33:05,870
نعم

571
00:33:11,040 --> 00:33:13,569
،(لا أقصد الإهانة يا (بيني
ولكن كرة القدم مملة

572
00:33:13,570 --> 00:33:15,200
.. أجل، إنها مملة مثل

573
00:33:15,380 --> 00:33:16,929
في الحقيقة، لا يوجد شئ ممل أكثر منها

574
00:33:16,930 --> 00:33:18,340
أخبرينا عنها لاحقاً

575
00:33:18,370 --> 00:33:21,119
ولكن عليكم الذهاب
إنها المباراة الفاصلة

576
00:33:21,120 --> 00:33:23,949
إنهم أفضل فريق في البطولة
أريد مساندتكم

577
00:33:23,950 --> 00:33:27,189
من يكترث؟ فريقكم سئ بأيّة حال -
.. أجل، ربما يكون فريقهم سئ -

578
00:33:27,190 --> 00:33:30,129
(ومع ذلك، كان بمقدورهم هزيمة فريق (باركر -
(بريستون) -

579
00:33:30,130 --> 00:33:31,729
ماذا فعل فريق البيسبول في السنة النهائية؟

580
00:33:31,730 --> 00:33:33,719
اخرس. على الأقل أنا شاركت في اللعب

581
00:33:33,720 --> 00:33:35,229
هذا صحيح

582
00:33:35,230 --> 00:33:37,479
أتذكر عندما وجه ضربات ثلاثية خمسة مرات؟

583
00:33:37,480 --> 00:33:40,749
في ثالث مرة، بدأ الجمهور بالضحك

584
00:33:40,750 --> 00:33:42,389
أجل، كان ذلك مضحكاً جداً

585
00:33:42,390 --> 00:33:44,999
ضربتك الأخيرة، جلس الفريق
الآخر على قفازاتهم

586
00:33:45,000 --> 00:33:47,600
محرج جداً -
مخزٍ -

587
00:33:48,530 --> 00:33:51,560
بحقكم يا رفاق
من فضلكم؟

588
00:33:51,730 --> 00:33:54,019
لديّ أمور لأفعلها -
مثل ماذا؟ -

589
00:33:54,020 --> 00:33:56,690
التحديق في المرآة في انتظار
ظهور أول شعرة شارب؟

590
00:33:59,530 --> 00:34:00,099
(لا عليكِ، (بيني

591
00:34:00,100 --> 00:34:03,240
على الأقل، لن تضطري لمشاركتنا
طعامكِ بعد المباراة

592
00:34:03,750 --> 00:34:05,950
حسناً، لا تذهبوا

593
00:34:07,410 --> 00:34:09,300
نحن نعبث معكِ فحسب

594
00:34:09,970 --> 00:34:11,090
سوف نذهب

595
00:34:12,540 --> 00:34:14,210
شكراً لكم -
أجل -

596
00:34:15,100 --> 00:34:18,179
،حتى أنني سأوصلكِ إلى هناك
.. ولكنني أحذركِ

597
00:34:18,180 --> 00:34:20,509
إن خسرتم، فستعودين سيراً للمنزل

598
00:34:20,510 --> 00:34:21,299
بحقك

599
00:34:21,300 --> 00:34:23,260
نعم، لن أقلّ خاسرين في سيارتي

600
00:34:23,460 --> 00:34:25,480
أهذا يعني أنك لن تقلّ (بريستون)؟

601
00:34:31,060 --> 00:34:33,380
تفضلن، سيّداتي -
يا للروعة -

602
00:34:33,510 --> 00:34:36,289
بري)، هذا يبدو مذهلاً)
.. شكراً جزيلاً لكِ

603
00:34:36,290 --> 00:34:39,319
.لأنكِ رتبتِ هذا اللقاء ..
.أشعر مثل الأيام الخوالي

604
00:34:39,320 --> 00:34:41,059
.. حسناً، أنتِ مررتِ بالكثير

605
00:34:41,060 --> 00:34:43,639
.. وأردتكِ أن تشعري بالحب والقبول

606
00:34:43,640 --> 00:34:45,690
من قِبل كل الموجودات في الغرفة هنا ..

607
00:34:45,730 --> 00:34:47,999
.. وبينما نحن نتحدث عن قبول الناس

608
00:34:48,000 --> 00:34:51,740
.لقد دعوت جارتنا (بيث) للإنضمام إلينا
أتريد إحداكن كعك الجبن؟

609
00:34:53,460 --> 00:34:54,919
بيث يونغ)؟)

610
00:34:54,920 --> 00:34:58,059
المتزوجة من (بول يونغ)؟ -
المرأة ذات الشعر السئ؟ -

611
00:34:58,060 --> 00:35:00,289
!انسِ الشعر
زوجها تسبب في أحداث الشغب

612
00:35:00,290 --> 00:35:02,300
وهذا تسبب في فقدان (سوزان) لكِليتها

613
00:35:03,370 --> 00:35:05,280
لمَ فعلتِ هذا يا (بري)؟

614
00:35:05,520 --> 00:35:08,249
.شعرت بالأسى عليها
.. تلك المرأة المسكينة تشعر بالعزلة

615
00:35:08,250 --> 00:35:09,689
عن كل شخص في هذا الحيّ ..

616
00:35:09,690 --> 00:35:11,829
لأنها متزوجة من وحش

617
00:35:11,830 --> 00:35:15,060
وماذا في ذلك؟ لماذا يتوجب عليها أن
تعاني جرّاء أخطاء زوجها؟

618
00:35:16,040 --> 00:35:18,990
تباً. لقد كانت تتحدث مع القسّ

619
00:35:19,120 --> 00:35:22,080
رينيه)، ساعدينا)
أخبريها أنها مجنونة

620
00:35:22,320 --> 00:35:24,430
في الواقع، أتفق مع (بري) في الرأي

621
00:35:26,050 --> 00:35:28,119
بحقكنّ، لم تعطين (بيث) فرصة أبداً

622
00:35:28,120 --> 00:35:30,549
وأنا أتحدث بصفتي الفتاة الجديدة في الحيّ

623
00:35:30,550 --> 00:35:35,270
أنتنّ مثل الفتيات الجميلات الوضيعات
اللواتي يرفضن جلوس أحد على طاولتهنّ

624
00:35:35,380 --> 00:35:39,350
.هذا غير منصف
من دعاها؟

625
00:35:41,310 --> 00:35:42,199
(حسناً، هذه (بيث

626
00:35:42,200 --> 00:35:45,600
والآن، رجاءً، سيّداتي
ابذلن مجهوداً لأجلي

627
00:35:47,640 --> 00:35:48,959
في الحقيقة، أنا متحمسة

628
00:35:48,960 --> 00:35:51,180
لطالما أردت أن أكون إحدى
الفتيات الجميلات الوضيعات

629
00:35:54,820 --> 00:35:56,969
(نعم، لديّ توصيلة لـ(فان دي كامب

630
00:35:56,970 --> 00:35:58,360
كم هذا رائع

631
00:35:59,460 --> 00:36:01,360
لا أرى بطاقة
من الذي أرسلها؟

632
00:36:02,060 --> 00:36:03,340
لا أعرف

633
00:36:03,850 --> 00:36:05,239
لابدّ أنه حبيبي

634
00:36:05,240 --> 00:36:08,110
أتمانع وضعها هناك؟
سوف أذهب لإحضار البقشيش

635
00:36:09,320 --> 00:36:12,309
أهذه هي، أم بإمكاني محو
هذه الإبتسامة المزيفة من على وجهي؟

636
00:36:12,310 --> 00:36:15,480
إنه عامل توصيل
شخص ما أرسل لي وروداً

637
00:36:15,800 --> 00:36:17,060
هل كان البابا؟

638
00:36:19,980 --> 00:36:21,640
تفضل
شكراً لك

639
00:36:24,610 --> 00:36:26,450
عظيم! لقد أتيتِ

640
00:36:26,940 --> 00:36:27,870
مرحباً

641
00:36:28,370 --> 00:36:30,290
!سيّداتي، (بيث) هنا

642
00:36:31,140 --> 00:36:34,469
هل أنتِ متأكدة أنه لا بأس بهذا؟
ألن يكون ذلك محرجاً؟

643
00:36:34,470 --> 00:36:37,260
بالطبع لا! الفتيات سعيدات بقدومكِ

644
00:36:37,310 --> 00:36:39,820
سوف نقضي وقتاً رائعاً

645
00:36:49,060 --> 00:36:51,649
هذه صفقة جيداً فعلاً في التربة الزراعية

646
00:36:51,650 --> 00:36:52,610
أجل

647
00:36:56,050 --> 00:36:58,140
لقد كان لديّ قسيمة خصم

648
00:37:00,110 --> 00:37:01,770
هذا من حسن الحظ

649
00:37:12,620 --> 00:37:16,379
.. ربما يجب أن أذهب -
لا، لا، لقد بدأت الأمسية للتوّ -

650
00:37:16,380 --> 00:37:17,849
أريد مساعدة في المطبخ

651
00:37:17,850 --> 00:37:20,430
أنتِ، أنتِ، أنت، وأنتِ
حالاً

652
00:37:25,770 --> 00:37:26,409
.. بالمناسبة

653
00:37:26,410 --> 00:37:29,359
أعرف شخصاً يستطيع مساعدتكِ
في شعركِ هذا

654
00:37:29,360 --> 00:37:30,280
!(رينيه)

655
00:37:35,130 --> 00:37:36,309
ما خطبكنّ؟

656
00:37:36,310 --> 00:37:39,009
.قلتنّ أنكنّ ستبذلن مجهوداً -
.. أنا أبذل مجهوداً -

657
00:37:39,010 --> 00:37:41,099
.. مجهوداً ألا أخرج كِليتي الفاسدة

658
00:37:41,100 --> 00:37:42,859
وأحشرها في حنجرتها -
أجل -

659
00:37:42,860 --> 00:37:44,739
إذاً، (بيث) تشعر بالوحدة
قليلاً هذه الأيام

660
00:37:44,740 --> 00:37:47,249
لماذا من مسئوليتنا أن نشعرها بالحب؟

661
00:37:47,250 --> 00:37:48,939
.. حسناً، لم أكن أريد ذكر هذا

662
00:37:48,940 --> 00:37:50,339
.. ولكن لنتحدث عن آخر امرأة

663
00:37:50,340 --> 00:37:51,699
.. (كانت متزوجة من (بول يونغ

664
00:37:51,700 --> 00:37:54,469
امرأة كانت تتألم، ونحن تجاهلناها

665
00:37:54,470 --> 00:37:58,030
(هل نريد أن ينتهي الأمر بـ(بيث
مثل (ماري آليس)؟

666
00:38:02,860 --> 00:38:03,940
لقد عدنا

667
00:38:04,840 --> 00:38:07,019
قررنا أن نشعل هذه الحفلة قليلاً

668
00:38:07,020 --> 00:38:08,360
رائع

669
00:38:08,480 --> 00:38:12,659
أجل، اجلسي هنا
ودعينا نقدم لكِ شراباً

670
00:38:12,660 --> 00:38:13,649
شكراً

671
00:38:13,650 --> 00:38:15,799
هل تحبين النبيذ الأحمر؟
لدينا أبيض أيضاً

672
00:38:15,800 --> 00:38:20,070
لا، الأحمر جيد
ما هذا؟

673
00:38:24,510 --> 00:38:25,920
هل فقد أحد مسدسه؟

674
00:38:34,830 --> 00:38:37,259
يا إلهي. ماذا يفعل هذا هنا؟

675
00:38:37,260 --> 00:38:38,220
بري)؟)

676
00:38:38,680 --> 00:38:42,250
كلا، إنني أضع أسلحتي في خزانة
دعيني أراه

677
00:38:44,250 --> 00:38:45,840
إنه عيار 38

678
00:38:47,230 --> 00:38:51,480
قالت الشرطة أن الرصاصة التي
أصابت (بول) كانت من عيار 38

679
00:38:57,260 --> 00:39:00,950
أعتقد أنني فهمت أخيراً سبب دعوتكِ لي

680
00:39:02,280 --> 00:39:03,130
ماذا تعنين؟

681
00:39:03,540 --> 00:39:06,820
.. إنني أفكر في مدى سهولة الخطة

682
00:39:06,910 --> 00:39:10,479
مسدس ربما يكون قد استُخدم في إطلاق النيران
على (بول) تحت وسادتي؟

683
00:39:10,480 --> 00:39:13,290
والآن، عليه بصماتي؟

684
00:39:15,270 --> 00:39:16,949
لقد كنت أجلس مكانكِ قبلكِ

685
00:39:16,950 --> 00:39:18,459
ولم أشعر بوجود مسدس

686
00:39:18,460 --> 00:39:20,639
.. أجل، بمناسبة الحديث عن ما هو سهل

687
00:39:20,640 --> 00:39:22,329
.. كنتِ وحدكِ في الغرفة، ونحن عدنا

688
00:39:22,330 --> 00:39:24,359
وفجأة نجد مسدس تحت الوسادة؟

689
00:39:24,360 --> 00:39:25,710
ومن أين أحصل على مسدس؟

690
00:39:26,180 --> 00:39:27,399
لا أعرف

691
00:39:27,400 --> 00:39:30,009
ما رأيكِ بالمسدس الذي وجهته
نحوي في عيد القديسين؟

692
00:39:30,010 --> 00:39:31,609
لم تخبرينا بذلك أبداً

693
00:39:31,610 --> 00:39:35,029
أتقصدين الليلة التي اقتحمتِ فيها منزلي
وحاولتِ قتل زوجي بمضرب؟

694
00:39:35,030 --> 00:39:36,730
لم تخبرينا بذلك أيضاً

695
00:39:37,980 --> 00:39:39,780
مسموح لي بحياة خاصة

696
00:39:39,930 --> 00:39:43,319
.. المهم أنها تمتلك مسدساً بالضبط مثل

697
00:39:43,320 --> 00:39:46,770
الذي ظهر فجأة عندما ..
كانت وحدها في الغرفة

698
00:39:52,810 --> 00:39:55,020
أنتنّ جميعاً متورطات في هذا

699
00:39:56,120 --> 00:39:57,610
أردتنّ الإيقاع بي

700
00:39:58,470 --> 00:40:02,760
لا أصدق أنكِ تقولين هذا لي
بعد أن حاولت مصادقتكِ

701
00:40:03,130 --> 00:40:05,900
حان الوقت لأصادق غيركِ

702
00:40:09,510 --> 00:40:11,040
سوف أتصل بالشرطة

703
00:40:23,300 --> 00:40:26,010
لا داعي لأن نستيقظ باكراً في الصباح

704
00:40:26,590 --> 00:40:30,199
.. لذا، كنت أفكر .. ربما نستطيع

705
00:40:30,200 --> 00:40:33,610
(لا أصدق أنني صدقت تمثيل (بيث

706
00:40:35,760 --> 00:40:38,369
أو بوسعنا التحدث عن هذا أكثر

707
00:40:38,370 --> 00:40:40,579
إنها مخبولة مثل زوجها

708
00:40:40,580 --> 00:40:42,250
وأنا حمقاء

709
00:40:43,080 --> 00:40:44,290
لستِ حمقاء

710
00:40:45,030 --> 00:40:46,729
أنت طيبة وكريمة

711
00:40:46,730 --> 00:40:48,160
وهذا ما أحبه فيكِ

712
00:40:50,180 --> 00:40:53,030
.. ذلك، وحقيقة أنكِ تستطيعين التحول من

713
00:40:53,450 --> 00:40:57,280
غاضبة إلى عاطفية في لحظة

714
00:41:00,710 --> 00:41:03,360
.. أعتقد أنك تستحق فعلاً بعض الحب

715
00:41:05,570 --> 00:41:08,130
بعد تلك الورود الجميلة
التي أرسلتها لي

716
00:41:11,100 --> 00:41:14,830
.. أخشى أنكِ ستنامين محبطة

717
00:41:16,650 --> 00:41:18,680
ولكنني لم أرسل لكِ وروداً

718
00:41:19,290 --> 00:41:22,860
حقاً؟ إذاً، من أرسلها؟

719
00:41:28,950 --> 00:41:32,500
<i>.. نحن نمر بجانب أولئك الناس كل يوم</i>

720
00:41:32,560 --> 00:41:34,770
<i>ولكننا لا ننظر إليهم</i>

721
00:41:36,470 --> 00:41:40,990
<i>لا نريد رؤية الحزن
.. على وجوههم</i>

722
00:41:44,680 --> 00:41:47,210
<i>.. الشوق في قلوبهم</i>

723
00:41:51,290 --> 00:41:54,250
<i>.. الوحدة في عيونهم</i>

724
00:41:57,540 --> 00:41:59,089
<i>.. ولكن هناك أوقات</i>

725
00:41:59,090 --> 00:42:02,870
<i>علينا أن نتوقف وننظر إلى
أولئك المعزولين</i>

726
00:42:03,980 --> 00:42:05,010
<i>لماذا؟</i>

727
00:42:07,170 --> 00:42:10,960
<i>.. حسناً، إن نظرنا عن قرب</i>

728
00:42:11,020 --> 00:42:14,750
<i>فقد نتعرف عليهم ..</i>

729
00:42:24,375 --> 00:42:29,002
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

