0 00:00:14,993 --> 00:00:16,984 انزل قليلاَ " جيفري " 1 00:00:20,899 --> 00:00:22,196 " جيفري " ؟ 2 00:00:22,935 --> 00:00:24,732 مرحباَ عزيزي هذا أنت 3 00:00:26,805 --> 00:00:30,070 لم يعود الأولاد من المطار مع " ويل " 4 00:00:31,043 --> 00:00:33,136 في تلك الحالة لدي فكرة 5 00:00:33,812 --> 00:00:35,803 لا تأخذ سجناء أبي 6 00:00:39,551 --> 00:00:42,520 بمناسبة الحديث عن السجناء لنتحدث عن " ويل " 7 00:00:43,422 --> 00:00:45,822 ربما إعدادية " بيل إير " هي المكان الأمثل للفتى 8 00:00:45,891 --> 00:00:49,292 ربما يتلقى المزيد من بيئة مختلفة 9 00:00:49,861 --> 00:00:52,728 وكذلك نحن هيا سوف اسابقك إلى " الجاكوزي " 10 00:00:53,298 --> 00:00:54,959 انتظري الآن لقد وجدت مدرسة 11 00:00:55,033 --> 00:00:58,127 أبعد بكثير مما كنا قبلاَ 12 00:00:58,470 --> 00:01:00,097 كم تفرق المسافة ؟ 13 00:01:00,272 --> 00:01:01,432 " سويسرا " 14 00:01:02,874 --> 00:01:05,274 والآن بما أن الأمر استوى سوف أقوم بإشعال الجاكوزي 15 00:01:05,344 --> 00:01:06,709 تراجع 16 00:01:07,045 --> 00:01:10,742 كيف بإمكانك أن تقترح شحن " ويل " إلى مدرسة داخلية ؟ 17 00:01:10,816 --> 00:01:14,081 حسناَ حسناَ آسف أنت على حق 18 00:01:14,152 --> 00:01:17,315 " ويل " فتى رائع حتى أنني نشأت لنوع من ... 19 00:01:17,422 --> 00:01:20,516 على أي حال آسف أنني ذكرت " سويسرا " 20 00:01:20,726 --> 00:01:21,852 حسناَ 21 00:01:22,027 --> 00:01:23,961 - مغفور لك - شكراَ 22 00:01:25,364 --> 00:01:27,764 هل تأخذين في الاعتبار " بريطانيا العظمى " ؟ 23 00:01:28,000 --> 00:01:30,366 الحلم مشروع أليس كذلك ؟ 24 00:01:30,736 --> 00:01:33,227 " فيفيان " أنا آسف فقط كانت الأمور سالمة هنا .. 25 00:01:33,305 --> 00:01:34,738 منذ وجود " ويل " في " فيلي " 26 00:01:34,806 --> 00:01:37,331 والمدارس الداخلية ليست سيئة أليس كذلك " جيفري " ؟ 27 00:01:37,409 --> 00:01:39,400 " جيفري " التحق بمدرسة داخلية أخبرها " جيفري " 28 00:01:39,478 --> 00:01:41,878 مدام لقد التحقت بمدرسة داخلية 29 00:01:46,652 --> 00:01:48,779 ثم ذهبت للعلاج 30 00:01:50,989 --> 00:01:52,547 من سألك ؟ أحضر غدائي 31 00:01:52,624 --> 00:01:54,216 حالاَ سيدي 32 00:01:55,093 --> 00:01:57,084 رجل بداخله دودة شريطية 33 00:02:02,100 --> 00:02:05,126 " فيليب " حين يأتي " ويل " ارجوك كن لطيفاَ 34 00:02:05,404 --> 00:02:08,373 وإلاَ سوف ترقد في مضجع السيد " كاوتش " 35 00:02:11,677 --> 00:02:13,042 امرأة .. أرجوك .... 36 00:02:14,546 --> 00:02:17,743 هل تظنين أنك سوف تتلاعبين بي لأجل الجنس ؟ 37 00:02:19,885 --> 00:02:22,080 هل المغني " جيمس براون " له شعر مموج ؟ 38 00:02:32,731 --> 00:02:37,327 ياإلهي لا أعلم هل أغوص تحت الطاولة أم أتخذ خطوة الرجل الهارب 39 00:03:09,000 --> 00:03:11,195 - " جي " - سيد " ويليام " 40 00:03:13,972 --> 00:03:15,337 عمي " فينك " 41 00:03:19,778 --> 00:03:22,338 " ويل " من الجميل وجودك بالمنزل 42 00:04:34,886 --> 00:04:36,114 عمي " فيل " تبدوا رائعاَ يا رجل 43 00:04:36,188 --> 00:04:39,055 تبدوا أنك فقدت بعض الشعر 44 00:04:41,393 --> 00:04:45,159 يبدوا أن عائلة " جاكسون " كلها تستطيع العيش في هذا البنطال 45 00:04:45,831 --> 00:04:48,322 أبي هكذا يلبس كل الأخوة في " فيلي " 46 00:04:48,400 --> 00:04:51,028 لا عجب أن " ويلي ويليامز " انتقل للعيش في " لوس أنجليس " 47 00:04:52,504 --> 00:04:54,665 " كارلتون " عزيزي ماذا حدث ؟ 48 00:04:54,739 --> 00:04:58,505 أخبر " ويل " جميع من في المطار أنني " براين قامبل " 49 00:05:03,381 --> 00:05:06,578 فكرت أن تصلني أمتعتي بشكل أسرع 50 00:05:06,751 --> 00:05:09,686 صغيري المسكين ماذا فعلوا بك ؟ هل اعتصموا حولك لأجل التوقيع ؟ 51 00:05:09,754 --> 00:05:13,383 كلا خمسة نساء عجائز عاجموني على كوني وقحاَ مع " ويلارد " 52 00:05:14,759 --> 00:05:16,659 كان الأمر يستحق فقد وصلتنا الأمتعة 53 00:05:16,728 --> 00:05:18,059 شقيقتي 54 00:05:18,797 --> 00:05:21,288 أبي أحتاج 500 دولار 55 00:05:21,900 --> 00:05:23,629 - " ويل " - " هيل " 56 00:05:26,738 --> 00:05:29,263 أبي أحتاج 500 دولار 57 00:05:30,642 --> 00:05:34,305 " هيل " عليك حقاَ الأخذ في الحسبان تطوير مرادفاتك أكثر 58 00:05:34,379 --> 00:05:37,314 " هيلاري " عزيزتي إن كان الأمر يخص حفلة الشواء فنحن نقدم الطعام هذه الظهيرة 59 00:05:37,382 --> 00:05:38,576 لقد دفعنا لك قبلاَ 60 00:05:38,650 --> 00:05:42,416 ليس لأجل الشواء فقط أحتاج 500 دولار 61 00:05:43,154 --> 00:05:46,214 هيا " هيل " على الاقل أعطيه قبلة أولاَ 62 00:05:51,963 --> 00:05:53,430 ما هذا ؟ 63 00:05:53,565 --> 00:05:55,692 تلك ستكون " عائشة " 64 00:05:55,767 --> 00:05:56,995 لا 65 00:05:57,302 --> 00:06:01,671 أنت محق عمي " فيل " خطأ في مفتاح المنطقة تلك ستكون " ستيسي " 66 00:06:01,973 --> 00:06:04,271 " فيفيان " أخبريني أن هذا ليس " البيجر " 67 00:06:04,976 --> 00:06:06,534 هل يكنني امتلاك واحد أبي ؟ 68 00:06:06,611 --> 00:06:08,841 حين تحصل " جيسي جاكسون " على وظيفة 69 00:06:10,315 --> 00:06:13,842 " ويل " لن يكون في هذا المنزل ندائات آلية 70 00:06:13,952 --> 00:06:16,147 ما الأمر عمي " فيل " ؟ والدتي تسمح لي في " فيلي " 71 00:06:16,221 --> 00:06:18,121 هذا لأنها والدتك وتحبك 72 00:06:18,189 --> 00:06:21,056 أما أنا فعمك وأحاول ألا أضربك 73 00:06:22,560 --> 00:06:26,121 هيا عمي أحتاج البقاء على اتصال من المذاق ... 74 00:06:26,965 --> 00:06:28,262 أستميحك عذراَ ؟ 75 00:06:28,333 --> 00:06:30,164 مذاقاته أبي 76 00:06:30,435 --> 00:06:33,802 أولئك المنتفخات والمتلونات والنساء العجائز ؟ 77 00:06:34,940 --> 00:06:36,567 ومن أنت ؟ 78 00:06:37,342 --> 00:06:38,832 الملكة " لطيفة " ؟ 79 00:06:43,448 --> 00:06:44,938 اسمع 80 00:06:45,083 --> 00:06:47,608 فكر بالأمر كعسل في طرف إصبعي عمي " فيل " 81 00:06:47,686 --> 00:06:50,655 الأمر أنني اريد البقاء على اتصال مع محارباتي الهنود الحمر 82 00:06:50,722 --> 00:06:53,816 وإلاَ كما تعلم يتحولون إلى مبتلين ومسعورين وغير ذلك 83 00:06:53,892 --> 00:06:56,622 - تعرف ما يبدوا الأمر صحيح عمي فيل ؟ - كلا لا أعرف 84 00:06:56,695 --> 00:07:00,791 هذا فقط لأن لديك محاربة واحدة وجميعكم لا تذهبون لأي مكان 85 00:07:01,566 --> 00:07:05,627 تلك المحاربة الوحيدة تقول خذ حقيبة ظهرك للأعلى وبدل ملابسك ولا أريد أجهزة نداء 86 00:07:05,704 --> 00:07:08,673 و " فيليب " كيف لم نزر من قبل أي مكان ؟ 87 00:07:09,274 --> 00:07:10,741 انتظروا انتظروا 88 00:07:10,809 --> 00:07:13,505 ماذا عن حريتي للتعبير عن نفسي ؟ 89 00:07:13,912 --> 00:07:15,436 " ويل " تراجع 90 00:07:15,580 --> 00:07:19,016 رأس أبي الوحشي السمين بدأ بالاهتزاز 91 00:07:19,651 --> 00:07:22,085 أجل ولم يعطني مالي بعد 92 00:07:22,153 --> 00:07:23,745 هيا " هيل " نحن بخير 93 00:07:23,822 --> 00:07:27,553 ليس بتلك الخطورة حتى تبدأ عينه اليمين بالرجفة 94 00:07:30,996 --> 00:07:32,554 حسناَ انتشار القوات 95 00:07:37,302 --> 00:07:39,566 ويمكنني القول إن مضيت في إطار شركتنا 96 00:07:39,637 --> 00:07:41,571 فسيكون أفضل خيار اتخذته من قبل 97 00:07:41,639 --> 00:07:43,664 يكفي من أحاديث العمل للسيد والسيدة " كونفيلد " 98 00:07:43,742 --> 00:07:44,970 أرجوكم استمتعوا بالحفلة 99 00:07:45,043 --> 00:07:46,806 - أشكرك ادعني " نورما " - " نورما " 100 00:07:46,878 --> 00:07:49,039 ويمكنك أن تدعوني " وايتي " 101 00:07:50,081 --> 00:07:51,514 لا أظن 102 00:07:51,950 --> 00:07:54,783 الجميع يقولها على حساب شعري الأبيض 103 00:07:55,320 --> 00:07:56,878 شعر أبيض 104 00:07:59,057 --> 00:08:01,252 مرحباَ بكم في منزلنا 105 00:08:01,326 --> 00:08:03,123 أنا زوجة " فيفيان فيليب " 106 00:08:03,928 --> 00:08:05,896 " فيفيان " رحبي بـ " وايتي " 107 00:08:08,099 --> 00:08:09,623 مرحباَ " وايتي " 108 00:08:11,569 --> 00:08:14,197 " فيليب " لماذا ندعوا ذلك الرجل " وايتي " ؟ 109 00:08:14,272 --> 00:08:15,967 110 00:08:16,041 --> 00:08:17,338 أمي 111 00:08:17,409 --> 00:08:18,467 وأبي 112 00:08:19,944 --> 00:08:21,912 انظروا إنها التسلية 113 00:08:25,316 --> 00:08:27,876 أعتقد أنها ابنتنا الصغرى " آشلي " 114 00:08:27,952 --> 00:08:30,284 خضعت لعملية دماغية 115 00:08:31,322 --> 00:08:34,223 ابتلع بعض دماغها من عند القبعة 116 00:08:36,528 --> 00:08:38,189 جيد جداَ عزيزتي 117 00:08:41,099 --> 00:08:42,930 " آشلي " ماذا تلبسين " ؟ 118 00:08:43,001 --> 00:08:45,629 أهداه لي " ويل " من " فيلي " أليس طائراَ 119 00:08:45,703 --> 00:08:48,672 - " سويسرا " فيفيان " - ليست بعيدةَ ما يكفي " فيليب " 120 00:08:49,207 --> 00:08:51,198 " آشلي " اصعدي للأعلى وبدلي ثيابك فوراَ 121 00:08:51,276 --> 00:08:54,575 لكنها تعجبني وإن لم أرتديها سوف تؤذي مشاعر " ويل " 122 00:08:54,646 --> 00:08:57,581 إن فعلت ذلك فلن ترى سنك الثامنة عشرة 123 00:08:57,749 --> 00:08:59,774 لم أحب " ويل " بأي حال 124 00:09:01,886 --> 00:09:03,285 " ويل " عليك تبديل ثيابك 125 00:09:03,354 --> 00:09:05,288 " كارلتون " عليك أن تنضج 126 00:09:06,424 --> 00:09:08,949 " ويل " الأفضل أن تغير ثيابك قبل أن يراك والدي 127 00:09:09,027 --> 00:09:11,018 ما الذي تتحدث عنه ؟ أنا أدلي بتصريح 128 00:09:11,096 --> 00:09:13,496 أي تصريح ؟ " أنا خارج من تسريح مشروط " ؟ 129 00:09:14,532 --> 00:09:16,466 " ويل " ابتعد عن طاولة البوفيه 130 00:09:16,534 --> 00:09:19,025 بدلة السجن تخيف الناس 131 00:09:19,471 --> 00:09:23,237 من فائق الاحترام " هيلاري " إنها ليست غلطة " ويل " إنها .. 132 00:09:23,741 --> 00:09:25,572 كيف أضع لك هذا ؟ 133 00:09:26,411 --> 00:09:27,935 الطعام مقرف 134 00:09:29,481 --> 00:09:32,575 ماذا تقول ؟ يبدوا لي لذيذاَ 135 00:09:34,819 --> 00:09:36,582 الفلفل يتحرك 136 00:09:39,491 --> 00:09:43,222 هذه آخر مرة أشتري سمك " سوشي " من صندق سيارة خلفي 137 00:09:45,897 --> 00:09:47,262 لفائف التونا ؟ 138 00:09:49,067 --> 00:09:51,297 " ويل " اخلع هذه الملابس 139 00:09:52,036 --> 00:09:56,029 لن أفعل عمتي " فيف " لكنني لن أدع الحاضرين يشعرون بالغيرة 140 00:09:56,474 --> 00:09:58,533 " ويل " أرجوك إنهم وكلاء شديدوا الأهمية 141 00:09:58,610 --> 00:10:00,771 على الاقل اخلع تلك القبعة السخيفة 142 00:10:06,050 --> 00:10:09,781 حفلة رائع " بانكس " تعرف حقاَ كيف تجذب زبوناَ 143 00:10:09,854 --> 00:10:11,082 شكراَ لك 144 00:10:14,526 --> 00:10:16,494 هذا ابن أختي " ويل " 145 00:10:16,561 --> 00:10:18,756 وهذا شعره 146 00:10:19,998 --> 00:10:22,398 من الفخر مقابلتكما الاثنان 147 00:10:22,867 --> 00:10:24,391 ادعوني " وايتي " 148 00:10:28,173 --> 00:10:29,834 كلا سوف أدعوك بذلك .. 149 00:10:29,908 --> 00:10:33,173 ثم تدعوني بالشيء الآخر وسوف يحصل شجار هنا 150 00:10:35,547 --> 00:10:39,005 " ويل " ... " وايتي " هو الرئيس لمركز ادخار وقروض مرموق جداَ 151 00:10:39,250 --> 00:10:40,376 بحق ؟ 152 00:10:40,451 --> 00:10:44,012 أعتقد كثيراَ من زملائك يرتدون بدلات كهذه الآن ؟ 153 00:10:49,794 --> 00:10:52,456 لم لا نذهب إلى هناك ... 154 00:10:52,931 --> 00:10:54,990 لنتحرك من هنا " وايتي " 155 00:10:59,904 --> 00:11:01,929 - هل أنت بخير عمي " فيل " ؟ - " ويل " .... 156 00:11:02,073 --> 00:11:05,133 لقد أهنت للتو إمكانية ... البس قبعتك 157 00:11:05,210 --> 00:11:08,145 - أخبرتني أن أخلعها - قم بارتدائها 158 00:11:11,983 --> 00:11:15,077 هذا لي اهدأوا يا رفاق إنه معي هنا 159 00:11:18,489 --> 00:11:20,855 إنها " ستيسي " ثانيةَ ترهقني 160 00:11:23,528 --> 00:11:25,553 هل ستتعاهل مع هذا أيها الكبير أم تسمح لي ؟ 161 00:11:25,630 --> 00:11:27,860 - اخرس " كارلتون " - تصرف طيب 162 00:11:31,169 --> 00:11:34,570 طلبت منك وقف أجهزة النداء الآلية في منزلي 163 00:11:35,540 --> 00:11:38,100 لم أخالف أوامرك عمي " فيل " لانني ... 164 00:11:38,176 --> 00:11:40,235 عملياَ لسنا في المنزل 165 00:11:40,411 --> 00:11:41,537 ضباب دخان 166 00:11:41,679 --> 00:11:42,771 تخلص من ذلك الشيء 167 00:11:42,847 --> 00:11:44,041 هيا عمي " فيل " ما المشكلة ؟ 168 00:11:44,115 --> 00:11:46,379 هل سيعتقد الجميع أنني تاجر مخدرات ؟ 169 00:11:46,451 --> 00:11:48,146 لماذا لن يعتقدوا أنني طبيب ؟ 170 00:11:48,219 --> 00:11:52,053 لأن الجميع يعرف أن الحنطة السوداء لا تقبل في كلية الطب 171 00:11:55,126 --> 00:11:57,151 " ويل " أعد لبس هذه القبعة 172 00:11:57,228 --> 00:11:58,820 أنا مرتبط بشدة 173 00:11:59,731 --> 00:12:01,426 دعني أوضحها لك " ويل " 174 00:12:01,499 --> 00:12:05,128 تخلص من الشعر تخلص من الملابس تخلص من " البيجر " 175 00:12:05,203 --> 00:12:07,865 لا أعتقد أن " ستيسي " نوعك المفضل عمي " فيل " 176 00:12:07,939 --> 00:12:10,464 هل تعتقد أنه بسبب وجود كثير من الناس 177 00:12:10,541 --> 00:12:13,066 فيمكنك تحدي أوامري والنجاة بها ؟ 178 00:12:13,211 --> 00:12:16,044 - كنت آمل ذلك منذ ... - اصعد للأعلى 179 00:12:16,114 --> 00:12:19,106 عمي " فيل " لماذا تكبر هذا الأمر ؟ 180 00:12:19,183 --> 00:12:22,949 فتى طالما أنك تعيش في منزلي ستفعل ما أقول 181 00:12:25,023 --> 00:12:27,218 ربما لن أكون في منزلك إذاَ 182 00:12:27,292 --> 00:12:28,418 جيد 183 00:12:29,060 --> 00:12:30,789 - حسناَ - أجل 184 00:12:32,797 --> 00:12:35,231 - سأحرج من هنا إذاَ - وداعاَ 185 00:12:44,175 --> 00:12:46,700 وعلام تنظر " وايتي " ؟ 186 00:12:56,721 --> 00:12:59,087 سوف أساعدك بهذه سيدتي 187 00:12:59,157 --> 00:13:01,091 كلا لن تفعل رأس الدودة 188 00:13:03,461 --> 00:13:06,430 وهناك الكثير منها حيث جائت أيها المدخنة 189 00:13:17,809 --> 00:13:19,333 ما الأمر يا رجل ؟ 190 00:13:19,444 --> 00:13:21,810 - كيف الحال " جي " ؟ - متى عدت ؟ 191 00:13:21,946 --> 00:13:23,208 عدت هذا الصباح 192 00:13:23,281 --> 00:13:25,909 أهلاَ بك 193 00:13:26,451 --> 00:13:29,545 " جاز " " جاز " 194 00:13:31,923 --> 00:13:33,550 ألم تكن هنا للتو ؟ 195 00:13:33,624 --> 00:13:36,957 كنت هناك طوال الصيف أليس من شيء تود قوله لي ؟ 196 00:13:37,028 --> 00:13:38,962 والآن بما أنك ذكرت أجل 197 00:13:39,130 --> 00:13:41,257 هل تواعد " ووبي قيلدبيرق " ؟ 198 00:13:42,166 --> 00:13:44,157 ماذا عن " تفضل " ؟ أحتاج مكاناَ للتطفل عليه 199 00:13:44,235 --> 00:13:46,396 لديك منزلاَ للتطفل 200 00:13:46,637 --> 00:13:48,969 قصر له بركة .. ساحة تنس 201 00:13:49,040 --> 00:13:52,066 ومرحاض يطفوا من غير استعمال علاقة المعاطف 202 00:13:53,177 --> 00:13:54,769 لم يعد كذلك 203 00:13:54,846 --> 00:13:56,939 هل انكسر حمامك أيضاَ ؟ 204 00:13:57,849 --> 00:14:00,079 كلا إنه عمي من طردني من كل تلك المساكن 205 00:14:00,151 --> 00:14:02,585 أخبرته " إن لم تستطيع تقبلي كما أنا فسأخرج من هنا " 206 00:14:02,653 --> 00:14:04,678 أنا معك أخي 207 00:14:05,356 --> 00:14:07,153 إذاَ يمكنني العيش معك ؟ 208 00:14:07,225 --> 00:14:09,318 كلا لدي رفقة 209 00:14:09,894 --> 00:14:11,361 أية رفقة 210 00:14:11,662 --> 00:14:13,425 رفقة لها صدر 211 00:14:15,600 --> 00:14:18,535 " جاز " هل يمكن أن تطلب منه العودة في وقت لاحق أرجوك ؟ 212 00:14:18,603 --> 00:14:21,504 " جاز " بدأت أشعر بالوحدة 213 00:14:22,907 --> 00:14:24,465 إنه وحيد 214 00:14:25,443 --> 00:14:28,571 " جاز " إن لم تدعني أقيم هنا سأبقى في الشوارع 215 00:14:28,646 --> 00:14:29,635 " جاز " 216 00:14:31,516 --> 00:14:32,676 آسف أخي 217 00:14:32,750 --> 00:14:36,743 لكن تلك أذية الواقع للعالم المتوحش الذي نؤول له 218 00:14:37,989 --> 00:14:39,957 والآن مؤخرة منتفخة في انتظاري 219 00:14:45,229 --> 00:14:48,824 " جاز " إن كانت تعني لك صداقتنا شيئاَ سوف تفتح هذا الباب الآن 220 00:14:49,233 --> 00:14:53,499 مشيت عشرة أميال واستقليت 10 حافلات للوصول إلى هنا والآن افتح هذا الباب 221 00:14:56,274 --> 00:14:58,037 أحب هذا أكثر 222 00:15:04,115 --> 00:15:07,243 لا تخبرني لا يمكنني الإقامة في سريرك يفترض أننا فتيان 223 00:15:07,318 --> 00:15:10,116 إن كان لديك فتاة هناك فلن .. 224 00:15:11,088 --> 00:15:12,646 كيف الحال ؟ 225 00:15:13,391 --> 00:15:16,326 توقعت أنني الوحيد الذي يعاني يوم شعر سيء 226 00:15:19,397 --> 00:15:20,557 سوف تصبح أصلعاَ 227 00:15:20,631 --> 00:15:23,532 أنت على وشك أن تصبح عمي خلال دقيقة 228 00:15:23,701 --> 00:15:25,362 لم يكن لدي كلب لذا 229 00:15:25,436 --> 00:15:28,064 سوف نتمشى في نزهة قليلاَ اتفقنا ؟ 230 00:15:28,139 --> 00:15:30,369 أنت صديقي الوحيد الآن 231 00:15:33,511 --> 00:15:36,378 هذه أمور السود هاه ؟ سوف تتبول على قدمي 232 00:15:36,447 --> 00:15:39,439 حسناَ فعلت ذلك 233 00:15:40,618 --> 00:15:43,052 " أنت قريب جداَ من المركبة " 234 00:15:43,521 --> 00:15:44,681 من قال ذلك ؟ 235 00:15:44,755 --> 00:15:47,155 " أنت قريب جداَ من المركبة " 236 00:15:47,225 --> 00:15:49,318 سمعتك في المرة الأولى 237 00:15:49,527 --> 00:15:53,623 لديك 10 ثواني بالابتعاد قبل تفعيل الإنذار 238 00:15:55,266 --> 00:15:56,790 حقاَ الآن ؟ 239 00:16:04,542 --> 00:16:07,272 عشرة ثواني عرفت أنك كنت مليئة بالأكاذيب 240 00:16:08,179 --> 00:16:09,669 اهدأي اهداي 241 00:16:12,116 --> 00:16:14,084 مع من تتحدث بني ؟ 242 00:16:15,520 --> 00:16:18,489 في الحقيقة كنت أتحدث للسيارة 243 00:16:18,689 --> 00:16:20,350 إذاَ السيارات تتحدث ؟ 244 00:16:20,958 --> 00:16:23,825 كلا إنه كالطيران راقب هذا أنظر 245 00:16:25,429 --> 00:16:27,454 كلا كلا اهدأ انتظر 246 00:16:30,902 --> 00:16:34,235 كلا انتظر راقب هذا راقب 247 00:16:34,472 --> 00:16:38,340 السيارة تقول " تحرك وإلا قتلتك " شيء كهذا 248 00:16:44,081 --> 00:16:46,447 أعتقد القطة أكلت لسانها 249 00:16:49,487 --> 00:16:50,579 اللعنة 250 00:16:56,227 --> 00:16:58,661 " أنت قريب جداَ من المركبة " 251 00:17:04,635 --> 00:17:06,466 " فيليب " " ويل " مختفي منذ سبع ساعات 252 00:17:06,537 --> 00:17:08,095 ماذا لو حدث شيء له ؟ 253 00:17:08,172 --> 00:17:10,606 لا تحاولي إنعاشي " فيفيان " 254 00:17:11,342 --> 00:17:13,037 أنا جادة " فيليب " افعل شيئأَ 255 00:17:13,110 --> 00:17:16,409 ماذا تريدين أن أفعل ؟ لدي " جيفري " في الخارج يجوب المدينة 256 00:17:16,480 --> 00:17:18,744 آسف جداَ سيدي لقد بحثت في كل مكان 257 00:17:18,816 --> 00:17:22,115 لا توجد سندويتشة آيس كريم في البلدة 258 00:17:24,088 --> 00:17:26,454 " فيفيان " 259 00:17:27,892 --> 00:17:29,450 " آشلي " ماذا تفعلين خارج سريرك ؟ 260 00:17:29,527 --> 00:17:30,755 أنا قلقة على " ويل " 261 00:17:30,828 --> 00:17:32,625 لماذا رميته في الشوارع أبي ؟ 262 00:17:32,697 --> 00:17:34,324 لم أرمه في الشوارع 263 00:17:34,398 --> 00:17:36,798 محقة تماماَ سيدي لقد طردته في الحديقة 264 00:17:36,867 --> 00:17:38,892 وتدحرج إلى الشوارع 265 00:17:42,006 --> 00:17:44,406 أبي لم نجد " ويل " في أي مكان 266 00:17:44,475 --> 00:17:47,000 وآسفة لا يوجد سندويتش آيس كريم 267 00:17:49,547 --> 00:17:52,414 يبدوا أنك أفسدتها حقاَ هذه المرة أيها الضخم 268 00:17:53,117 --> 00:17:55,950 آمل فقط أن " ويلستر " ما زال يتنفس 269 00:18:00,758 --> 00:18:03,784 عزيزي حمداَ لله أنك بأمان 270 00:18:03,861 --> 00:18:05,192 مرحباَ عمتي " فيف " 271 00:18:05,262 --> 00:18:06,627 رائحتك مقرفة 272 00:18:07,331 --> 00:18:09,356 من الجميل العودة للمنزل 273 00:18:09,700 --> 00:18:11,793 هل من مشكلة حضرة الضابط ؟ 274 00:18:12,303 --> 00:18:15,431 مجرد مجيئي من قفص في منتصف الليل 275 00:18:15,506 --> 00:18:18,566 يرافقني ضابط شرطة تعتقدون أن هناك مشكلة 276 00:18:18,643 --> 00:18:20,702 أترى كيف يلعبون بي ؟ 277 00:18:20,778 --> 00:18:23,941 شكراَ جزيلاَ على إحضاره للمنزل حضرة الضابط 278 00:18:24,815 --> 00:18:27,443 أظن من الأفضل أن اترجل ... " أيضاَ تعني أوسعه ضرباَ " 279 00:18:30,688 --> 00:18:32,952 - طابت ليلتك - طابت ليلتك 280 00:18:37,328 --> 00:18:39,091 ماذا هل لدي شامة ؟ 281 00:18:41,699 --> 00:18:43,633 خاب أملي منك كثيراَ 282 00:18:43,701 --> 00:18:45,794 لا أصدق المشاكل التي سببتها لهذه العائلة 283 00:18:45,870 --> 00:18:48,771 عمتك على حق عدت من " فيلي " يوماَ واحداَ 284 00:18:48,839 --> 00:18:51,865 وأهنت عميلاَ وجعلت المنزل في عاصفة مثل رجل مجنون 285 00:18:51,942 --> 00:18:53,569 وأقلقت هذه العائلة حتى الموت 286 00:18:53,644 --> 00:18:56,579 ولا أقدر التأثير الذي تصنعه على ابنة خالتك " آشلي " 287 00:18:56,647 --> 00:18:59,138 إنه ليس تأثيرأَ سيئاَ علي أبي 288 00:18:59,216 --> 00:19:01,184 لدي عقلي الخاص 289 00:19:02,486 --> 00:19:04,477 إن كان يريحك 290 00:19:07,391 --> 00:19:09,154 انظر إليها وكانك تمارس عليها غسيل الدماغ 291 00:19:09,226 --> 00:19:12,559 هذا صحيح وتطلب مني 13 سنة لفعل ذلك 292 00:19:12,897 --> 00:19:14,831 - أبي هل يمكنني قول شيء ؟ - ما هو " كارلتون " ؟ 293 00:19:14,899 --> 00:19:17,629 لقد نسيت الجزء الذي اعتقل فيه " ويل " 294 00:19:18,235 --> 00:19:20,726 تحاول اللعب بي هكذا صحيح ؟ 295 00:19:21,105 --> 00:19:24,700 ماذا لو طلب منك عدم لبس الكاروهات ؟ 296 00:19:25,710 --> 00:19:27,871 لا تمزح بذلك " ويل " 297 00:19:29,847 --> 00:19:34,443 وماذا لو أخبرك ألا تسلي الرجال في الجاكوزي بعد اليوم ؟ 298 00:19:34,652 --> 00:19:37,086 متى كان معك رجل في الجاكوزي ؟ 299 00:19:37,421 --> 00:19:40,015 الأمر لا يخصني يخص " ويل " 300 00:19:42,793 --> 00:19:44,988 هيا الأمر يخصنا جميعاَ 301 00:19:45,129 --> 00:19:46,892 أعني اسمعوا نحوا كبار راشدون هنا 302 00:19:46,964 --> 00:19:48,955 ولدينا حق الرأي الشخصي 303 00:19:49,033 --> 00:19:50,022 أجل 304 00:19:55,473 --> 00:19:59,102 اليوم موضوع البيجر وغداَ سيكون من تواعدين 305 00:19:59,176 --> 00:20:02,407 أو كيف تنتخب أو أية كلية تلتحق بها 306 00:20:02,480 --> 00:20:04,414 هذا مجرد تحريك للشارع 307 00:20:05,750 --> 00:20:07,479 يعلم أبي أنني ملتحق بجامعة " يال " 308 00:20:07,551 --> 00:20:08,779 ستلتحق بجامعة " برينستين " 309 00:20:08,853 --> 00:20:11,219 لا اريد الذهاب إلى " برينستين " 310 00:20:12,757 --> 00:20:14,349 انتظر دقيقة 311 00:20:14,425 --> 00:20:17,485 أريد معرفة متى قضيت مع رجل في الجاكوزي 312 00:20:17,561 --> 00:20:18,755 تلك حياتي الخاصة 313 00:20:18,829 --> 00:20:21,992 هذا بيني وبين ذلك الرجل وكاميرا الفيديو 314 00:20:27,371 --> 00:20:28,395 اسمع 315 00:20:28,472 --> 00:20:30,440 ما أقوله عمي " فيل " ما الفرق 316 00:20:30,508 --> 00:20:32,703 بين ارتدائي هكذا وأنت في عمر السادسة عشرة ؟ 317 00:20:32,777 --> 00:20:35,075 كنت ترتدي قميص " داشيكي " الطويل وقبعة " آفرو " 318 00:20:36,614 --> 00:20:38,605 لكنني كنت أدلي خطبة ثقافياَ 319 00:20:38,682 --> 00:20:41,150 أنت فقط تجذب الانتباه لك 320 00:20:41,218 --> 00:20:43,448 ولكن ... صحح لي إن كنت مخطئاَ 321 00:20:43,587 --> 00:20:47,318 ألا تعتقد طول 6.3 أقدام متبوع بـ 250 رطلاَ من رجل أسود 322 00:20:47,792 --> 00:20:48,986 في ملابس " داشيكي " 323 00:20:49,059 --> 00:20:53,120 وقبعة " آفرو " بحجم مدينة " فيلي " لا يجلب لك الانتباه ؟ 324 00:20:53,864 --> 00:20:57,231 لكن ما كنت أحاوله هو إنقاذكم من نفس المتاعب 325 00:20:57,301 --> 00:20:58,791 التي مررت بها 326 00:20:58,969 --> 00:21:03,235 لكن ماذا أقول لماذا تريد ذلك أنظر كيف انقلب حالك للأفضل ؟ 327 00:21:03,307 --> 00:21:04,535 أجل أبي 328 00:21:04,642 --> 00:21:06,803 هزمك بهذه أيها الضخم 329 00:21:08,212 --> 00:21:09,941 أنا مع " ويل " أبي 330 00:21:15,419 --> 00:21:16,681 جيد 331 00:21:17,755 --> 00:21:18,949 حسناَ " ويل " .. 332 00:21:19,957 --> 00:21:22,824 أكره أن أعترف لكنني أظنك لك وجهة نظر 333 00:21:23,894 --> 00:21:24,986 حقاَ ؟ 334 00:21:25,129 --> 00:21:28,690 فقط لكونك في منزلي لا يعني أن أسيطر عليك 335 00:21:29,033 --> 00:21:30,193 لا ؟ 336 00:21:30,267 --> 00:21:33,361 ويمكنك التعبير عن نفسك بأي طريقة تريد 337 00:21:33,504 --> 00:21:36,667 احتفظ بالملابس والشعر والبيجر 338 00:21:37,975 --> 00:21:39,499 اغرب عن وجهي 339 00:21:40,978 --> 00:21:42,605 حسناَ 340 00:21:43,314 --> 00:21:44,508 لكن أتدري ... 341 00:21:44,582 --> 00:21:46,914 لقد كنت أفكر بأمر ,,, لدي حاجة 342 00:21:46,984 --> 00:21:48,611 إلى أن 343 00:21:48,686 --> 00:21:50,483 أعبر عن نفسي أيضاَ 344 00:21:52,089 --> 00:21:56,458 لا أدري عمي " فيل " ربما تحصل على التواء بسيط هنا 345 00:21:59,330 --> 00:22:02,197 كلا ليس هذا بالضبط ما يدور في رأسي 346 00:22:02,366 --> 00:22:06,268 كما تريد لا يمكنني إجبارك بفعل شيء لا تريد فعله 347 00:22:07,538 --> 00:22:09,096 لكن هؤلاء 348 00:22:09,173 --> 00:22:10,902 أبنائي 349 00:22:12,676 --> 00:22:15,668 لذا طالما ستحتفظ بشعرك 350 00:22:15,880 --> 00:22:17,745 وملابسك وجهازك الآلي 351 00:22:18,382 --> 00:22:20,213 جميعكم مدفونون 352 00:22:23,220 --> 00:22:24,551 طابت ليلتك 353 00:22:30,527 --> 00:22:31,789 محاولة جيدة 354 00:22:35,499 --> 00:22:38,866 حسناَ اسمعوا إنها الحالة النمطية للتفرق والحسم 355 00:22:38,936 --> 00:22:40,870 لقد حذرنا " مالكوم إكس " بهذا " زعيم تنظيم السود في الخمسينات " 356 00:22:40,938 --> 00:22:42,166 عليكم به 357 00:22:47,912 --> 00:22:49,903 سوف نتنزه قليلاَ اتفقنا ؟ 358 00:22:49,980 --> 00:22:53,006 لأنك الصديق الوحيد لدي الآن 359 00:22:53,918 --> 00:22:56,045 اليسرى اليسرى 360 00:22:58,555 --> 00:22:59,544 اليسرى 361 00:23:00,691 --> 00:23:02,522 اليسرى اليسرى