1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الثاني
(الحلقة 7 بعنوان (في الجحيم





2
00:00:16,283 --> 00:00:18,298
هل هؤلاء الرجال مع (ثيودوراس)؟


3
00:00:18,298 --> 00:00:21,127
نعم. إنهم عازمون على الرجوع له


4
00:00:21,127 --> 00:00:23,000
هل أنتِ بخير؟


5
00:00:23,000 --> 00:00:25,872
..(أجل. فقط أي شيء يتعلق بـ(كاليستو


6
00:00:25,873 --> 00:00:27,561
أنا أفهم


7
00:00:27,561 --> 00:00:29,655
لهذا يجب إحضار (ثيودوراس) إلى العدالة


8
00:00:29,655 --> 00:00:31,986
وكل رجال (كاليستو) كذلك


9
00:00:31,986 --> 00:00:34,302
هل تعتقدين أنه يمكنكِ الرجوع إلى (آرجو) في الظلام؟


10
00:00:34,303 --> 00:00:36,453
نعم

11
00:00:45,859 --> 00:00:47,659
!ابنتي

12
00:00:52,316 --> 00:00:53,614
!أمي

13
00:00:54,283 --> 00:00:55,972
(مرحباً بعودتكِ يا (زينا


14
00:00:56,080 --> 00:00:57,148
ماذا تفعلين هنا؟

15
00:00:57,265 --> 00:00:58,759
(أنتِ في طريقكِ إلى (أمفيبوليس


16
00:00:59,049 --> 00:01:00,284
لقد خرجت للقائكِ


17
00:01:00,428 --> 00:01:01,445
لكنني لست ذاهبة إلى هناك

18
00:01:01,773 --> 00:01:02,837
هذا خطر عليكِ

19
00:01:02,959 --> 00:01:03,852
لا يجب أن تكوني هنا


20
00:01:04,219 --> 00:01:05,395
لكنكِ راجعة إلى منزلكِ


21
00:01:06,533 --> 00:01:08,164
حيث يحبكِ الجميع ويحتاجونكِ


22
00:01:08,725 --> 00:01:10,472
حيث تنتمين


23
00:01:13,295 --> 00:01:14,351
!من أنتِ؟

24
00:01:18,496 --> 00:01:20,183
(آريس)

25
00:01:23,138 --> 00:01:24,133
ماذا تريد؟


26
00:01:24,379 --> 00:01:25,888
!أريد؟

27
00:01:26,042 --> 00:01:27,012
حسناً. أنا أخبرتكِ


28
00:01:27,399 --> 00:01:30,072
أنا فقط أردت أن أرحب بعودتكِ إلى طريق الشر


29
00:01:30,073 --> 00:01:31,708
!ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث


30
00:01:32,105 --> 00:01:35,262
(أنا أتحدث عن إعدامكِ لـ(كاليستو


31
00:01:35,679 --> 00:01:36,801
هذا لم يحدث


32
00:01:37,099 --> 00:01:42,055
لم يحدث؟! ألم تلعبي دور القاضي والمحلفين والسياف؟

34
00:01:43,572 --> 00:01:44,974
أم أنني نسيت شيئاً؟


35
00:01:46,303 --> 00:01:48,933
فتاة شابة كانت أمامكِ


36
00:01:49,474 --> 00:01:54,122
هي ارتكبت جرائماً فظيعة


37
00:01:54,764 --> 00:01:56,071
لكنها مثلكِ


38
00:01:57,443 --> 00:02:00,774
لقد أعطاكِ (هرقل) فرصة التوبة


39
00:02:00,775 --> 00:02:03,164
(الفرصة التي لم تعطِها أنتِ لـ(كاليستو


40
00:02:03,165 --> 00:02:04,337
زينا)، ساعديني، أرجوكِ)


41
00:02:04,827 --> 00:02:05,744
لا تتركيني أموت

42
00:02:06,147 --> 00:02:07,089
لا يمكنكِ تركي لأموت


43
00:02:07,174 --> 00:02:07,900
أنا مثلكِ


44
00:02:08,137 --> 00:02:08,962
لا

45
00:02:09,021 --> 00:02:10,682
من أنتِ كي تحكمي على أشياء فعلتها؟


46
00:02:10,683 --> 00:02:12,602
(يمكنني أن أتغير يا (زينا


47
00:02:12,603 --> 00:02:13,298
يمكنني أن أتغير

48
00:02:14,210 --> 00:02:15,426
أنتِ تغيرتِ، أنا يمكنني أن أتغير


49
00:02:15,427 --> 00:02:16,213
أرجوكي، ساعديني

50
00:02:16,350 --> 00:02:17,066
أسرعي، ساعديني


51
00:02:18,085 --> 00:02:19,213
(أنا خائفة يا (زينا


52
00:02:21,397 --> 00:02:23,666
أرجوكي، أرجوكي

53
00:02:24,117 --> 00:02:25,834
!لا! (آريس)! لا


54
00:02:26,305 --> 00:02:27,386
ساعديني

55
00:02:48,772 --> 00:02:49,966
جابرييل)، استيقظي)


56
00:02:51,603 --> 00:02:52,850
جابرييل)، استيقظي)

57
00:03:02,468 --> 00:03:04,090
زينا)، تشجعي)

58
00:03:07,546 --> 00:03:11,301
لا يمكنكِ الاستمرار هكذا


59
00:03:11,302 --> 00:03:15,510
جابرييل)، هل تعتقدين أنني أعدمت (كاليستو)؟)


60
00:03:17,929 --> 00:03:22,289
لا، أعتقد أنكِ فعلتِ ما كان يجب


61
00:03:25,398 --> 00:03:28,744
(هذه الأحلام.. كلها عن (كاليستو


62
00:03:30,057 --> 00:03:33,397
و(آريس) يوبخني ويقول أنني قتلتها

63
00:03:33,638 --> 00:03:35,915
وأنني لم أعطها فرصة للتغيير


64
00:03:35,916 --> 00:03:40,499
كاليستو) اختارت طريقها وأنتِ لستِ مسئولة عن ذلك)

65
00:03:40,500 --> 00:03:43,593
أنا متأكدة أنه ربما كان هناك بعض الخير مختبئاً في قلبها


66
00:03:43,594 --> 00:03:45,601
لكنها ليست مسئوليتكِ


67
00:03:46,136 --> 00:03:48,041
كونكِ لم تحاولي تغييرها

68
00:03:48,307 --> 00:03:51,404
كونكِ لم ترحميها مثلما رحمكِ الناس الآخرون


70
00:03:51,623 --> 00:03:54,861
هذا لا يجعلكِ قاتلة


71
00:03:55,876 --> 00:03:57,082
!ماذا تقولين؟


72
00:03:57,756 --> 00:04:08,346
أقول: لو أن (هرقل) كان قد عاملكِ بنفس الطريقة التي عاملتِ
بها (كاليستو)، كنتِ ستكونين ميتة الآن



74
00:04:08,346 --> 00:04:11,842
وأنتِ تستحقين الموت أكثر منها

75
00:04:11,843 --> 00:04:16,673
فبالرغم من كل شيء، هي لم تصنعكِ


76
00:04:58,102 --> 00:05:00,502
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة


77
00:05:02,881 --> 00:05:03,772
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب


78
00:05:04,300 --> 00:05:05,472
{\c&H11ffff&}
والملوك


79
00:05:05,944 --> 00:05:09,688
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

80
00:05:18,732 --> 00:05:20,508
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

81
00:05:21,164 --> 00:05:22,673
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

82
00:05:22,674 --> 00:05:24,797
{\c&H11ffff&}
خُلقت في خضم المعركة


83
00:05:29,406 --> 00:05:30,627
{\c&H11ffff&}
القوة


84
00:05:32,198 --> 00:05:33,814
{\c&H11ffff&}
العاطفة



85
00:05:36,962 --> 00:05:38,220
{\c&H11ffff&}
الخطر

86
00:05:43,713 --> 00:05:46,430
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم



87
00:05:46,923 --> 00:05:51,685
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الثاني
(الحلقة 7 بعنوان (في الجحيم



88
00:05:51,686 --> 00:05:54,499
جابرييل)، هل تحلمين؟)

89
00:05:54,500 --> 00:05:55,152
أجل

90
00:05:56,526 --> 00:05:58,363
اعتدت أن أرى أكثر الأحلام وضوحاً

91
00:05:58,364 --> 00:06:01,707
هل تعرفين أن أفضل قصصي أتت من هذه الأحلام؟


92
00:06:01,708 --> 00:06:05,723
(لكنني لم أحلم منذ مات (بيرديكاس


93
00:06:05,932 --> 00:06:08,585
القصص لم تعد هناك


94
00:06:15,964 --> 00:06:17,076
!ما الأمر؟

95
00:06:17,371 --> 00:06:18,915
هل نحن نتبع الأثر الصحيح؟


96
00:06:18,916 --> 00:06:22,380
نعم. يبدو أنهم متجهون إلى تلك القرية المهجورة أعلى النهر


97
00:06:24,582 --> 00:06:27,761
(لكن شخص آخر يتبع (ثيودوراس


98
00:06:28,769 --> 00:06:31,815
وذلك الشخص ربما يلقى حتفه بسبب ذلك


99
00:06:40,834 --> 00:06:42,824
لماذا كنت تتبعني؟


100
00:06:42,991 --> 00:06:44,028
كي أحضرك إلى العدالة


101
00:06:44,352 --> 00:06:46,900
بنفس الطريقة التي استطعت بها أنا 
و(زينا) إحضار (كاليستو) إلى العدالة


102
00:06:46,901 --> 00:06:48,115
!(كاليستو)

103
00:06:48,116 --> 00:06:50,492
(كل ما كانت تفكر فيه هو (زينا


104
00:06:50,493 --> 00:06:52,274
وهذا ما قتلها


105
00:06:52,275 --> 00:06:54,147
!ما رأيكم يا أولاد؟


106
00:06:54,513 --> 00:06:58,536
!لنرى (العظيم جوكسر) من الداخل


107
00:06:58,934 --> 00:07:00,534
!أوه، لا! لا! لا! انتظروا! انتظروا! انتظروا لحظة


108
00:07:00,535 --> 00:07:02,176
!أنتم لا تريدون قتلي


109
00:07:02,296 --> 00:07:04,138
!(أنت ستحتاجون لرهينة من أجل جيش (أثينا

110
00:07:10,369 --> 00:07:12,099
!(إنها (زينا

111
00:07:12,100 --> 00:07:14,288
!(وكل جيش (أثينا


112
00:07:14,396 --> 00:07:18,398
!أعيدوا تنظيم صفوفكم في الغابة! الآن


113
00:07:19,245 --> 00:07:22,106
!أنا حقاً غاضب الآن


114
00:07:22,680 --> 00:07:26,800
!(هذا صحيح! لأنكم تتعاملون مع (العظيم جوكسر


115
00:07:37,103 --> 00:07:39,362
!لا تقلقا. لقد قمت بتمهيد المكان لكما


116
00:07:39,363 --> 00:07:40,248
لقد هربوا


117
00:07:41,069 --> 00:07:41,777
هل سنطارده؟


118
00:07:42,360 --> 00:07:43,310
لا، ليس في الظلام


119
00:07:43,594 --> 00:07:44,318
أنا خلفكما


120
00:07:44,458 --> 00:07:45,953
لن يبتعدوا. سنخيم هنا

121
00:07:46,625 --> 00:07:47,300
سأحضر البطانيات

122
00:07:48,124 --> 00:07:50,936
!مرحباً! مرحباً

123
00:07:51,078 --> 00:07:53,301
!اهدأ يا (جوكسر)! لقد رأيناك


124
00:07:54,469 --> 00:07:59,813
عظيم! هل تعتقدين أنه بإمكانكِ فك قيدي دون
 !أن أقع على وجهي؟



125
00:07:59,814 --> 00:08:02,114
!لا

126
00:08:15,698 --> 00:08:19,433
(لقد تركتها تموت يا (جابرييل


127
00:08:21,025 --> 00:08:25,651
في ذلك الحين، كنت أعتقد أنها العدالة
لكن لا أدري الآن




129
00:08:25,651 --> 00:08:26,839
هذا غريب حقاً

130
00:08:27,929 --> 00:08:29,783
أنتِ تتمنين لو أنكِ لم تقتليها


131
00:08:29,784 --> 00:08:32,319
جوكسر) يتمنى لو أنه هو من قتلها)


132
00:08:32,320 --> 00:08:36,323
وأنا أتمنى لو أنها لم تولد قط


133
00:08:36,635 --> 00:08:42,618
أعتقد أن (كاليستو) انتصرت علينا بالرغم من كل شيء



134
00:08:54,890 --> 00:08:58,468
!(زينا)

135
00:09:37,029 --> 00:09:39,857
!(مرحباً (زينا


136
00:09:40,026 --> 00:09:42,424
!افتقدتكِ كثيراً


137
00:09:42,905 --> 00:09:45,934
!هل تعرفين كيف يبدو الجحيم مملاً؟


138
00:09:47,526 --> 00:09:50,780
!نفس العذاب القديم كل يوم، كل يوم


139
00:09:51,753 --> 00:09:54,174
!وهذا يجعلني أقدر ما كنا نفعله


140
00:09:56,297 --> 00:09:58,031
هذا حلم

141
00:09:58,231 --> 00:10:01,138
!أنتِ نصف محقة


142
00:10:03,094 --> 00:10:09,190
!الأحلام هي الخط الفاصل بين العالم الحقيقي وأرض الأموات


143
00:10:09,191 --> 00:10:11,084
..وبقليل من المساعدة


144
00:10:11,085 --> 00:10:14,654
!ذلك الفاصل يمكن أن يختفي


145
00:10:15,690 --> 00:10:17,687
ما نوع تلك المساعدة؟


146
00:10:17,688 --> 00:10:20,571
مساعدة من إله، ربما


147
00:10:20,572 --> 00:10:21,839
!ما الذي تفعله يا (آريس)؟


148
00:10:22,772 --> 00:10:24,254
!ما هي خطتك؟


149
00:10:24,490 --> 00:10:25,677
!خطتي؟

150
00:10:25,804 --> 00:10:33,636
خطتي، مثلما كانت دوماً، أن أجد المقاتلة الخاصة
 !التي تستطيع قيادة العالم كله إلى السلام والازدهار



152
00:10:33,636 --> 00:10:34,988
!أنا؟

153
00:10:34,989 --> 00:10:38,241
!لا. ليس بعد الآن


154
00:10:38,479 --> 00:10:45,227
من الغريب أنني لم أعرف (كاليستو) جيداً إلا بعد أن قمتِ أنتِ بقتلها


156
00:10:45,227 --> 00:10:46,652
لديها قدرات كامنة


157
00:10:48,191 --> 00:10:49,348
(أنا لم أقتلها يا (آريس


158
00:10:50,220 --> 00:10:53,455
!استمري في إقناع نفسكِ بذلك يا عزيزتي
 !وربما في يوم ما سوف تصدقين نفسكِ


159
00:10:53,456 --> 00:10:56,117
لقد تركتِني أغوص في الرمال المتحركة

160
00:10:56,118 --> 00:10:57,158
ما الفارق؟


161
00:10:57,472 --> 00:11:03,428
أنا دوماً أفضل القتل المباشر وجهاً لوجه
القتل الذي يليق بمحارب شجاع


162
00:11:03,429 --> 00:11:07,243
ترككِ شخص ما ليموت لا يخفف من وقع جريمتكِ


163
00:11:07,244 --> 00:11:10,178
أنتِ قتلتِها وحان وقت اعترافكِ بذلك


164
00:11:10,179 --> 00:11:12,123
!حسناً

165
00:11:13,703 --> 00:11:17,448
أنا مذنبة بالقتل


166
00:11:20,430 --> 00:11:24,264
كنت أنتظر أن تقولي ذلك


167
00:11:39,086 --> 00:11:44,755
جابرييل)، استيقظي)
أنا أفهم الآن


168
00:11:46,012 --> 00:11:47,612
كاليستو) تحررت)


169
00:11:48,456 --> 00:11:51,616
بطريقة أو بأخرى، عادت إلى الحياة
(وهي تعمل مع (آريس


170
00:11:51,929 --> 00:11:53,988
ما الذي سنفعله؟
..(لو أن (آريس


171
00:11:53,989 --> 00:11:56,349
(يجب أن نذهب إلى (أمفيبوليس


172
00:11:57,059 --> 00:12:00,877
لا يمكنني أن أشرح لكِ الآن
لكن هذا هو المكان الذي تتجه إليه

173
00:12:00,878 --> 00:12:02,193
هي تريد الانتقام


174
00:12:02,628 --> 00:12:06,316
أعتقد أنها تسعى لقتل أمي


175
00:12:06,574 --> 00:12:08,450
لا


176
00:12:09,164 --> 00:12:12,290
جوكسر) سوف يتسبب فقط في قتل نفسه)


177
00:12:12,311 --> 00:12:15,446
اجمعي أشياءنا


178
00:12:34,088 --> 00:12:37,617
(مرحباً بكِ من جديد يا (كاليستو


179
00:12:38,760 --> 00:12:43,655
!أتساءل: كيف تستمتع (زينا) بعالمها الجديد؟


180
00:12:49,899 --> 00:12:52,939
{\t(0,1000,1,\fscx200)}!(كاليستو)

181
00:12:59,632 --> 00:13:01,545
هيا، هيا


182
00:13:02,187 --> 00:13:04,061
كاليستو) ستعود لجيشها)


183
00:13:05,073 --> 00:13:07,339
لكنني سأسبقها في عمل ذلك


184
00:13:08,564 --> 00:13:10,130
..لو أمكنني تجريد (ثيودوراس) من سلطته


185
00:13:10,131 --> 00:13:13,358
ربما يتسبب غباء رجاله في أن يطيعوا أوامري


186
00:13:13,359 --> 00:13:15,249
!ما الأمر؟


187
00:13:15,700 --> 00:13:18,423
(هناك شيء تعاني منه (آرجو


188
00:13:18,424 --> 00:13:19,667
أعتقد أنه يجب أن تمسكي أنتِ لجامها


189
00:13:19,668 --> 00:13:21,934
لا، لا، أمسكي أنتِ لجامها


190
00:13:21,935 --> 00:13:24,405
إنها تشعر بما أشعر به

191
00:13:24,406 --> 00:13:27,270
(لقد كانت كذلك في آخر مرة واجهت فيها (كاليستو


192
00:13:28,387 --> 00:13:29,436
(جابرييل)

193
00:13:29,437 --> 00:13:31,624
هناك شيء مهم أود إخباركِ به


194
00:13:31,625 --> 00:13:33,777
(كان يجب أن تقتلي أنتِ (كاليستو


195
00:13:33,778 --> 00:13:34,563
!ماذا؟


196
00:13:34,564 --> 00:13:35,666
لقد كنت مخطئة


197
00:13:35,667 --> 00:13:38,575
كان لديكِ كل الحق في أن تقتليها، ليس أنا


198
00:13:38,576 --> 00:13:40,465
بالنسبة لي، كانت جريمة قتل


199
00:13:40,466 --> 00:13:44,588
وإحساسي بالذنب سيدمرني


200
00:13:45,744 --> 00:13:48,040
لا أعتقد أنه يمكنني أن أفعل ذلك ثانيةً


201
00:13:48,041 --> 00:13:49,638
الأمر لي؟


202
00:13:49,639 --> 00:13:50,877
هل هذا ما تقصدينه؟


203
00:13:50,878 --> 00:13:52,952
(لا يا (جابرييل


204
00:13:53,169 --> 00:13:55,999
لكنها تسعى لقتل أمي


205
00:13:56,167 --> 00:13:57,894
يجب أن نوقفها


206
00:13:57,895 --> 00:14:01,091
حسناً، يمكنني فعل ذلك.. لكن ماذا بعد؟


207
00:14:01,092 --> 00:14:05,374
لم أشعر من قبل بذلك العجز


209
00:14:15,246 --> 00:14:16,707
!هذا سخيف 

210
00:14:15,246 --> 00:14:35,979
{\fs16}{\c&HEAC117&}{\an9}:توضيح من المترجم
{\fs16}{\c&H11ffff&}{\an9}(هذا هو (هيديز: إله الموتى


210
00:14:16,708 --> 00:14:20,979
(ما تقولينه مستحيل وهو ما كنت أتوقعه منكِ بالضبط يا (كاليستو


211
00:14:20,980 --> 00:14:24,232
(لقد وصلت لي من خلال أحلامي يا (هيديز

212
00:14:24,233 --> 00:14:25,294
من خلال إحساسي بالذنب


213
00:14:25,295 --> 00:14:26,810
و(آريس) يساعدها


214
00:14:27,456 --> 00:14:28,999
!الذنب؟


215
00:14:29,223 --> 00:14:30,527
هذا ممكن


216
00:14:30,528 --> 00:14:35,893
الموتى يستطيعون غزو أحلام المذنبين

217
00:14:36,893 --> 00:14:38,761
!أوه

217
00:14:38,761 --> 00:14:42,810
لا، أنتِ ذكية، ذكية جداً


218
00:14:42,811 --> 00:14:45,465
لا عجب أن (زينا) اضطرت لقتلكِ


219
00:14:45,466 --> 00:14:48,462
لا يا (كاليستو). الجحيم هو مصيركِ الأبدي


220
00:14:48,463 --> 00:14:50,744
لقد جئت إلى هنا مع (ماركوس). هل تذكر؟


221
00:14:50,745 --> 00:14:51,777
هذا ليس سراً


222
00:14:51,778 --> 00:14:52,925
يجب أن تفعلي أفضل من ذلك


223
00:14:53,151 --> 00:14:55,634
لقد طعنت (ماركوس) في قلبه لأنني أحبه


224
00:14:55,635 --> 00:14:56,632
أنت رأيت ذلك بنفسك


225
00:14:56,633 --> 00:14:58,530
كم عدد الذين يعرفون ذلك غيرك؟

226
00:14:58,530 --> 00:15:02,612
لا أحد سوى (ماركوس) وهو لن يخبر أحداً


227
00:15:02,891 --> 00:15:05,071
!لا أصدق أن (آريس) فعل ذلك


228
00:15:05,072 --> 00:15:07,058
لقد تجاوز حدوده هذه المرة حقاً


229
00:15:07,059 --> 00:15:09,027
لو ساعدتني، يمكننا أن نهزمه


230
00:15:09,028 --> 00:15:10,354
!أنتِ؟

231
00:15:10,355 --> 00:15:12,512
(ذنبكِ هو الذي سمح لها بالهروب يا (زينا


232
00:15:12,513 --> 00:15:14,486
أنتِ لستِ بريئة تماماً 


233
00:15:14,487 --> 00:15:16,403
سأعطيكِ مهلة يوماً واحداً 


234
00:15:16,404 --> 00:15:20,026
بعد ذلك، إحداكما ستعود إلى الجحيم


235
00:15:20,027 --> 00:15:23,416
هذا عرضي، اقبليه أو ارفضيه


236
00:15:25,619 --> 00:15:29,072
!مرة أخرى! مرة أخرى

237
00:15:29,072 --> 00:15:33,194
هيا يا (جابرييل)! ركزي على عدوكِ

238
00:15:33,194 --> 00:15:34,453
هذا جديد بالنسبة لي


239
00:15:34,453 --> 00:15:38,312
هذا ليس جديداً. إنها فقط قدرات مدفونة

240
00:15:38,312 --> 00:15:41,530
لقد كان لديكِ نار الثأر تلك عندما 
واجهتِ (كاليستو) في المرة الأولى. هل تذكرين؟


241
00:15:41,530 --> 00:15:42,276
نعم، أتذكر

242
00:15:42,276 --> 00:15:44,420
وأنا لا أريد أن أصبح كذلك من جديد


243
00:15:44,420 --> 00:15:46,655
(لا يمكنني أن أفعل ذلك يا (زينا


244
00:15:46,655 --> 00:15:47,684
..القتل.. فكرة


245
00:15:47,684 --> 00:15:50,126
هذا ليس ما نتحدث عنه

246
00:15:50,126 --> 00:15:52,300 
كاليستو) ماتت بالفعل)


247
00:15:52,300 --> 00:15:53,887
نحن نحتاج لأن نعيدها إلى الجحيم

248
00:15:53,887 --> 00:15:55,290
الآن، هيا


249
00:15:55,290 --> 00:15:58,105
هذا هو سلاحكِ


250
00:15:58,105 --> 00:16:00,117
وهذا هو عدوكِ

251
00:16:00,117 --> 00:16:06,251
الآن، اضربي


252
00:16:06,251 --> 00:16:07,052
(هيا يا (جابرييل


253
00:16:07,052 --> 00:16:12,147
استندي بقدمكِ الخلفية ثم اندفعي بجسدكِ كله


254
00:16:12,147 --> 00:16:14,162
(حسناً يا (جابرييل


255
00:16:14,162 --> 00:16:18,148
أنا (كاليستو) هنا أمامكِ


256
00:16:18,148 --> 00:16:23,855
(أنا فقط أبدو مثل (زينا) لكن حقاً أنا (كاليستو


257
00:16:23,855 --> 00:16:27,747
لذا اقتليني


258
00:16:27,747 --> 00:16:30,151
قلت: "اقتليني" أيتها الفتاة الصغيرة


259
00:16:30,151 --> 00:16:31,843
هيا، هنا عند الصدر


260
00:16:31,843 --> 00:16:34,924
!خلصيني من بؤسي


261
00:16:36,924 --> 00:16:39,079
!أنتِ مثيرة للشفقة


262
00:16:39,079 --> 00:16:41,951
هل تذكرين؟ أنا قتلت حبيبكِ


263
00:16:41,951 --> 00:16:47,034
أنا انتزعت سيفي وأغمدته في جسده وشعرت بدمائه الدافئة علي يدي


264
00:16:47,034 --> 00:16:50,512
!لا يمكنكِ حتى الانتقام ممن قتله


265
00:16:54,600 --> 00:16:57,859
(عظيم جداً، يا (جابرييل


266
00:17:00,158 --> 00:17:03,532
أنا آسفة أنني اضطررت لعمل ذلك


267
00:17:03,998 --> 00:17:05,749
لكن كان يجب أن تواجهي الأمر


268
00:17:05,749 --> 00:17:08,864
و.. حسناً.. أنتِ لم تكوني لتتشجعي لولا ذلك
أليس كذلك؟


269
00:17:08,864 --> 00:17:11,097
أعتقد أنني سأصاب بالغثيان

270
00:17:11,097 -->00:17:15,273
..للحظة اعتقدت أنكِ (كاليستو) و

271
00:17:15,273 --> 00:17:18,277
وكرهتكِ


272
00:17:19,281 --> 00:17:22,267
حسناً، الكراهية ليست شيئاً أخاف منه


273
00:17:22,267 --> 00:17:25,492
إنها جزء منا جميعاً


274
00:17:25,492 --> 00:17:28,529
وبالنسبة لبعضنا، فالكراهية هي كل ما نعرفه


275
00:17:28,529 --> 00:17:33,625
أعرف أن هذا كان صعباً عليكِ 
لكنني فخورة جداً بكِ

276
00:17:37,063 --> 00:17:38,358
والآن ابقي هنا وانتظري


277
00:17:38,358 --> 00:17:40,001
استريحي قليلاً


278
00:17:40,001 --> 00:17:44,092
بينما أتعامل أنا مع ذلك الحثالة الذي يتبعنا


279
00:18:01,343 --> 00:18:04,588
!أوه! عظيم جداً يا عزيزتي


280
00:18:07,250 --> 00:18:10,529
سوف تصبحين جيدة جداً عندما أنتهي من تدريبكِ


281
00:18:10,529 --> 00:18:12,063
ما الذي تفعلينه بتلك الفتاة؟


282
00:18:12,063 --> 00:18:15,654
هذا شأني. لديّ خطط بشأنها


283
00:18:15,654 --> 00:18:17,184 
توقفي عن التفكير في الانتقام


284
00:18:17,184 --> 00:18:19,122
زينا) هربت بالفعل من أرض الأموات)


285
00:18:19,122 --> 00:18:23,981
لا تفكري حتى في مواجهتها


286
00:18:26,495 --> 00:18:30,421
لا تفكر حتى في إيقافي


287
00:18:31,919 --> 00:18:33,618
هيديز) أعطى (زينا) مهلة ليوم واحد)


288
00:18:33,618 --> 00:18:36,824
بعدها سوف تأخذ مكانكِ في الجحيم إلى الأبد


289
00:18:36,824 --> 00:18:39,358
عليكِ فقط تجنبها حتى تنتهي المهلة


290
00:18:39,358 --> 00:18:43,432
الآن، اقتلي الفتاة وانتقلي للخطوة التالية


291
00:18:43,432 --> 00:18:45,672
(الأمور المهمة أولاً يا (آريس


292
00:18:45,672 --> 00:18:48,107
لقد وعدتك بالولاء لك


293
00:18:48,107 --> 00:18:50,546
لقد وعدتك بجيش كي تحكم العالم

294
00:18:50,546 --> 00:18:54,096
وأنت وعدتني بأن أحقق انتقامي منها



295
00:18:57,107 --> 00:18:59,999
!لقد فعلت. أليس كذلك؟


296
00:19:25,319 --> 00:19:27,295
من كان يتبعنا؟


297
00:19:27,295 --> 00:19:29,555
(فقط واحد من رجال (ثيودوراس

298
00:19:29,555 --> 00:19:31,724 
لا تقلقي. لقد أخفته


299
00:19:31,724 --> 00:19:33,008
يجب أن نتحرك


300
00:19:33,698 --> 00:19:35,149
(حسناً. سأحضر (آرجو


301
00:19:35,325 --> 00:19:36,191
لا

302
00:19:38,124 --> 00:19:39,942
لا، (آرجو) يجب أن تبقى هنا


303
00:19:40,067 --> 00:19:41,295
إنها غير طبيعية


304
00:19:42,844 --> 00:19:45,421
لا أريدها أن تؤذى بسببي


305
00:19:45,595 --> 00:19:46,555
هل أنتِ متأكدة؟


306
00:19:46,555 --> 00:19:48,790
..أعني أنها متقلبة المزاج قليلاً.. أنا فقط

307
00:19:48,937 --> 00:19:50,765
جابرييل)، دعينا نذهب)


308
00:19:51,251 --> 00:19:54,000
يجب أن أنزع لجام (آرجو) وأخبيء السرج


309
00:19:54,795 --> 00:19:56,860
اذهبي أنتِ وأنا سألحق بكِ

310
00:20:23,922 --> 00:20:27,347
!لا يمكنكِ تحديد ما يحدث. أليس كذلك؟


311
00:20:27,347 --> 00:20:29,866 
!(أنا أشبه (زينا


312
00:20:29,866 --> 00:20:32,008
!(حتى رائحتي مثل رائحة (زينا


313
00:20:33,069 --> 00:20:36,898
!لكن شيء ما يخبركِ أنني لست هي


314
00:20:41,874 --> 00:20:44,740
!حيوان مسكين أحمق


315
00:20:44,852 --> 00:20:46,520
!أنتِ لا تعرفين ما يحدث


316
00:20:46,990 --> 00:20:50,612
!لا تعرفين هل يجب عليكِ الهرب أم البقاء

317
00:20:50,612 --> 00:20:52,727
!حسناً

318
00:20:55,001 --> 00:20:57,083
!كان يجب أن تهربي


319
00:21:09,171 --> 00:21:13,413
!(آرجو)

320
00:21:19,564 --> 00:21:22,627
..سوف تكونين بخير. إنه



321
00:21:22,973 --> 00:21:24,925
أنا آسفة جداً


322
00:21:24,925 --> 00:21:27,202
ماذا فعلت لكِ؟


323
00:21:27,379 --> 00:21:30,688
ابقي ثابتة. ابقي ثابتة. اهدأي

324
00:21:32,048 --> 00:21:33,765
حسناً. لا بأس


325
00:21:37,880 --> 00:21:40,551
أنا أعرف ما كانت تريد فعله


326
00:21:40,551 --> 00:21:42,489
لكنه لن يفلح


327
00:22:18,719 --> 00:22:19,911
!(جوكسر)


328
00:22:19,911 --> 00:22:23,798
(ابقي في مكانكِ. أنا أعني ما أقول. هذا حصان (زينا


329
00:22:23,798 --> 00:22:25,620
أنا لا أعرف ماذا فعلتِ لها


330
00:22:25,621 --> 00:22:27,718
لكنني لن أعطيكِ فرصة إتمام مهمتكِ


331
00:22:27,719 --> 00:22:30,950
جوكسر)، ضع سيفك جانباً وأنا سأشرح لك)


332
00:22:30,950 --> 00:22:32,686
على جثتي


333
00:22:34,174 --> 00:22:36,248
!ربما

334
00:22:42,731 --> 00:22:46,388
حسناً. هذا سيؤلمكِ قليلاً


335
00:22:46,706 --> 00:22:52,902
لكنني يجب أن أضع هذه على رئتيكِ


336
00:23:02,927 --> 00:23:05,529
جوكسر)، استمع لي جيداً)


337
00:23:05,718 --> 00:23:08,010
(أنا لست (كاليستو


338
00:23:08,011 --> 00:23:10,877
(أنا (زينا


339
00:23:10,936 --> 00:23:12,870
(كاليستو) تعمل مع (آريس)


340
00:23:12,872 --> 00:23:17,703
لديّ فقط يوم واحد.. بل أقل الآن


341
00:23:18,594 --> 00:23:21,499
(أثبتي لي إذن أنكِ (زينا


342
00:23:21,500 --> 00:23:23,453
هل شاهدت (كاليستو) من قبل تستخدم قرصات الضغط؟


343
00:23:23,453 --> 00:23:25,327
لا

344
00:23:28,857 --> 00:23:30,976
!(حسناً. حسناً. أنتِ (زينا


345
00:23:31,107 --> 00:23:33,045
!اعكسي مفعول القرصة


346
00:23:41,373 --> 00:23:44,581
أنتِ (زينا) إذن


347
00:23:45,655 --> 00:23:52,141
هل.. أنتِ.. أقصد (كاليستو).. حاولت قتل (آرجو)؟
 

350
00:23:52,357 --> 00:23:56,345
لا، أصابتها فقط. هي تعلم أنه سيؤلمني أكثر لو
 أن (آرجو) ماتت وأنا أحاول إنقاذها

351
00:23:56,345 --> 00:23:58,065
لكنني أعلم القليل من الأشياء التي لا تعرفها


352
00:23:58,065 --> 00:24:02,123
آرجو) لن تموت)

353
00:24:02,123 --> 00:24:05,455
شكراً على محاولتك حمايتها


354
00:24:05,455 --> 00:24:10,970
فقط شخص ذو قلب شجاع سيواجه (كاليستو) من أجل حصان


355
00:24:10,970 --> 00:24:14,841
!حسناً.. لا بأس.. كما تعرفين.. أنا لديّ قلب شجاع


356
00:24:14,842 --> 00:24:17,286
..وأنا.. كما تعرفين.. فتى قوى و


357
00:24:17,368 --> 00:24:19,404
على الرحب والسعة


358
00:24:42,210 --> 00:24:44,682
(إنها (زينا


359
00:24:52,509 --> 00:24:57,383
لا! لا تعطوها مبرراً لقتلنا. ضعوا سيوفكم جانباً


361
00:24:57,383 --> 00:25:04,180
إنها لن تقتلنا ما دمنا لن نهددها

362
00:25:06,337 --> 00:25:08,003
!هل هذا رأيك عني؟


363
00:25:08,199 --> 00:25:09,502
(نعم يا (زينا

364
00:25:09,502 --> 00:25:13,764
أنتِ تقتلين فقط عندما يهددكِ شخص ما
وكأنه قانون تلتزمين به


365
00:25:13,764 --> 00:25:17,742
كاليستو) أعطتكِ مبرراً لقتلها. أما أنا فلا)

366
00:25:17,742 --> 00:25:18,974
لذا دعينا نتفاوض


367
00:25:18,975 --> 00:25:22,949
!نتفاوض؟! أنا حقاً لا أحب المفاوضات


368
00:25:22,950 --> 00:25:28,974
!إذن اخرجي من هنا أو اقتليني بدم بارد فحسب




370
00:25:50,062 --> 00:25:52,221
(جريسياس)


371
00:25:55,019 --> 00:25:57,954
مَن ستتبع الآن؟


372
00:25:57,955 --> 00:26:02,466
أنتِ يا (زينا). الأميرة المحاربة


373
00:26:03,247 --> 00:26:04,387
حسناً

374
00:26:04,707 --> 00:26:10,296
!(زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)


375
00:26:10,434 --> 00:26:13,472
!(هذا يكفي! خذوا جيشي إلى (أمفيبوليس


376
00:26:13,473 --> 00:26:15,748
استولوا على المدينة وأحضروا الجميع إلى هنا


377
00:26:15,749 --> 00:26:17,792
لا تنسوا أحداً. هل تفهمون؟


378
00:26:17,793 --> 00:26:19,925
ولا تقتلوا أحداً


379
00:26:19,926 --> 00:26:22,877
(حسناً يا (زينا


380
00:26:44,153 --> 00:26:46,237
!ماذا؟! ماذا هناك؟


381
00:26:47,187 --> 00:26:51,632
لا أعرف. ما زلت لا يمكنني أن أعرف وأنا في هذا الجسد

382
00:26:51,632 --> 00:26:54,428
..لكنني أعتقد أن شخصاً ما


383
00:26:56,462 --> 00:26:59,446
جوكسر).. نم قليلاً)

384
00:27:07,136 --> 00:27:11,541
!أنا فقط سأمسك به وأقذف به من جديد


385
00:27:13,122 --> 00:27:15,803
أين (جابرييل)؟


386
00:27:16,072 --> 00:27:19,111
!(جابرييل)! (جابرييل)

387
00:27:19,428 --> 00:27:21,357
!أوه! حسناًَ! أنا (زينا) الآن


388
00:27:21,357 --> 00:27:23,761
!لذا فهي صديقتي الصغيرة


389
00:27:23,761 --> 00:27:29,201
وبالطبع لو أن شيئاً ما حدث لـ(جابرييل) ستموت
 !الجميلة (زينا) حزناً عليها. أليس كذلك؟



391
00:27:29,201 --> 00:27:31,575
!(ربما حدث شيء ما لـ(جابرييل



392
00:27:33,931 --> 00:27:38,200
!ربما قتلتها بالفعل وعلّقتها من تلك الشجرة


393
00:28:15,437 --> 00:28:17,891
!أنا أحب تلك الحركة


394
00:28:37,141 --> 00:28:38,451
!(كاليستو)

395
00:28:41,468 --> 00:28:42,497
!هيا

396
00:28:43,371 --> 00:28:46,762
!يمكنكِ قتلها بالخنجرأو يمكنكِ تركها تقتلكِ


397
00:28:46,763 --> 00:28:48,889
!يبدو أن شخصاً ما سيموت


398
00:28:48,890 --> 00:28:52,928
!وفي كلتا الحالتين، سأفوز


399
00:28:59,548 --> 00:29:01,046
!اقتليها يا (جابرييل)! أسرعي


400
00:29:01,046 --> 00:29:03,346
جابرييل)، انتظري. استمعي لي)


401
00:29:03,346 --> 00:29:05,552 
أنا سأخبركِ بأشياء تبدو مستحيلة


402
00:29:05,552 --> 00:29:06,871
!(أنا (زينا

403
00:29:06,872 --> 00:29:08,842
إنها تخطط لشيء يا (جابرييل). لا تثقي بها


404
00:29:08,842 --> 00:29:10,310
كاليستو) خدعتني بذنبي)


405
00:29:10,311 --> 00:29:11,890
(إنها تعمل مع (آريس


406
00:29:11,891 --> 00:29:14,236
هل تذكرين (بيرديكاس)؟


407
00:29:14,236 --> 00:29:16,843
(أنتِ قتلتِ (بيرديكاس


408
00:29:16,843 --> 00:29:19,234
(اسأليها إذا ما كانت تعلم بأمر أحلامكِ يا (جابرييل


409
00:29:19,234 --> 00:29:20,145
هل تذكرين؟


410
00:29:20,145 --> 00:29:23,549
أنتِ أخبرتِني أن كل أحلامكِ منذ
 مات (بيرديكاس) كانت عن ماذا؟


411
00:29:23,549 --> 00:29:25,677
اسأليها


412
00:29:27,631 --> 00:29:30,552
ماذا كان حلمي؟ بمَ كنت أحلم؟ 


413
00:29:31,457 --> 00:29:34,126
إنها تحاول أن تخدعكِ


414
00:29:34,126 --> 00:29:35,473
بمَ كنت أحلم؟


415
00:29:38,015 --> 00:29:42,386
كنتِ تحلمين بهذه اللحظة. اللحظة التي تستطيعين فيها أخيراً أن تنتقمي ممن قتله


416
00:29:42,386 --> 00:29:43,937
(لا يا (كاليستو


417
00:29:43,937 --> 00:29:49,872
(جابرييل) لم تحلم بشيء منذ أن قتلتِ أنتِ (بيرديكاس)

418
00:29:49,872 --> 00:29:50,993
!(زينا)

419
00:30:00,551 --> 00:30:01,964
!(زينا)


420
00:30:16,905 --> 00:30:19,841
!هل أنتِ حقاً (زينا)؟


421
00:30:20,300 --> 00:30:21,986
نعم

422
00:30:21,986 --> 00:30:24,793
..لكن كيف-
سأشرح لكِ لاحقاً-


423
00:30:25,150 --> 00:30:26,612
لقد كدت أقتلكِ


424
00:30:38,426 --> 00:30:39,701
(إنه أنا يا (جوكسر


425
00:30:41,328 --> 00:30:43,624
!فقط مجرد رد فعل

426
00:30:44,446 --> 00:30:45,293
(كاليستو)


427
00:30:48,007 --> 00:30:49,732
!لقد هربت مني من جديد! أليس كذلك؟


428
00:30:49,732 --> 00:30:51,005
يجب أن نسرع

429
00:30:51,005 --> 00:30:53,942
ليس لديّ وقت كثير قبل أن يأخذني (هيديز) إلى الجحيم


430
00:30:53,942 --> 00:30:54,689
(زينا)

431
00:30:55,311 --> 00:30:57,734
كاليستو) أسرت قريتكِ)

432
00:30:57,734 --> 00:30:59,053
إنها تأخذهم إلى كهف


433
00:30:59,689 --> 00:31:02,467
كي تستخدمهم كرهائن؟-
لا-


434
00:31:02,467 --> 00:31:07,252
إنها تريد لقريتي أن تموت بنفس
 الطريقة التي ماتت بها قريتها.. بالنار


436
00:31:07,252 --> 00:31:09,046
وهي تريديني هناك كي أرى ذلك بنفسي


437
00:31:09,046 --> 00:31:11,625
إذن ما هي الخطة؟


438
00:31:11,625 --> 00:31:14,845
يجب أن نحصل على بعض الأشياء أولاً


439
00:31:14,845 --> 00:31:18,304
كاليستو) استخدمت ذنبي كي تخونني)


440
00:31:18,305 --> 00:31:20,891
عليّ أن أعكس ذلك عليها



442
00:31:34,142 --> 00:31:36,813
هل أحضرتهم جميعاً؟


443
00:31:36,813 --> 00:31:38,160
جميع من وجدناهم


444
00:31:38,394 --> 00:31:40,376
جهزوا المشاعل وكونوا بالجوار


445
00:31:40,377 --> 00:31:43,469
زيـ.. (كاليستو) قادمة


446
00:31:43,469 --> 00:31:45,924
وعندما تصل إلى هنا، سوف نحرقهم جميعاً


447
00:31:45,924 --> 00:31:46,734
مفهوم؟


448
00:31:46,863 --> 00:31:49,457
لا. لكن سيتم التنفيذ


449
00:31:51,395 --> 00:31:52,432
(زينا)

450
00:31:55,539 --> 00:31:56,722
(زينا)

451
00:32:01,036 --> 00:32:03,353
!ماذا تفعلين؟


452
00:32:03,353 --> 00:32:05,048
أرجوكي، دعينا نذهب


453
00:32:05,048 --> 00:32:08,116
انظري إلى عيني أيتها المرأة العجوز


454
00:32:08,116 --> 00:32:10,137
!زينا) ليست بالمنزل)


455
00:32:10,138 --> 00:32:12,928 
!من أنتِ؟

456
00:32:12,928 --> 00:32:16,340
!فقط ابنة محبة أخرى


457
00:32:25,315 --> 00:32:30,500
تلك المرأة.. تأكدوا أن أول شعلة نيران ستهبط عند قدميها


458
00:32:31,088 --> 00:32:33,179
!(تعالي يا (زينا


459
00:32:33,180 --> 00:32:36,022
!ليس لديكِ وقت كثير


460
00:32:36,023 --> 00:32:39,709
!(تعالي إليّ يا (زينا


461
00:32:40,644 --> 00:32:42,737
!أوه! إنه أنت


462
00:32:44,251 --> 00:32:46,457
!ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟


463
00:32:46,457 --> 00:32:49,260
لو انتظرتِ، سوف تحصلين على كل شيء
..في خلال فترة قصيرة


465
00:32:49,260 --> 00:32:55,678
في خلال فترة قصيرة، (زينا) سوف تعود
 إلى أرض الأموات ولن أحصل على انتقامي


466
00:32:55,679 --> 00:32:58,928
أنتِ تعتقدين أنكِ تعرفينها لكنكِ لا تعرفينها


467
00:32:58,928 --> 00:33:02,968
أنا أعرفها وأنتِ بذلك تعطينها الفرصة كي تهزمكِ


468
00:33:02,968 --> 00:33:04,168
والآن، أنا أمنعكِ من عمل ذلك


469
00:33:04,168 --> 00:33:06,087
!أنت؟

470
00:33:06,087 --> 00:33:07,874
!تمنعني؟


471
00:33:07,874 --> 00:33:11,765
لا أحد سواء كان إلهاً أو بشرياً يستطيع منعي من فعل أي شيء

472
00:33:11,765 --> 00:33:16,475
كل غضبي.. كل كرهي.. كله لـ(زينا) وحدها


473
00:33:16,475 --> 00:33:19,072
وعندما أقضي عليها، يمكنك الحصول على ما تبقى


474
00:33:19,072 --> 00:33:21,132
لا أكترث

475
00:33:21,808 --> 00:33:25,898
هذه.. لم تكن خطتي


476
00:33:25,898 --> 00:33:29,497
لقد كانت دوماً خطتي أنا.. نعم.. أنا قمت باستغلالك


477
00:33:29,497 --> 00:33:34,867
لكن ما زال يمكنك أن تحتفل بالنصر لو أنك تركتني أنتهي من المهمة التي أتيت من أجلها

478
00:33:34,867 --> 00:33:38,041
فلتعتمدي على نفسكِ إذن


479
00:33:45,668 --> 00:33:49,103
!إنه زيت! أطفئوا مشاعلكم


480
00:33:53,593 --> 00:33:56,322
!ابقوا في أماكنكم


481
00:34:01,920 --> 00:34:03,999
"قلت: "ابقوا في أماكنكم


482
00:34:04,037 --> 00:34:06,166
!سوف يتم حرقنا أحياء
!لنخرج من هنا



484
00:34:06,166 --> 00:34:06,878
أين؟

485
00:34:06,879 --> 00:34:08,473
!إلى النهر! هيا! اركضوا


486
00:34:08,473 --> 00:34:10,576
!لا تضيعوا الوقت


487
00:34:10,576 --> 00:34:14,478
!سوف نموت جميعاً! ابتعدوا! ابتعدوا


488
00:34:14,478 --> 00:34:20,213
!زينا)، الوقت ليس في صالحكِ)


489
00:34:20,213 --> 00:34:21,343
!أظهري نفسكِ


490
00:34:52,699 --> 00:34:55,776
(إنه يحدث الآن يا (كاليستو


491
00:34:56,884 --> 00:34:58,572
لا، ما زلت سأحصل على انتقامي


492
00:34:58,572 --> 00:35:04,784
،لو أن (هيديز) سيأخذكِ إلى الجحيم
ما زلتِ ستعرفين أنني قتلتها


493
00:35:34,785 --> 00:35:41,342
زينا)، أنتِ جعلتِني أنام)


494
00:35:41,437 --> 00:35:44,951
هذا حلم


495
00:35:45,939 --> 00:35:48,518
!(أنتِ فقط نصف محقة يا (كاليستو


496
00:35:48,518 --> 00:35:54,667
:كما قلتِ من قبل 
!الأحلام هي الخط الفاصل بين العالم الحقيقي وأرض الأموات

497
00:35:54,667 --> 00:35:56,390
هذا لا يصنع فارقاً


498
00:35:56,391 --> 00:35:59,635
ما زال يمكنني الاستيقاظ من هذا الكابوس



499
00:35:59,824 --> 00:36:04,900
ولن يكون لديّ ذنب يجعل أحلامي غير مريحة


500
00:36:04,903 --> 00:36:07,952
!حقاً؟

501
00:36:09,373 --> 00:36:12,425
(مهما كنت شريرة كما تعتقدين يا (زينا



502
00:36:12,426 --> 00:36:17,856
روحي نظيفة لأن كل ذنوبي بسببكِ


503
00:36:17,857 --> 00:36:21,309
أنتِ بدأتِ ذلك عندما قتلتِ عائلتي


504
00:36:21,310 --> 00:36:23,472
هل تفكرين في عائلتكِ الآن؟

505
00:36:23,473 --> 00:36:29,400
لأنكِ عندما تفكرين في الموتى
فإن الموتى يستطيعون سماعكِ


506
00:36:35,415 --> 00:36:37,587
!ماما

507
00:36:38,087 --> 00:36:39,432
(انظري إليها يا (زينا


508
00:36:39,432 --> 00:36:41,196
انظري إلى أمي


509
00:36:41,197 --> 00:36:43,289
إنها هنا كي تذكركِ بماضيكِ


510
00:36:44,012 --> 00:36:46,543
(لا، أنا لست هنا بسبب (زينا


511
00:36:47,304 --> 00:36:48,492
أنا أتيت بسببكِ أنتِ



512
00:36:49,359 --> 00:36:50,133
!أنا؟


513
00:36:50,399 --> 00:36:54,321
أجل. في كل مرة كنتِ تقتلين فيها، كنتِ تقتلينني أنا

514
00:36:54,837 --> 00:36:58,228
كم عدد ضحاياكِ الذين كان لهم وجوه يا (كاليستو)؟


515
00:36:58,228 --> 00:36:59,696 
كم عدد الذين كانوا يملكون عائلات؟


516
00:36:59,696 --> 00:37:01,641
أبناء وبنات كانوا يحبون آباءهم وأمهاتهم



517
00:37:01,641 --> 00:37:07,135
كم عدد الذين كانوا مثل أمكِ عندما ماتوا على يديكِ؟


518
00:37:07,135 --> 00:37:10,980
لا، لا، لا يمكنكِ أن تجعليني أشعر بالذنب


519
00:37:10,980 --> 00:37:14,730
أنتِ على حق. فقط أنتِ تستطيعين فعل ذلك


520
00:37:27,487 --> 00:37:29,608
لديّ الماضي الخاص بي كي أتعامل معه


521
00:37:29,608 --> 00:37:33,057
لكنني لن أحمل وزر جرائمكِ بعد الآن


522
00:37:33,057 --> 00:37:34,433
انظري حولكِ


523
00:37:34,433 --> 00:37:36,668
هؤلاء الناس لم يكن يجب أن يموتوا


524
00:37:36,668 --> 00:37:42,806
لا، لا، ابتعدوا


525
00:37:42,806 --> 00:37:46,296
أنا لم أفعل شيئاً. هي التي فعلت كل شيء


526
00:37:46,296 --> 00:37:48,605
!ليس أنا


527
00:38:01,405 --> 00:38:03,091
لا يمكنكِ إيقافهم


528
00:38:03,091 --> 00:38:05,130
إنها مثل الأمواج العاتية


529
00:38:05,130 --> 00:38:09,449
وعندما تبدأ، لا أحد يستطيع إيقافها

530
00:38:09,449 --> 00:38:11,294
(أنا أحبكِ يا (كاليستو


531
00:38:11,294 --> 00:38:13,128 
سوف تكونين دوماً ابنتي


532
00:38:13,128 --> 00:38:15,375
لكن يجب أن تواجهي جرائمكِ


533
00:38:15,375 --> 00:38:17,230
!لا! لا

534
00:38:32,182 --> 00:38:36,528
توقفي. لا تتحركي. من أنتِ؟


535
00:38:39,375 --> 00:38:43,580
(أنا (زينا) يا (جابرييل


536
00:38:43,609 --> 00:38:46,578
!وكيف أتأكد أنكِ هي؟


537
00:38:47,039 --> 00:38:50,791
منذ وقتٍ طويلٍ مضى، أنتِ أخبرتِني أن دائرة الكراهية يجب أن تنتهي


538
00:38:50,792 --> 00:38:53,900
والسبيل الوحيد لإنهائها هو الحب

539
00:38:53,900 --> 00:38:56,485
إنه درس قاسٍ تعلمته


540
00:38:56,485 --> 00:39:02,699
كاليستو) لم يكن من الممكن أبداً أن تعرف أو تستوعب ذلك)


541
00:39:02,699 --> 00:39:04,969
!(زينا)


542
00:39:14,964 --> 00:39:19,600
!عظيم! لأنني.. هل تذكرون يا شباب.. أنا ساعدتهم


543
00:39:25,461 --> 00:39:26,867
(سوف تكونين بخير يا (آرجو


544
00:39:30,307 --> 00:39:31,608
!لا، لا، لا تشكريني


545
00:39:32,178 --> 00:39:33,603
!أنا فقط كنت أخاطر بحياتي من أجلكِ. هذا كل شيء


546
00:39:34,359 --> 00:39:35,571
..(هل تعرفين، عندما كانت (زينا) في جسد (كاليستو


547
00:39:35,950 --> 00:39:37,932
..(أقصد عندما كانت (كاليستو) في جسد (زينا


548
00:39:38,476 --> 00:39:39,150
(جوكسر)

549
00:39:41,110 --> 00:39:42,319
(إنها أنا يا (جوكسر


550
00:39:43,947 --> 00:39:46,947
!صحيح. أنا كنت فقط أختبر أعصابي

551
00:39:46,947 --> 00:39:50,200
حاول التعود على ذلك. سأظل في جسدها


552
00:39:50,200 --> 00:39:52,999
!صحيح! بالطبع

553
00:39:52,999 --> 00:39:55,804
(من جديد أريد أن أشكرك على حمايتك لـ(آرجو

554
00:39:55,804 --> 00:39:58,054 
هذا كان بطولياً جداً


555
00:39:58,054 --> 00:40:00,400
حسناً.. كما تعرفين
 !نحن الأبطال يجب أن نساعد بعضنا البعض


556
00:40:00,401 --> 00:40:03,049
..لأنكِ.. كما تعرفين.... عندما يشتعل القتال.. صليل السيوف و


557
00:40:05,182 --> 00:40:06,930
اهدأ


558
00:40:06,930 --> 00:40:13,329
!أنا هاديء.. هل ترين؟! أعصاب حديدية


559
00:40:17,788 --> 00:40:19,537
آسفة على الاستيقاظ متأخرة


560
00:40:19,538 --> 00:40:21,813
لم أكن أريد النهوض من الفراش


561
00:40:21,813 --> 00:40:23,499
!هل نمتِ جيداً؟


562
00:40:23,499 --> 00:40:25,138
نعم

563
00:40:25,138 --> 00:40:27,306
من الأفضل أن نذهب


564
00:40:27,307 --> 00:40:30,448
انتظري


565
00:40:31,998 --> 00:40:33,932
هل هذه نهاية المطاف؟


566
00:40:33,933 --> 00:40:38,572
أعني: هل ستبقين بجسدها؟


567
00:40:38,572 --> 00:40:43,333
يبدو ذلك يا (جابرييل). هذا لن يكون سهلاً بالنسبة لكِ


568
00:40:43,333 --> 00:40:45,730
لو أنكِ لا تريدين المجيء معي، سأتفهم الأمر


569
00:40:45,730 --> 00:40:48,433
لا

570
00:40:49,359 --> 00:40:52,481
سأحتاج لفترة قبل أن أتعود على ذلك

571
00:40:52,481 --> 00:40:58,173 
أعني: من بين كل أجساد العالم
 !لماذا كان يجب أن تكوني في جسد (كاليستو)؟

572
00:40:58,173 --> 00:41:04,372 
(حاولي ألا تفكري في الكراهية التي تحملينها لهذا الجسد.. لـ(كاليستو



573
00:41:04,372 --> 00:41:08,904
(حاولي التفكير في الحب الذي تملكينه لـ(بيرديكاس


574
00:41:08,904 --> 00:41:11,161
سأحاول


575
00:41:12,174 --> 00:41:15,560
لقد حلمت بقصة رائعة الليلة الماضية


576
00:41:15,560 --> 00:41:17,378
هل تريدين سماعها؟


577
00:41:17,378 --> 00:41:19,365
سأحب ذلك


578
00:41:21,368 --> 00:41:24,594
..(سأغني أغنية (بيرديكاس


579
00:41:24,594 --> 00:41:29,097
الفتى الذي عرفته.. والرجل الذي أحببته

580
00:41:24,594 --> 00:41:29,097
{\a10}<b>{\fs40}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة

581
00:41:29,097 --> 00:42:25,000
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&} :تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&} Mr. Ahmed Samy


<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}www.English2Fun.com
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}or:
<b>{\fs26}{\c&H11ffff&}www.CaptainMajed.com</b>

