1
00:00:04,004 --> 00:00:06,632
حسناً,فتيان ماذا
ستفعلون هذه الليلة؟

2
00:00:06,706 --> 00:00:10,403
حسناً,هذا المساء,الأنسة (بيغ رواندا)َ
عادت من مَزارِع المسيسيبي الترابية.

3
00:00:10,477 --> 00:00:12,638
سأسافر إلى محطة الحافلات...

4
00:00:12,712 --> 00:00:15,272
و هي ستذُوب داخل
محَبةِ ذراعي.

5
00:00:15,348 --> 00:00:18,977
حسناً, من الأفضلِ أن تَرتدي مِعطفاً,
"لأنها ليست صغيرة"

6
00:00:21,054 --> 00:00:23,113
إنها كبيرة,أليست كذالك؟

7
00:00:25,959 --> 00:00:29,156
حسنا,سآخذُ هذا الفرخ
إلى البُحيرة لبعض...

8
00:00:29,229 --> 00:00:32,221
أنتم تعلمون,مراقبة الطُيور.

9
00:00:32,298 --> 00:00:35,324
أُه,مُراقبةُ الطُيور.

10
00:00:35,402 --> 00:00:40,101
أعتقد أنني  و (جايك ) سنذهب
ل (مُراقبة الطُيور)َ.

11
00:00:40,173 --> 00:00:43,006
إنه رائع.لأنهم لا يعلمون
عن ماذا نتحدث.

12
00:00:48,548 --> 00:00:50,709
أظنُ أنهم إنهاروا,(كيلسو)َ.

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,115
حسناً,أعتقدُ أننا فقط ثلاثةُ
فرسان لهذه الليلة,هاها؟

14
00:00:58,191 --> 00:01:00,682
"كُلّ لواحد وواحد لكُلّ، "صحيح؟

15
00:01:02,462 --> 00:01:05,431
حسناً,أمم,في الواقع ...

16
00:01:05,498 --> 00:01:09,025
والدك و أنا كنا على
وشك قِراءةِ بَعض...

17
00:01:09,102 --> 00:01:11,502
الطابق العلوي ...

18
00:01:11,571 --> 00:01:14,005
مع بعضنا البعض.

19
00:01:14,074 --> 00:01:18,738
ما كانت أمُك تُحاولُ قولهُ هوَ
"غادر ل 20 دقيقة"

20
00:01:20,146 --> 00:01:23,309
أربعة و عشرون دقيقة,(ريد)َ.

21
00:01:23,383 --> 00:01:25,749
- ثلاثون
- خمسةٌ وثلاثون

22
00:01:25,819 --> 00:01:29,721
حسناً.
تِهْ ل35 دقيقةِ.

23
00:01:29,789 --> 00:01:33,225
حسناً,ولكن أتعلمون ماذا؟
لدي سؤال صغير لكم.

24
00:01:33,293 --> 00:01:36,023
لماذا لديك أبناء إذا كُنت
لا تَستطيعُ قضاءَ وقتٍ معهم؟

25
00:01:36,096 --> 00:01:39,588
أقترحُ عليكَ إستخدام دقائقَكَ الــ35 لتفكير بهذا.

26
00:01:41,134 --> 00:01:44,626
انه يحتاج الى صديقة جديدة.

27
00:01:44,704 --> 00:01:48,231
هيا,(كيتي)َ.
أنت على الساعة.

28
00:01:48,308 --> 00:01:52,802
آه,أتعلم ماذا؟فقط أطفئ ساعتك.
أنا ذاهبة للتحدث معه.

29
00:01:52,879 --> 00:01:56,212
أنت لا تَستطيعُ إطْفاء الساعةِ!

30
00:01:57,784 --> 00:02:00,412
هي لم تَفْهمِ الساعةَ.

31
00:02:16,812 --> 00:02:21,612
<b><font color=#38B0DE>"هذا العرض السبعون"
الحلقة العاشرة بعنوان :
"ريد و ستايسي"</b>

32
00:02:22,713 --> 00:02:32,913
<b><font color=" ffff55">Mr YasSinH : ترجمة
<font color=#38B0DE>حصريا لمنتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
<font color=" ff6600">WwW.StArTiMeS.CoM</font></b>

33
00:02:41,194 --> 00:02:43,128
(كاكاو)
آفففف!

34
00:02:44,430 --> 00:02:46,489
البطاطة المَهْرُوسة!

35
00:02:47,867 --> 00:02:50,495
- ماذا تَفعَلُ هنا؟
- حَسناً، أردتُ رُؤيتك. . .

36
00:02:50,570 --> 00:02:52,902
لأنني أردتُ أن أطلبَ مِنكِ شَيئاً.

37
00:02:52,972 --> 00:02:55,031
-أيمكنُك الخُروجُ مَعي هَذا السبت؟
-آه,ياإلهي

38
00:02:55,108 --> 00:02:57,372
بالطبع سأفعل!

39
00:02:57,443 --> 00:03:00,173
لا أستطيع ...

40
00:03:00,246 --> 00:03:02,510
تنفُس.

41
00:03:02,582 --> 00:03:06,450
-إنهُ مُؤلمٌ
-آه,إسحبهُ للأعلى,

42
00:03:11,457 --> 00:03:14,324
واو,فتاة قوية.

43
00:03:20,833 --> 00:03:23,529
سحقاً.

44
00:03:23,603 --> 00:03:26,037
(فييز)
طلب مني فقط الخروج معه.

45
00:03:26,105 --> 00:03:30,735
إنني مُتوترَةٌ جداً، وتركتُ
بَخاخَ الرَبوِ في الميسيسيبي.

46
00:03:30,810 --> 00:03:34,143
لم يسبق لي أن كُنت على مَوعدٍ غَرامِي .
ماذا سأرتدي؟

47
00:03:34,214 --> 00:03:37,809
مَنْ يَهتمُّ؟
يُمكنكِ أن تَكُوني عارِيةً مَع قُبعةِ لَحام...

48
00:03:37,884 --> 00:03:39,852
و (فييز) سيظل حولك  .

49
00:03:41,921 --> 00:03:44,651
حسناَ,يبدو مرحا.

50
00:03:47,694 --> 00:03:49,719
و لكنني أُريدها أن تكُون ليلةً خاصة.

51
00:03:49,796 --> 00:03:52,788
-أتعلمين ماذا؟سَنُساعدُك لتكُوني جَاهزة.
حقاً؟

52
00:03:52,865 --> 00:03:55,766
-آممم
-أه,سَيكونُ رائعاً.أُريدُ أن أبدُو جَميلة.

53
00:03:57,770 --> 00:03:59,704
جميلة؟

54
00:03:59,772 --> 00:04:04,368
أه,عزيزتي,رُبما تَستطيعين تَعلُم
بعضِ النُكت أو شيئ من هذا القبيل..

55
00:04:06,546 --> 00:04:10,505
أنظُري,يا تاركة المدرسة,العُلبة تقولُ
عشرون سنت من قشدة فِطر القدم,

56
00:04:10,583 --> 00:04:12,847
- لذا إدفعيها
-هل هناك,آه,مشكلة هنا؟

57
00:04:12,919 --> 00:04:16,855
هذا الرجل الصغير الحزين
لديه قدمُ فِطر لكنه لا يريد إنفاق عشرون سنت..

58
00:04:16,923 --> 00:04:19,084
(ستايسي).

59
00:04:19,158 --> 00:04:23,060
السيد (فورمان),قسيمتُه إنتهت صلاحيتُها.

60
00:04:23,129 --> 00:04:25,723
آه,كل شيء بخير.

61
00:04:25,798 --> 00:04:27,891
ها هي سنتاتُكَ الـ20.

62
00:04:27,967 --> 00:04:30,561
الأن,ستعُودُ مَرةً أُخرى,هاه؟

63
00:04:30,637 --> 00:04:33,606
-قدمُ الفِطر.
-ستايسي!

64
00:04:33,673 --> 00:04:35,937
أسفةٌ,سيد (فورمان)َ.

65
00:04:36,009 --> 00:04:39,240
إنهُ فقط هذا
هو مثل مُؤخِرةٍ الحمار.

66
00:04:44,884 --> 00:04:47,250
أنا مُعجبٌ بك.

67
00:04:50,356 --> 00:04:53,621
هاي,أتعلم بمن مُعجب؟

68
00:04:53,693 --> 00:04:56,025
؟(نيكسن)َ

69
00:04:56,095 --> 00:04:59,690
(ستايس)
ذلك الصرافِ الجديدِ اللطيفِ في العمل.

70
00:04:59,766 --> 00:05:02,030
يجبُ عليك أن تطلُب منها الخُروج معك.

71
00:05:02,101 --> 00:05:06,299
أسف,أبي,
لا أَحْبُّ غَطّ قلمِي في حبرِ الشركةَ.

72
00:05:06,372 --> 00:05:10,502
حسناَ, لا أريدك أن تكون
بالبيت لمدة ثلاثة جمعات متتابعة.

73
00:05:10,576 --> 00:05:13,272
أُنظُر,إذا كنت لا تمتلك
الشجاعة للتحدث إليها...

74
00:05:13,346 --> 00:05:15,280
-سأُمَهِدُ لك الطريق.
-هاي.

75
00:05:15,348 --> 00:05:17,441
إستَمِع,إذا كان أحد ما سيكلمها..

76
00:05:17,517 --> 00:05:20,213
سَأَتكلّمُ معها.

77
00:05:20,286 --> 00:05:23,153
حسناً,علاوةً على ذالك نُدركُ أنه
لا أحد سيذهب لمحادتثها.

78
00:05:23,222 --> 00:05:26,282
هاي,ربما أنا.

79
00:05:28,761 --> 00:05:31,059
أنت...

80
00:05:31,130 --> 00:05:33,598
أنت لا تزال مثل الفتيات,ليس أنت,بني؟

81
00:05:35,501 --> 00:05:38,368
لا,أبي ,إنهم مُقززون.

82
00:05:44,577 --> 00:05:47,205
أه,يا إلهي.

83
00:05:47,280 --> 00:05:50,579
أَعْلم. هي مُثيرةٌ جداً.

84
00:05:50,650 --> 00:05:54,586
لا,ليس هي,هذه الساعة القبلة.
تحقق منها.

85
00:05:59,692 --> 00:06:01,683
إستيقظ.

86
00:06:04,697 --> 00:06:06,927
نعم,أُحب هذا.

87
00:06:06,999 --> 00:06:10,298
(فورمان),
أنت المسؤول عن كُل واحد منا...

88
00:06:10,370 --> 00:06:13,032
لمعرفة ما
تحت هذا ثوب.

89
00:06:13,106 --> 00:06:16,439
أُراهنٌ أنها أثداء.

90
00:06:16,509 --> 00:06:19,967
إذا,تتجسسُ عليها,هاه؟

91
00:06:20,046 --> 00:06:22,674
حسناً,هذا نُضج.

92
00:06:22,749 --> 00:06:25,309
فقط لماذا لا تَسحبُ شعرها و تهرُب؟

93
00:06:25,385 --> 00:06:29,617
-نعم,لِنقُم بذالك.
-حسناً,حسناً.حسناً.

94
00:06:30,690 --> 00:06:32,624
حسناَ.

95
00:06:32,692 --> 00:06:34,683
حسناً.
سأذهب للقيام بذالك.

96
00:06:36,662 --> 00:06:39,426
-نعم,حسناً,لا أستطيع القيام بهذا.
-أه,سحقاً

97
00:06:39,499 --> 00:06:41,933
-سأذهبُ لتحدث إليها.
لا !.

98
00:06:42,001 --> 00:06:44,765
ماذا؟أنت الأن ستبدأ
بالإستماع إلي؟

99
00:06:44,837 --> 00:06:47,635
إذهب !
إذهن عجلات.(بال)َ

100
00:06:50,710 --> 00:06:52,644
شكراً لقيامك بهذا.

101
00:06:52,712 --> 00:06:55,738
أعلم يا رفاق أنكم ستجعلونني شيئ جميل.

102
00:06:55,815 --> 00:07:00,149
(رواندا)
ليست مُشكلة.سنُساعدك فقط في
إختيار بعضِ الملابس الجميلة...

103
00:07:00,219 --> 00:07:02,744
ملابس نظيفة ...و...

104
00:07:02,822 --> 00:07:04,813
رُبَّمَا نُرتّبُ شعركَ. . .

105
00:07:04,891 --> 00:07:07,382
تنظيف الشعر.

106
00:07:08,961 --> 00:07:12,419
حسناَ,
وصلت سيارة الإسعاف للتجميل!

107
00:07:12,498 --> 00:07:15,365
إذاَ، الأهم قبل المهم.

108
00:07:15,435 --> 00:07:18,529
دعينا نَتخلّصُ مِنْ تلك الكتافياتِ.

109
00:07:20,606 --> 00:07:22,540
أَيّ كتافيات؟

110
00:07:24,343 --> 00:07:26,538
حسناَ.

111
00:07:26,612 --> 00:07:30,309
إذا,(ستايسي)َ,
إبني (إيريك)حوالي عُمرَكَ.

112
00:07:30,383 --> 00:07:32,544
و هو رجلٌ لطيفٌ جداَ...

113
00:07:32,618 --> 00:07:34,984
نحيل لكن لطيف.

114
00:07:35,054 --> 00:07:36,988
و كنتُ أفكرُ....

115
00:07:37,056 --> 00:07:38,990
ينبغي عليكم أنتما الإثنان الخروج.

116
00:07:39,058 --> 00:07:41,322
ما هو ردُك؟

117
00:07:43,296 --> 00:07:46,459
حسنا. بالتأكيد مُعجبة بشخص أخر.

118
00:07:50,736 --> 00:07:53,102
أه!

119
00:07:55,208 --> 00:07:57,733
أه.

120
00:07:57,810 --> 00:08:00,472
أه...

121
00:08:00,546 --> 00:08:02,571
لا.

122
00:08:11,356 --> 00:08:13,290
مرحبا.

123
00:08:13,358 --> 00:08:16,259
-إذاً,هل أحبتني؟
-من؟

124
00:08:16,328 --> 00:08:18,421
-(ستايسي).
-من هي (ستايسي)؟

125
00:08:18,497 --> 00:08:21,591
-ليست مُهتمة.
-ليست مُهتمة؟

126
00:08:21,667 --> 00:08:24,659
كيف يُمكنُها أن لا تكون مهتمة؟
من هي؟

127
00:08:24,736 --> 00:08:29,400
أترى؟ما كان ينبغي أن أتركك تُكلمها
رائع.الأن تعتقد أنني نزوة.

128
00:08:29,474 --> 00:08:33,638
أه,هي لا تعتقد بأنك نزوة.
أليست كذالك؟

129
00:08:33,712 --> 00:08:36,340
نعم,نعم,هي كذالك.

130
00:08:36,415 --> 00:08:39,350
-من الأفضل أن تبقى بعيداً عنها.
حسناً,والدك على حق.

131
00:08:39,418 --> 00:08:41,545
إذا كان أي أحد نزوة.فهي كذالك.

132
00:08:42,854 --> 00:08:46,187
في الحقيقة هل (ستايسي)إستخدمت
كلمة"نزوة"؟

133
00:08:46,258 --> 00:08:49,716
لماذا لا تنسى الأمر؟

134
00:08:49,795 --> 00:08:51,990
ربما السبب هو أن الفتاة لم تُعجب بك...

135
00:08:52,064 --> 00:08:55,727
فقط لأنك لا تَتْركُ الأشياءَ تَذْهبُ!

136
00:08:56,968 --> 00:09:00,335
(ستايسي)
كانت تقول فقط هذا الأمر اليوم.

137
00:09:05,777 --> 00:09:08,337
سأذهب للإستحمام.

138
00:09:10,315 --> 00:09:13,512
حسناً,الأن,من تكون (ستايسي)َ
التي لم تُعجب بإبني؟

139
00:09:13,585 --> 00:09:17,248
عندي نصف تفكير ل مُهاتفة أُمها.

140
00:09:17,322 --> 00:09:20,689
حاولت وضع (إريك)َمع هذه
الفباة في  الع  ..

141
00:09:20,759 --> 00:09:23,751
حسناً...ليست جميلة.

142
00:09:23,829 --> 00:09:28,198
لائقة.
أقلُ من قبيح.

143
00:09:29,267 --> 00:09:31,326
جيد بما فيه الكفاية لولد صغير,ولكن...

144
00:09:31,403 --> 00:09:34,201
لا يوجد رجل مُهتم.

145
00:09:34,272 --> 00:09:36,570
(ريد),
عن ماذا تتحدث؟

146
00:09:36,641 --> 00:09:42,307
لماذا لا يستطيع أحد في هذه العائلة
فقط ترك الأمور تذهب؟

147
00:09:48,019 --> 00:09:49,953
(ريد),
أنت تخجل.

148
00:09:52,791 --> 00:09:56,750
لا تُخبرني أنها مُعجبةٌ بك.

149
00:09:56,828 --> 00:09:59,729
(كيتي),
أنا لا أريدُ التحدث عن ذلك.

150
00:09:59,798 --> 00:10:01,925
حسناً.

151
00:10:02,000 --> 00:10:04,491
إذا هل أنت...

152
00:10:04,569 --> 00:10:07,629
تُعجبُك مُؤخرتُها؟

153
00:10:19,351 --> 00:10:22,752
مرحبا,(ستايسي)َ.
مرحباً,أنا (إريك فورمان)َ.

154
00:10:22,821 --> 00:10:24,914
أنظر,أنا,آه,أشعُرُ بقليل
من السخافة...

155
00:10:24,990 --> 00:10:27,823
حول طلب أبي منك الخروج معي.

156
00:10:27,893 --> 00:10:29,827
إعتقدت من المحتمل بأنّني كُنْتُ، مثل. . .

157
00:10:29,895 --> 00:10:33,763
قبيح أو... بطيء أو شيء من هذا.

158
00:10:33,832 --> 00:10:37,791
إذا,أردت فقط قول مرحباً...
كما تعلمين,إعطائك فرصة ل...

159
00:10:37,869 --> 00:10:41,635
تعلمين,إستراق النظر
في السلع، إذا جاز التعبير...

160
00:10:45,410 --> 00:10:49,346
و,آه,نرى ما إذا كان,آه,غداً مساءً
أردت تناول العشاء؟

161
00:10:49,414 --> 00:10:51,678
في بيتِكَ؟

162
00:10:53,318 --> 00:10:56,981
حسناً والدك سيكون هناك؟
لأنني سأذهبُ إذا كان هناك

163
00:10:57,055 --> 00:10:58,989
حسناً.

164
00:11:01,493 --> 00:11:03,586
ماذا,هل أنت,مُعجبةٌ...

165
00:11:03,662 --> 00:11:07,098
أنت مُعجبةٌ,مُعجبةُ بوالدي؟

166
00:11:08,600 --> 00:11:12,502
آه,يا إلهي.
أنت مُعجبةٌ بوالدي؟

167
00:11:12,571 --> 00:11:16,405
هل تعلم إذا كان يرى أحداً ما؟

168
00:11:16,474 --> 00:11:18,408
نعم.

169
00:11:18,476 --> 00:11:20,910
أمي.

170
00:11:20,979 --> 00:11:23,607
وهم إشتروا أثاثاً سوياً، لذا. . .

171
00:11:23,682 --> 00:11:26,173
نعم، أعتقد أنهُ جدّيٌ جداً.

172
00:11:36,928 --> 00:11:40,625
تجلسُ السيدات مُنتصبات.

173
00:11:42,567 --> 00:11:44,762
حلوى !ح...

174
00:11:44,836 --> 00:11:49,773
-(جاكي),
يجب أن لا تجلس على هذا الشكل.
-نعم,هي كذالك.

175
00:11:54,279 --> 00:11:58,147
-توقفي عن فعل ذلك!
-أنت توقفي عن فعل ذلك!

176
00:11:58,216 --> 00:12:00,980
هاي!إذا لم أحصلُ على (فرانك)َإم&إم
سأبدأ بالتأرجح

177
00:12:04,289 --> 00:12:06,348
إبقي بعيدةَ عن هذا.

178
00:12:07,893 --> 00:12:12,353
(جاكي),
حاولي أن تكوني أكثر حساسية.

179
00:12:12,430 --> 00:12:17,163
<b>(دونا),
لن أرسلها إلى موعدها الغرامي
بمضهر مثل (ساسكواتش)َ
<b><font color=#38B0DE>(حيوان يشبه القرد)</b>

180
00:12:17,235 --> 00:12:19,362
هاه؟

181
00:12:19,437 --> 00:12:22,929
قالتْ بأنّك جميل جداً. . .حقيرة

182
00:12:29,114 --> 00:12:31,708
مرحبا,رفاق,
لدي أخبار.

183
00:12:31,783 --> 00:12:34,081
تَبَينَ أن (ستايسي)لم تُعجب بي حتى.

184
00:12:34,152 --> 00:12:36,620
-نعم,توقعنا هذا.
أه.

185
00:12:39,391 --> 00:12:41,484
إعتقدت بأنك قلت لديك أخبار.

186
00:12:45,964 --> 00:12:49,092
حسنا,نعم.
إنها قادمة.

187
00:12:50,435 --> 00:12:54,030
-هي مُعجبةٌ ب (ريد)َ
-آه!

188
00:12:55,373 --> 00:12:58,672
-آه,ياإلهي !
-آه

189
00:12:58,743 --> 00:13:00,802
عليك مغادرةُ البلدةِ!

190
00:13:02,280 --> 00:13:06,216
-لماذا؟
-آه,لأننا سنُخبرُ الجميع!

191
00:13:11,690 --> 00:13:15,626
أخبرني هذا.
كيف لرجُل في الخمسين من عُمره يحصول على فتاة؟

192
00:13:15,694 --> 00:13:18,254
أنظُر إلي.
أنا رجلٌ جذاب.

193
00:13:20,065 --> 00:13:22,556
حسناً,نِلتُ منك.

194
00:13:22,634 --> 00:13:25,728
تقنياً،نِلتُ منك.

195
00:13:25,804 --> 00:13:28,500
و من تَمَ إنفجرت.

196
00:13:28,573 --> 00:13:31,098
مما يعني أنك لم تفقدها،
لأنك لم تمتلكها أبداً.

197
00:13:31,176 --> 00:13:33,474
أنظُر ,هناك بطانتكَ الفضّية.

198
00:13:35,180 --> 00:13:39,241
(إريك)
عِنْدَكَ الكثير مِنْ الصفاتِ الجيدةِ.
أَعْني، أنت مضحك. مثل. . .
أَعْني، أنت مضحك. مثل. . .

199
00:13:39,317 --> 00:13:41,683
حسنا ، فقط ما
حدث لك هو مضحك.

200
00:13:43,822 --> 00:13:49,317
أنظُر,ذالك الفرخ مثل (ريد)َ
لأنه رجلٌ قاسٍ.صعبُ المراس

201
00:13:49,394 --> 00:13:52,557
أنت؟ أنت لطيف.

202
00:13:53,631 --> 00:13:56,930
كيف لطيف هو,(هايد)؟

203
00:14:01,573 --> 00:14:03,871
ألطف من (ليبرسي)في
قصر المُستهتر.

204
00:14:10,315 --> 00:14:12,545
نعم !

205
00:14:15,020 --> 00:14:17,887
لأنه يعزف البيانو.

206
00:14:18,990 --> 00:14:20,924
إنتظرو

207
00:14:23,762 --> 00:14:26,287
آآه!

208
00:14:26,364 --> 00:14:28,389
إحترقْ!

209
00:14:36,074 --> 00:14:40,238
يا رفاق إقتلوني.

210
00:14:40,311 --> 00:14:42,279
إنظرو

211
00:14:42,347 --> 00:14:45,680
كيف أصبح (ريد) هكذا صعب المراس,
و أنا لذا....

212
00:14:45,750 --> 00:14:47,684
أعني ...

213
00:14:47,752 --> 00:14:50,949
حسناً,عندما يضع الدب طفلا...

214
00:14:51,022 --> 00:14:53,490
إنه دبٌ صغير,صحيح؟

215
00:14:53,558 --> 00:14:56,721
أبي دبٌ,ولكنني مثلُ...

216
00:14:56,795 --> 00:14:58,729
بطة.

217
00:15:04,602 --> 00:15:08,698
(إريك)
لقد كنت دب عندما ولدت...

218
00:15:08,773 --> 00:15:12,072
و لكن (ريد)قصفك داخل البطة
التي نعرفُها و نحبها.

219
00:15:13,678 --> 00:15:19,207
إذا,ماذا تقولون؟
إنه...إنه خطأ (ريد)؟

220
00:15:19,284 --> 00:15:21,775
نعم. لكن الخبر السار هو،
البطة...

221
00:15:21,853 --> 00:15:24,549
يُمكنُها التحرك بسُهُلة أكثر خلال الماء.

222
00:15:29,761 --> 00:15:35,195
<b><font color=#38B0DE>ويعود الأن إلى ليلة الحياة الميتة.</b>

223
00:15:37,335 --> 00:15:40,065
<font color=" ffff55">هل كل شيء بخير هناك,(ستايسي)؟

224
00:15:40,138 --> 00:15:44,074
<font color=" ffff55">تعال إلى هُنا,سيد (فورمان)َ.
أُريدُ أن أُرِيكَ شيئاً<font color=" ffff55">.

225
00:15:49,247 --> 00:15:51,272
<font color=" ffff55">!يا إلهي

226
00:15:51,349 --> 00:15:53,613
<font color=" ffff55">أنت (زومبي)!َ

227
00:15:53,685 --> 00:15:57,052
<font color=" ffff55">أنا...أُريد...(ريد).َ

228
00:15:59,858 --> 00:16:02,019
<font color=" ffff55">(ريد)!
<font color=" ffff55"> كيف أمكنك؟

229
00:16:02,093 --> 00:16:04,823
<font color=" ffff55">إنها (زُومبي) مُثيرةٌ!

230
00:16:04,896 --> 00:16:07,057
<font color=" ffff55">قَهرتْني

231
00:16:07,132 --> 00:16:09,896
<font color=" ffff55">عرفت بأنني لا أستطيع الوثوق بك,
أيها الغشاش<font color=" ffff55"> !

232
00:16:09,968 --> 00:16:13,267
<font color=" ffff55">(كيتي)!

233
00:16:25,383 --> 00:16:27,817
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

234
00:16:27,886 --> 00:16:30,354
آه,(كيتي)َ,

235
00:16:30,421 --> 00:16:32,412
آه,أنا بحاجة للتحدث معك..

236
00:16:34,359 --> 00:16:36,827
أُريد فقط أن أقول...

237
00:16:36,895 --> 00:16:40,058
فيما يتعلق بأمر (ستايسي)َ...

238
00:16:40,131 --> 00:16:42,964
إسمعي,

239
00:16:43,034 --> 00:16:46,333
حتماً سَأَجْذبُ قدراً
معيناً من الإهنمام..

240
00:16:48,973 --> 00:16:51,407
لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة في هذا.

241
00:16:51,476 --> 00:16:54,502
- لَكنِّي لَنْ. . .
- أوه، (ريد)َ.

242
00:16:54,579 --> 00:16:58,811
لا تكن طائشاً.
أنت تملك الكثير من الصفات.

243
00:16:58,883 --> 00:17:01,647
و من يُمكن أن يَلُومها لأنًها مُهتمة؟

244
00:17:01,719 --> 00:17:04,153
بالتأكيد أنت مُهم بالنسبة لي.

245
00:17:05,890 --> 00:17:08,051
حقاً؟

246
00:17:08,126 --> 00:17:10,094
هل أنت,آه...

247
00:17:10,161 --> 00:17:12,095
هل لديك بعض وقت الفراغ؟

248
00:17:13,097 --> 00:17:15,793
لِماذا؟
هَلْ أنا على الساعةِ؟

249
00:17:20,405 --> 00:17:23,966
أعتقدُ 45 دقيقة.

250
00:17:24,976 --> 00:17:27,501
آه.

251
00:17:27,579 --> 00:17:30,275
الطريق ذات المناظر الخلابة.

252
00:17:37,989 --> 00:17:40,184
أقدم لك....

253
00:17:40,258 --> 00:17:42,988
(رواندا)
الجديدة!

254
00:17:44,162 --> 00:17:46,528
أول مرة بالكعب.

255
00:17:46,598 --> 00:17:48,589
إذا,أين (فيز)؟

256
00:17:48,666 --> 00:17:52,432
آه,إنهُ مُتوتر,
إذا هو في"هو-هو"َ

257
00:17:54,272 --> 00:17:56,206
هل قُمت بالعمل عليها طوال الليل؟

258
00:17:56,274 --> 00:17:59,732
لم تَسمح لي حتى بقضاء حاجتي.

259
00:17:59,811 --> 00:18:02,780
إذا تمكنت من الإمساك بها
سأسحقها مثل الحشرة.

260
00:18:04,515 --> 00:18:06,745
و لكنني أبدُو جميلة.

261
00:18:09,887 --> 00:18:12,253
(رواندا),
أهذه أنت؟

262
00:18:13,391 --> 00:18:15,484
با فتى,أنت تبدين كفتاة مختلفة.

263
00:18:15,560 --> 00:18:18,188
هل أعجبك؟
آه!

264
00:18:18,263 --> 00:18:21,460
حسناً,ظننتُ
إننا سنبدأ مسائنا...

265
00:18:21,532 --> 00:18:25,332
مع مسابقة أكل نقانق مقليةِ.

266
00:18:25,403 --> 00:18:27,735
الأن,أُدركُ أنك بطلةُ المُقاطعة...

267
00:18:27,805 --> 00:18:30,296
و لكنني أعتقدُ أن بإمكاني
جعلها مُثيرة للإهمتام.

268
00:18:30,375 --> 00:18:32,741
أسفة,(فيز)َ

269
00:18:32,810 --> 00:18:36,007
لا أكل نقانق الكلاب
لأجل المجد أو مالٍ أكثر.

270
00:18:37,015 --> 00:18:39,006
ليس لائقا بسيدة.

271
00:18:39,083 --> 00:18:42,018
-قولُ من؟
-قولُهم.

272
00:18:42,086 --> 00:18:44,714
هم؟

273
00:18:44,789 --> 00:18:47,349
ماذا فعلتم أيها عاهرات ل(رواندا) خاصتي؟

274
00:18:49,961 --> 00:18:51,952
-كانت (جاكي).َ
-كانت (دونا).َ

275
00:18:53,031 --> 00:18:56,159
(فيز),
لم تسمح لها بالأكل و قضاء حاجتها.

276
00:18:57,468 --> 00:19:01,268
-(دونا)
نادتها ب الحشرة.
-كان ذالك أنت أيظاً

277
00:19:01,339 --> 00:19:03,534
إخرسوا !

278
00:19:03,608 --> 00:19:07,806
إخرسوا,أنا أريد فقط أن أستعيدها
كما كانت أول ليلة إلتقيتها...

279
00:19:07,879 --> 00:19:10,871
على ركبتيها,تئزُ  البيرة
مُباشرة من البركيل.

280
00:19:13,484 --> 00:19:16,248
ولكن,(فيز),َ
لقد تقيأت مرتين هذه الليلة.

281
00:19:16,321 --> 00:19:18,448
نعم...

282
00:19:18,523 --> 00:19:20,718
من أعماق قلبي.

283
00:19:27,899 --> 00:19:31,460
امحبوبتي الضخمة,الخرقاء.

284
00:19:34,605 --> 00:19:37,733
و الأن,حان وقتُ مُغادرتكُما.

285
00:19:37,809 --> 00:19:39,743
يوم جيد.

286
00:19:39,811 --> 00:19:43,269
-و لكن,(فيز)َ...
-قال,"يوم جيد"َ!

287
00:19:54,692 --> 00:19:57,126
إذاً,أنا بطة,هاه؟

288
00:20:03,000 --> 00:20:05,525
نعم,سنرى من هو البطة.

289
00:20:07,205 --> 00:20:09,400
آه.
هاي,أنت هُناك.

290
00:20:09,474 --> 00:20:11,704
نعن,نحتاج للتحدث,يا رجل.

291
00:20:13,177 --> 00:20:15,873
لقد فكرتُ بحل كامل لأمر (ستايسي)َ...

292
00:20:15,947 --> 00:20:18,415
إنه خطأك.
نعم.

293
00:20:18,483 --> 00:20:21,714
أنت كُنْتَ قاسي جداً عليّ،
لذا الآن أَنا لطيفُ.

294
00:20:21,786 --> 00:20:24,687
آه,بو هو.

295
00:20:26,290 --> 00:20:29,521
لا تعرف أول شيء
حول القساوة.

296
00:20:29,594 --> 00:20:32,722
رجلي القديم كان قاسياً.

297
00:20:32,797 --> 00:20:35,425
عندما كنت في سنك,
تم شحني إلى البحرية.

298
00:20:35,500 --> 00:20:38,594
و هو مُتأكد كالجحيم
أنه لن يضعني مع الصرافين اللطفاء.

299
00:20:38,669 --> 00:20:41,695
أي إنني أسف ما قمت به.
لأنني الأن حصلت على هذا...

300
00:20:41,773 --> 00:20:44,537
الفتاة المُخيفة الصغيرة التي
تراقب جوحل طوال النهار...

301
00:20:44,609 --> 00:20:47,737
قسمت على شكل مُلاحظات
في خزانتي.

302
00:20:49,580 --> 00:20:51,571
وعلى رأس ذلك كله...

303
00:20:51,649 --> 00:20:56,018
كان علي مُحادثة أمك
حول الخيانة الزوجية.

304
00:20:56,087 --> 00:20:58,988
وكان ذلك غير سار!

305
00:21:00,758 --> 00:21:02,988
لذالك كن فقظ ممتناً لوالدك...

306
00:21:03,060 --> 00:21:05,028
لا يَصْرخُ فيك 24 ساعة يومياً!

307
00:21:05,096 --> 00:21:08,156
و لا ترمقني بتلك النظرة,
لأن هذا ليس صُراخ!

308
00:21:08,232 --> 00:21:11,133
عندما أَصْرخُ، أنت سَتَعْرفُه!

309
00:21:15,273 --> 00:21:17,332
حَسناً، شكراً.
كلام جيد.

310
00:21:20,678 --> 00:21:22,612
صاح,أنظر إلى كل هذه الأشياء.

311
00:21:22,680 --> 00:21:26,172
أنا فقط أدركتُ مدى سعادتي
لكوني لست فتاة.

312
00:21:26,250 --> 00:21:30,084
حسنا ، هذا يجب ان يحدث
في سن أصغر من ذلك بكثير.

313
00:21:38,763 --> 00:21:42,028
-- كم كنت خارجا؟
-- طويل بما فيه الكفاية.

314
00:21:43,601 --> 00:21:45,899
يا رفاق أتريدون الحصول على بيرجر؟

315
00:21:45,970 --> 00:21:48,564
بالخارج في العموم؟
حسناً سأقُود.

316
00:21:48,639 --> 00:21:50,573
سأشتري.

317
00:21:52,374 --> 00:21:55,874
<b><font color=" ffff55">Mr YasSinH : ترجمة
<font color=#38B0DE>حصريا لمنتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
<font color=" ff6600">WwW.StArTiMeS.CoM</font></b>

