1
00:00:15,949 --> 00:00:18,941
.اوه واندا -
.اوه ديريك -

2
00:00:20,353 --> 00:00:23,789
.اوه واندا -
.نعم ديريك؟ -

3
00:00:23,857 --> 00:00:26,849
.انت لست فقط جارتي

4
00:00:26,926 --> 00:00:29,793
.انت ايضا حب حياتي

5
00:00:29,863 --> 00:00:34,061
.ديريك, انا ايضا احبك كثيرا

6
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
.لكن يجب علي ان اعيد هذه السلسلة و الكرة

7
00:00:39,539 --> 00:00:41,905
يجب علي ان ارحل 
...عن بوينت بلايس

8
00:00:41,975 --> 00:00:45,775
و استكشف الارض مع قطتي 
.المسماة سير بونكرز

9
00:00:46,846 --> 00:00:49,076
.كلا

10
00:00:49,149 --> 00:00:52,141
.لن ادعك تذهبين ابدا

11
00:00:53,153 --> 00:00:56,418
.لن تستطيع ان تجبرني على البقاء -
.اوه, كلا -

12
00:00:56,489 --> 00:00:59,424
و ماذا ستفعلين ان قلت لك انني 
...دهست القطة المسماة سير بونكرز

13
00:00:59,492 --> 00:01:01,619
و القطة المسماة سير 
?بونكرز لم تعد موجودة

14
00:01:01,694 --> 00:01:04,492
و الان اطيعيني
!و كوني زوجتي

15
00:01:06,566 --> 00:01:10,332
...ديريك, لقد كنت حنونا, رجلا مسالما

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,201
.لكن الحب جعلك شريرا

17
00:01:14,674 --> 00:01:16,972
.اذن انا الشرير

18
00:01:17,043 --> 00:01:19,534
و لحين ان توافقي على 
...ان تصبحي زوجتي

19
00:01:19,612 --> 00:01:22,979
سأطهر الارض , "بالبحث عن قطط" 
.اسمائهم سير بونكرز

20
00:01:23,049 --> 00:01:24,983
!و سأقتلهم جميعا

21
00:01:25,051 --> 00:01:27,349
...او على الاقل سأرشهم بالماء

22
00:01:27,420 --> 00:01:29,615
.و الجميع يعلم انهم يكرهون الماء

23
00:01:38,832 --> 00:01:42,768
انا لا اصدق ان دونا كانت ستنشر 
.هذا في صحيفة المدرسة

24
00:01:42,836 --> 00:01:53,306
انا اعلم, ربما ستكون في 
مجلة "Reader's Digest" لانها بتلك الجودة
هذه اسوء قصة قصيرة لحبيبة
سابقة في مجلة المدرسة اطلاقا

25
00:01:57,306 --> 00:02:30,420
الحلقة الثامنة من الموسم الرابع
ترجمة Aqrawi
حصريا لمنتدى المسلسلات المترجمة
www.Startimes.com

26
00:02:34,420 --> 00:02:38,481
اذا لم تكن تقرأ مجلة "Playboy"
.مع الحب و ديريك يقتل القطط

27
00:02:39,726 --> 00:02:42,024
.انا اعلم ذلك
?كيف استطاعت دونا كتابة هذا

28
00:02:42,095 --> 00:02:46,031
?لماذا انت مستاء
.انه ذلك الرجل ديريك الذي يتحمل الضربة

29
00:02:47,500 --> 00:02:50,025
.فيز, انا ديريك

30
00:02:50,103 --> 00:02:53,038
.يجب ان يتمحور كل شئ حولك

31
00:02:54,374 --> 00:02:56,308
.فيز, فكر بالأمر

32
00:02:56,376 --> 00:02:59,470
.ايريك قتل قطة دونا
.ديريك قتل قطة واندا

33
00:02:59,546 --> 00:03:02,379
.دونا وجدت ملابس داخلية في سيارة ايريك

34
00:03:02,448 --> 00:03:06,612
.واندا وجدت "حزام العفة" في سفينة ديريك

35
00:03:08,454 --> 00:03:12,584
مرحبا يا رفاق, اتعلمون ماذا 
?يحلو مع القصة القصيرة السيئة؟

36
00:03:12,659 --> 00:03:14,593
لعبة الدبابيس "بينبال"

37
00:03:14,661 --> 00:03:18,995
.كلا انا اكره البينبول -
?تكره او تحب؟ -

38
00:03:19,065 --> 00:03:22,899
.اكرهها -
?او تحبها؟ -

39
00:03:24,871 --> 00:03:27,806
بحقكم يا رفاق. سأشتري 
.رقائق لهذه الالة ب50 دولارا

40
00:03:27,874 --> 00:03:30,035
اذن دعونا نلعب 
.لكي اكسب بعض النقود

41
00:03:30,109 --> 00:03:32,270
?من اين ستجلب ال50 دولارا

42
00:03:32,345 --> 00:03:35,041
من جاكي. -
مرحبا. -

43
00:03:35,114 --> 00:03:38,106
مرحبا, جاكي.
هل استطيع ان اقترض منك 50 دولارا؟

44
00:03:38,184 --> 00:03:41,381
لماذا؟ -
لأشتري لك به فستانا. -

45
00:03:41,454 --> 00:03:43,945
حسنا.

46
00:03:45,992 --> 00:03:47,926
انتظر دقيقة.

47
00:03:47,994 --> 00:03:50,588
ايريك, ديريك.

48
00:03:50,663 --> 00:03:53,496
ملابس داخلية, حزام العفة.

49
00:03:53,566 --> 00:03:56,364
قطة ميتة, قطة ميتة.

50
00:03:57,971 --> 00:04:00,963
اوه- اوه!
لحد الان لم اجد شيئاً.

51
00:04:08,147 --> 00:04:10,775
بحقك, ريد.

52
00:04:10,850 --> 00:04:13,876
بوب يريد حقا ان
 نلتقي بصديقته الجديدة.

53
00:04:13,953 --> 00:04:16,217
فكري بها الان,
كيتي.

54
00:04:16,289 --> 00:04:19,281
انها معجبة ببوب.

55
00:04:21,661 --> 00:04:25,427
انا احاول جاهد ان اصدق انه توجد أمراة كهذه.

56
00:04:25,498 --> 00:04:29,332
سنذهب الى هناك,
و سنري بوب جالس في كرسيه الهزاز...

57
00:04:29,402 --> 00:04:31,393
و هو يرتدي شعر مستعار.
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,473
"تبدو لطيفا الليلة , بوب"

59
00:04:36,542 --> 00:04:39,340
"انت كذلك, بوب"

60
00:04:39,412 --> 00:04:42,904
كنت تعمل على ذلك اليوم كله,
الست كذلك ؟

61
00:04:44,350 --> 00:04:46,284
نعم.

62
00:04:47,920 --> 00:04:52,857
ريد, كيتي, اود ان تقابلوا أمراة مميزة... جوان.

63
00:04:52,925 --> 00:04:55,792
حسنا, جوان,
يسرني ان التقي بك.

64
00:04:55,862 --> 00:04:58,456
صحيح, ريد؟ -
لا نستطيع ان نبقى طويلا. -

65
00:04:59,999 --> 00:05:03,799
ريد. بوب نبهني انك 
قد تكون مزعجا جدا.

66
00:05:09,942 --> 00:05:12,137
حسنا, سأقول لكم ...
فقط سنتناول العشاء ...

67
00:05:12,211 --> 00:05:15,476
و ان حدث و ان لم تحبوني,
لن ادعوكم الى هنا مجددا.

68
00:05:15,548 --> 00:05:18,574
حقاً؟
لقد اعجبت بك مسبقا.

69
00:05:20,520 --> 00:05:24,581
اذن, لنبدأ بالمشويات.
بوب احضر اللحم.

70
00:05:24,657 --> 00:05:27,285
اوه, لقد فهمت الامر, ريد.
لماذا لا تذهبون يا رفاق لعمل السلطة؟

71
00:05:27,360 --> 00:05:30,659
السلطة؟

72
00:05:32,165 --> 00:05:35,225
اوه, انت جدية.

73
00:05:35,301 --> 00:05:39,397
كلا, انظري , انا و بوب نقوم بالشوي.

74
00:05:39,472 --> 00:05:42,805
ليس هذه المرة.
كيتي, اتريدين ان تساعديني؟

75
00:05:42,875 --> 00:05:45,776
حسنا, انا اود ذلك. -
اوه, انا لا اعتقد... -

76
00:05:45,845 --> 00:05:49,542
لكن, كيتي, يمكن ان ...

77
00:05:49,615 --> 00:05:52,914
ان تضرمي بشعرك الجميل النار.

78
00:05:58,024 --> 00:06:01,255
حسنا, يبدو انها صعبة ,
انت اعمليها.

79
00:06:06,699 --> 00:06:10,226
بوب, ماذا يحصل بحق الجحيم؟

80
00:06:10,303 --> 00:06:12,294
انظر, ريد,
انا حقا معجب بهذه الامرأة...

81
00:06:12,372 --> 00:06:14,363
اذن ارجوك, فقط 
لهذا اليوم اغلق فمك.

82
00:06:14,440 --> 00:06:16,465
اغلق فمي؟

83
00:06:16,542 --> 00:06:19,636
يا الهي , بوب!

84
00:06:19,712 --> 00:06:23,705
هل تعلمك ان تدافع عن نفسك؟

85
00:06:25,251 --> 00:06:28,914
نعم. -
اذن دعك منها. -

86
00:06:28,988 --> 00:06:32,981
اود ان نمضي وقتا ممتعا,
هيا بنا.

87
00:06:33,059 --> 00:06:35,653
سأعطيك الحق بأن تختار مأزرك.

88
00:06:35,728 --> 00:06:40,131
اتريد ملابس السهرة المزيفة,
ام تريد الصدر المشعر المزيف؟

89
00:06:42,502 --> 00:06:46,939
اوه, اللعنة.
اعطني ملابس السهرة!

90
00:06:47,006 --> 00:06:51,340
اوه, الصدر المشعر انه المفضل لدى جوان.

91
00:06:51,411 --> 00:06:54,380
يبدو انه بسبب انها حصلت على واحد.

92
00:07:02,922 --> 00:07:07,086
اه, انها العضوة الدائمة
في مجلة القلم المسموم.

93
00:07:07,160 --> 00:07:10,254
الم تحب قصتي؟ -
كلا, كلا, لم احبها. -

94
00:07:10,329 --> 00:07:12,559
لهذا قلت "القلم المسموم" ...

95
00:07:12,632 --> 00:07:16,796
و ليس "القلم الهلامي" ...

96
00:07:16,869 --> 00:07:18,803
ماذا؟

97
00:07:18,871 --> 00:07:21,772
هذه القصة تتحدث عنا. -
كلا ليست كذلك. -

98
00:07:21,841 --> 00:07:24,776
لقد اخذت اشيائا من حياتنا
و وضعتها في القصة.

99
00:07:24,844 --> 00:07:28,371
كتلك المرة التي وجدت مجلة
"Playboys" تحت سريري.

100
00:07:36,823 --> 00:07:39,917
مت , يا سير بونكرز.

101
00:07:41,060 --> 00:07:44,086
ديريك, انظر ماذا وجدت تحت سريرك.

102
00:07:44,163 --> 00:07:47,064
مخطوطات بذيئة لعاملات عاريات.

103
00:07:47,133 --> 00:07:49,067
هل سمحت بها؟

104
00:07:49,135 --> 00:07:52,104
و ماذا اذا فعلت؟
لدي احتياجاتي, يا امرأة.

105
00:07:52,171 --> 00:07:55,800
و الان حضري نفسك.
في هذه الليلة ... سنتضاجع.

106
00:07:57,443 --> 00:08:00,469
حسنا, اذن, ربما يوجد بعض التشابه.

107
00:08:00,546 --> 00:08:03,674
و لكن هذا ما يفعله المؤلفون.
اعني, نحن نأخذ أشياء من حياتنا.

108
00:08:03,749 --> 00:08:07,913
نعم, ولكنك جعلتني لئيما طوال الوقت,
و هذا لئيم.

109
00:08:07,987 --> 00:08:11,047
حسنا, ربما قد بالغت في بعض الامور ...

110
00:08:11,123 --> 00:08:14,456
لانني, كما تعلم, اكتب 
لفتيات المدرسة الحمقاوات.

111
00:08:14,527 --> 00:08:18,088
يا الهي!
قصة رائعة!

112
00:08:27,073 --> 00:08:31,874
مايكل, اخبرني ستيفن للتو ,
انك بدل ان تشتري لي ثوبا ...

113
00:08:31,944 --> 00:08:35,903
انك انفقت ال50 دولارا على هذا الالة السخيف.

114
00:08:35,982 --> 00:08:38,212
جاكي, لم افعل ذلك.

115
00:08:38,284 --> 00:08:40,809
اوه, نعم, لقد فعلت.

116
00:08:42,388 --> 00:08:45,687
جاكي, استمعي الي.
هنالك مثل يقول:

117
00:08:45,758 --> 00:08:50,195
ان تشتري لحبيبتك ثوبا,
و ستكون جميلة لليلة واحدة.

118
00:08:50,263 --> 00:08:54,893
لكن اشتري لحبيبها الة و 
هي ستبدو جميلة طول الحياة.

119
00:08:56,802 --> 00:08:59,202
حسنا, مايكل هنالك مثل اخر يقول:

120
00:08:59,272 --> 00:09:02,332
انت احمق و تافه.

121
00:09:02,408 --> 00:09:04,706
هذا صحيح.
هذا كان في الكتاب السنوي.

122
00:09:04,777 --> 00:09:07,678
حسنا, حسنا, 
استمعي الي.

123
00:09:07,747 --> 00:09:10,944
اشتريت نصف دزينة في هذه الآلة . موافق؟

124
00:09:11,017 --> 00:09:14,646
لذا لكل ربع قطعة معدنية ادخلها في هذه 
الآلة احصل على نصف قطعة معدنية.

125
00:09:14,720 --> 00:09:17,689
هذا ربح 50%!

126
00:09:17,757 --> 00:09:22,251
اوه, كيلسو.
اعتقد انها خسارة ب50%

127
00:09:22,328 --> 00:09:26,662
فيز , اعلم ان هذا صعب على مغترب...

128
00:09:27,900 --> 00:09:31,961
لفهم نظامنا الرأسمالي المعقد.

129
00:09:32,038 --> 00:09:36,031
ولكننا نتعامل مع ربع دولار.
و ليس مع الضفادع و الدجاج.

130
00:09:41,447 --> 00:09:45,474
حسنا, انا لن أحترم هذا الحديث بجواب ...

131
00:09:47,019 --> 00:09:49,112
لأنني لا أستطيع التفكير بواحد.

132
00:09:50,923 --> 00:09:54,586
ولكن لحين احصل على جواب.
سيكون يوم سعيد لك.

133
00:09:54,660 --> 00:09:58,323
حسنا, فيز ... -
قلت لك , ارحل عني. -

134
00:10:04,837 --> 00:10:07,237
اذن, امازلت غاضباً؟

135
00:10:07,306 --> 00:10:09,797
كلا, لا يوجد سبب لغضبي.

136
00:10:09,875 --> 00:10:14,175
قصتك محاولة مثيرة للشفقة لأعادة كتابة
التاريخ و لجعل نفسك تبدين جيدة.

137
00:10:14,246 --> 00:10:17,010
انا متأكد ان الجميع سيعلم من هو الشرير هنا.

138
00:10:17,083 --> 00:10:19,745
ايريك, انها مجرد قصة.

139
00:10:19,819 --> 00:10:22,515
لا احد سيفكر من هو الشرير.

140
00:10:23,856 --> 00:10:26,154
قاتل القطط! -
حقير! -

141
00:10:27,760 --> 00:10:29,887
مسخ الجنس!

142
00:10:31,797 --> 00:10:34,357
حسنا, ربما انها تتحدث عن اي شخص.

143
00:10:34,433 --> 00:10:37,163
مهلا, جميعنا مسخوا الجنس الحقراء...

144
00:10:37,236 --> 00:10:39,796
ولكنه الوحيد الذي قتل قطة.

145
00:10:41,874 --> 00:10:46,607
حسنا, حسنا. يبدو ان هذه المدرسة تحتاج
ان تسمع نسخة ايريك فورمان .

146
00:10:46,679 --> 00:10:49,546
و الذي معروف ب"الحقيقة"

147
00:10:49,615 --> 00:10:53,381
لذا سأكتب قصتي.
نعم, نعم, هذا صحيح.

148
00:10:53,452 --> 00:10:55,545
اسأرمي "قفازي الواقي",
عزيزتي,
"بمعنى انني اتحادك"

149
00:10:55,621 --> 00:11:00,581
حقاً؟ حسنا, ايها الذكي.
ما هو "القفاز الواقي"

150
00:11:00,660 --> 00:11:03,288
القفاز الواقي؟
ما هو القفاز الواقي؟

151
00:11:05,197 --> 00:11:08,564
ما هو القفاز الواقي؟

152
00:11:09,702 --> 00:11:12,637
انا لا اعلم,
و لكنه في الارض, عزيزتي.

153
00:11:15,307 --> 00:11:19,437
يا الهي, هذا الدجاج شهي.
يا له من طاهي.

154
00:11:19,512 --> 00:11:22,811
انت حقا تعريفين كيف تشويت , جوان.

155
00:11:22,882 --> 00:11:25,009
التي لدي جافة.

156
00:11:26,419 --> 00:11:29,513
كلا, ليست كذلك.
انها لينة و شهية.

157
00:11:29,588 --> 00:11:32,785
ربما اذا مضغتها مع الماء.

158
00:11:32,858 --> 00:11:35,292
حسنا, هناك خرطوم المياه.

159
00:11:40,099 --> 00:11:43,535
انا لا احببها بعد الان. -
حسنا, انا احبها. -

160
00:11:43,602 --> 00:11:47,504
كيتي, انا اقطع الخضراوات...

161
00:11:47,573 --> 00:11:49,803
بوب يقول لي لغلق فمك...

162
00:11:49,875 --> 00:11:54,335
لقد كنت هاك تشوين مع
سوزان انتوني اللعينة.

163
00:11:54,413 --> 00:11:56,938
حسنا, ريد.
اذا ازعجتك لهذه الدرجة ...

164
00:11:57,016 --> 00:11:59,985
يمكننا ان ندعوهم لدينا.
و انت قم بالشواء.

165
00:12:00,052 --> 00:12:03,112
و لكن الان انا اقدر لك تصمت.

166
00:12:05,191 --> 00:12:07,421
اذا قال لي احد اخر ان اصمت...

167
00:12:07,493 --> 00:12:10,621
ماذا؟ هل ستصمت عن حقيقة؟

168
00:12:20,573 --> 00:12:24,509
ارجوكي , واندا, لا يجب 
عليك ان تغليني حياً.

169
00:12:24,577 --> 00:12:27,171
قتل قطتك كان مجرد حادث مرعب.

170
00:12:27,246 --> 00:12:30,545
انا اعلم , ولكنني مشعوذة.

171
00:12:32,017 --> 00:12:36,681
يا الهي, لماذا شاب حساس و لطيف مثلي ...

172
00:12:36,756 --> 00:12:40,715
يواعد مشعوذة كاذبة و متلاعبة مثلك؟

173
00:12:40,793 --> 00:12:45,093
حسنا, ربما لان المشعوذات لديهم حكات.

174
00:12:49,969 --> 00:12:52,233
كل شئ مغفور!

175
00:12:58,377 --> 00:13:01,141
يا الهي, لماذا كل قصصي 
تنتهي بهذا الشكل؟

176
00:13:01,213 --> 00:13:04,546
لا تتوقف. انا احب الى اين تذهب.

177
00:13:12,657 --> 00:13:15,251
حسنا, يا رفاق. انه الوقت لعمل سحب ...

178
00:13:15,326 --> 00:13:18,124
من اول مصرف وطني للبينتبول.

179
00:13:25,370 --> 00:13:28,066
يا رجل.
لا احد يلعب.

180
00:13:28,139 --> 00:13:33,076
حسنا, كنتُ سألعب, لكن ضفادعي
و دجاجاتي لا تتسع للآلة.

181
00:13:37,148 --> 00:13:39,708
حسنا, انا اعلم ما هي المشكلة هنا.

182
00:13:39,784 --> 00:13:43,447
هذا الشئ كان هنا منذ 
مدة طويلة الجميع نسيها.

183
00:13:43,521 --> 00:13:47,548
يجب علي فقط ان اقوم بالدعاية, اذن جاكي 
اذهبي لأرتداء ملابس داخلية و قفي امام الجهاز.

184
00:13:49,160 --> 00:13:52,960
مايكل لن ارتدي ملابسي الداخلية هنا.
لانني سأعمل شغب هنا.

185
00:13:54,198 --> 00:13:56,632
حسنا, ماذا ان قمت بوضع منشورات...

186
00:13:56,701 --> 00:13:58,760
مع صورة لك بملابسك الداخلية؟

187
00:14:00,471 --> 00:14:02,962
حسنا, انا اعني , مع ذلك سأحدِثُ جلبة ...

188
00:14:03,041 --> 00:14:05,168
ولكن سيبقون على النظام.

189
00:14:05,243 --> 00:14:08,474
حسنا, احتاج الى قلم معلم و 
صورة لك بملابسك الداخلية.

190
00:14:08,546 --> 00:14:11,014
لدي واحدة.

191
00:14:14,685 --> 00:14:17,119
دعك منها.
لدي العديد منها.

192
00:14:20,191 --> 00:14:22,125
اذن يا رفاق.
تفقدوا قصتي.

193
00:14:22,193 --> 00:14:24,923
لقد وزعت عدد من النسخ 
على الغداء هذا اليوم.

194
00:14:24,996 --> 00:14:27,794
فورمان, مثل هذه الأمور دائما ترجع لك!

195
00:14:27,865 --> 00:14:30,663
لا تتوقف دائما عن فعل هذا.

196
00:14:32,904 --> 00:14:34,997
ما هذا بحق الجحيم؟

197
00:14:35,073 --> 00:14:38,839
اوه, انتِ...
لم تحبي قصتي؟

198
00:14:38,910 --> 00:14:42,402
اوه, احببتها.
و خاصة هذا الجزء.

199
00:14:44,415 --> 00:14:49,318
لقد قمت بكل مهمة طلبتيها مني.

200
00:14:50,555 --> 00:14:55,049
ارجوك, هل نستطيع ان نمت الأمر
"بمعنى نفعلها معا"

201
00:14:55,126 --> 00:14:57,060
انا اتوسل اليك.

202
00:14:57,128 --> 00:15:01,064
حسنا, انا اقول اني سافعل,
لذا لن افعل.

203
00:15:01,132 --> 00:15:05,034
لكن ... انا اتوسل اليك.

204
00:15:05,103 --> 00:15:06,798
حسنا, لنتم الامر.

205
00:15:06,871 --> 00:15:09,066
حقاً؟ -
كلا. -

206
00:15:09,140 --> 00:15:12,769
ارجوك.
انا اتوسل اليك.

207
00:15:12,844 --> 00:15:14,778
حسنا. -
حقاً؟ -


208
00:15:14,846 --> 00:15:16,939
كلا.

209
00:15:17,014 --> 00:15:19,244
الان دلك قدمي الكبيرة.

210
00:15:23,054 --> 00:15:26,717
رفاق, انا لا افهم ,
ما معنى "اتم الامر" ؟

211
00:15:27,992 --> 00:15:30,756
انها تعني "نتضاجع"

212
00:15:30,828 --> 00:15:32,819
حقا؟

213
00:15:33,931 --> 00:15:36,092
الآن لدي لدي كلمتان لهذا.

214
00:15:37,135 --> 00:15:39,330
ايريك, لقد كتبت هذا فقط لتجرحني.

215
00:15:39,403 --> 00:15:43,362
ماذا؟ انا لم أفعل ذلك
مهلا. انت فعلت ذلك ايضا.

216
00:15:43,441 --> 00:15:48,105
انظر, عندما كتبت قصتي,
جلست و هذا ما طرأ على فكري.

217
00:15:48,179 --> 00:15:50,409
انا لم اخطط لها او 
اي شئ من هذا.

218
00:15:50,481 --> 00:15:52,415
و بالاضافة...
كلا, اتعلم ماذا؟

219
00:15:52,483 --> 00:15:54,678
لا يجدر بي ان اوضح لك الامر.

220
00:15:57,989 --> 00:16:01,755
حسنا, اود ان يشرح احدكما الأمر لي.

221
00:16:01,826 --> 00:16:04,454
حسنا,
فيز ,هذا سهل.

222
00:16:04,529 --> 00:16:07,623
دونا,
كفنانة ...

223
00:16:07,698 --> 00:16:10,428
كتبت قصتها لكي تضع بعض المفاهيم على حياتها.

224
00:16:10,501 --> 00:16:13,664
فورمان, كأحمق محب للأنتقام...

225
00:16:13,738 --> 00:16:16,673
كتب قصته ليكون أحمق محب للأنتقام.

226
00:16:18,276 --> 00:16:23,680
اوه, ايريك اعتقد انك قد "اتممت" نفسك
"بمعني ضاجعت"

227
00:16:31,822 --> 00:16:34,723
ارأيت ماذا فعلت هنا؟
يبدو سهلا , لكنه ليس كذلك.

228
00:16:37,762 --> 00:16:40,890
حسنا, شرائح اللحم يتم طبخها.

229
00:16:42,366 --> 00:16:47,861
ماذا لدينا لكي يتماشى مع العشاء؟

230
00:16:47,939 --> 00:16:51,636
اوه, انا اعرف.
ماذا عن السلطة؟

231
00:16:53,911 --> 00:16:56,539
جوان, لماذا لا تقومين بعمل السلطة؟

232
00:16:56,614 --> 00:16:58,809
كلا, شكرا. -
اوه. -

233
00:17:00,184 --> 00:17:02,618
اووو.

234
00:17:02,687 --> 00:17:04,678
اعملي السلطة.

235
00:17:05,756 --> 00:17:08,657
الّا اذا لم تريدي عمل النساء.

236
00:17:08,726 --> 00:17:11,718
ريد, ضع هذه في فمك.

237
00:17:13,097 --> 00:17:15,725
حسنا, اتعلم ماذا؟
سأعمل السلطة.

238
00:17:15,800 --> 00:17:17,768
اجلس بوب -
اجلس بوب -

239
00:17:21,639 --> 00:17:24,233
اود ان اعمل السلطة. -
عظيم. -

240
00:17:24,308 --> 00:17:26,970
حالما يعترف ريد بأنه لا 
يسألني بعمل السلطة ...

241
00:17:27,044 --> 00:17:29,569
انه يريدني ان يضعني بمكانتي.

242
00:17:30,815 --> 00:17:33,409
انت أمرأة.
اسمعك تزأرين.

243
00:17:36,921 --> 00:17:40,982
لا اصدق انك خائف جدا من شئ 
صغير جداً كقيامي بالشواء.

244
00:17:41,058 --> 00:17:45,586
انه ليس شئ صغير.
الرجال يشوون.

245
00:17:45,663 --> 00:17:49,190
انه كان كذلك منذ اول رجال الكهف...

246
00:17:49,267 --> 00:17:52,464
اصقطوا ماموثا صوفيا على رأسه...

247
00:17:52,536 --> 00:17:55,027
و وضعوه على الشواء.

248
00:17:55,106 --> 00:17:58,371
و زوجته في الكهف عملت السلطة.

249
00:18:00,945 --> 00:18:04,403
اشتم شيئا يحترق. -
اوه, اللعنة. -

250
00:18:13,057 --> 00:18:16,891
حسنا, اذا لم تريدوها مطبوخة جدا,
كان يجب عليكم قول شئ ما.

251
00:18:19,363 --> 00:18:21,797
ماذا بحق الجحيم!

252
00:18:21,866 --> 00:18:24,596
اين آلتي البينتبول؟

253
00:18:25,836 --> 00:18:28,566
اوه, اين هي, حقا؟

254
00:18:28,639 --> 00:18:31,403
انا اتذكر.

255
00:18:31,475 --> 00:18:35,536
لقد اقنعت المالك بان آلة البينتبول الى الخارج.
و آلة "غزاة الفضاء" في الداخل.

256
00:18:35,613 --> 00:18:38,844
فيز, لماذا طعنتني من الخلف هكذا؟

257
00:18:38,916 --> 00:18:44,445
تأكد يا كيلسو, بأن تعليقتك بشأن ضفادعك 
و دجاجاتك ليس لها اي علاقة بالأمر.

258
00:18:44,522 --> 00:18:46,922
اذن, لماذا؟

259
00:18:54,332 --> 00:18:58,996
مرحبا, ايريك نحن اسفات 
لأننا قلنا لك الحقير قاتل الققط.

260
00:18:59,070 --> 00:19:02,130
اذن, قرأتم قصتي اليس كذلك؟

261
00:19:02,206 --> 00:19:04,265
كلا, قرأنا قصة دونا الجزء الثاني.

262
00:19:04,342 --> 00:19:06,310
النهاية كانت رائعة جدا.

263
00:19:06,377 --> 00:19:09,244
جزء... ماذا؟

264
00:19:09,313 --> 00:19:12,043
رائع... ماذا؟

265
00:19:14,085 --> 00:19:16,781
"عندما رحلت واندا , عرفت في قلبها ...
266
00:19:16,854 --> 00:19:19,345
انها لن تتوقف عن حب ديريك."

267
00:19:19,423 --> 00:19:22,119
واو,
هذه كتابات جيدة.

268
00:19:22,193 --> 00:19:25,560
انها عاطفية,
و سحقا لها.

269
00:19:33,504 --> 00:19:35,438
مرحبا.

270
00:19:36,507 --> 00:19:38,907
مرحبا, شئ مضحك.

271
00:19:38,976 --> 00:19:41,877
ان لقصتك جزء ثاني؟

272
00:19:41,946 --> 00:19:45,109
نعم, المجلة قسمت القصة الى 
نصفين لانها كانت طويلة.

273
00:19:45,182 --> 00:19:47,116
اوه.

274
00:19:47,184 --> 00:19:51,951
حسنا, ربما ان لقصتي جزء ثاني ايضا.

275
00:19:52,022 --> 00:19:56,959
ايريك, قصتك انتهت ب"و لم 
يرى وجه تلك السافلة المجنونة ابدا"

276
00:19:59,897 --> 00:20:04,527
حسنا, تعلمين,انهل 
كانت مجرد بداية قصة ...

277
00:20:05,770 --> 00:20:08,500
لقصة عنوانها, ...

278
00:20:08,572 --> 00:20:11,837
"انه قال انها سافلة مجنونة و انها كانت رائعة."

279
00:20:14,245 --> 00:20:17,976
حسنا, لقد كنت...
لقد كنت غاضبا جدا عندما كتبت ذلك.

280
00:20:18,048 --> 00:20:21,313
ايريك, لم اعني ان اجرح شعورك...

281
00:20:21,385 --> 00:20:24,513
ولكن اعتقد بأنني كنت غاضبة
عندما كتبت قصتي ايضا.

282
00:20:24,588 --> 00:20:26,613
على الاقل عندما بدأتها.

283
00:20:26,690 --> 00:20:30,217
و لكن عندما اخرجت كل ما بكاهلي,
انا اعني, لقد شعرت بتحسن أتجاهنا.

284
00:20:30,294 --> 00:20:33,092
اكثر بالجزء الثاني من قصتي.

285
00:20:33,164 --> 00:20:37,965
اذن, ... ماذا سيحدث لديريك و واندا؟

286
00:20:38,035 --> 00:20:41,562
حسنا, في القصة , يفترقون كلٌ في مغامرته.

287
00:20:41,639 --> 00:20:45,473
نعم, نعم, انا اعني,
اعتقد انه افضل لهم.

288
00:20:45,543 --> 00:20:48,307
اعتقد انه حان الوقت لكي يمضوا قُدُما.

289
00:20:48,379 --> 00:20:51,815
بالتأكيد.
ديريك سيكون بخير.

290
00:20:51,882 --> 00:20:55,010
انه شاب ذكي.

291
00:20:55,085 --> 00:20:57,212
النساء يحبونه.

292
00:20:59,390 --> 00:21:02,086
نعم, واندا ستكون بخير ايضا.

293
00:21:02,159 --> 00:21:05,526
نعم, بالتأكيد, دونا ستأخذ نساء ايضا

294
00:21:05,596 --> 00:21:08,793
يا الهي, دونا,
ها هي قصتك.

295
00:21:08,866 --> 00:21:11,699
"دونا و النساء الوسخات"

296
00:21:11,769 --> 00:21:15,296
اصمت. -
انا اعلم, انا اعلم. -

297
00:21:15,372 --> 00:21:17,340
انه فيلم.

298
00:21:23,147 --> 00:21:27,880
اوه, فيز,  لا استطيع ان 
اضم مشاعري نحوك بعد الان.

299
00:21:27,952 --> 00:21:31,854
نعم, نحن يجب ان نخبرك كم نرغب بك.

300
00:21:31,922 --> 00:21:34,447
و ليس نحن فقط.

301
00:21:37,528 --> 00:21:40,088
كنت اعلم ذلك منذ البداية.

302
00:21:40,164 --> 00:21:42,655
الان دعنا نتم الامر.

303
00:21:46,337 --> 00:21:48,328
اوه.

304
00:21:48,405 --> 00:21:50,805
انها احسن قصة على الاطلاق.
