1
00:00:06,272 --> 00:00:09,332
صباح الخير. لدي اخبار مريعة.
هل نفذ منا اللحم؟

2
00:00:09,409 --> 00:00:13,209
كلا كنت في الخارج , و ... -
هل تتذكر حين نفذ منا اللحم؟ -

3
00:00:13,279 --> 00:00:17,181
أأتذكر؟
كانت على وشك ان تمزق هذه العائلة 

4
00:00:18,685 --> 00:00:21,153
استمعوا الي!

5
00:00:21,221 --> 00:00:23,212
ميج تخلت عن بوب

6
00:00:25,258 --> 00:00:29,592
هل انتِ متأكدة؟ اعني, ربما قد
ضاعت في الحديقة الخلفية.

7
00:00:31,731 --> 00:00:36,600
هذا امر خطير. لقد صحيت من النوم مبكرا, و رأيت
ميج تستقل سيارتها مع حقيبة سفر.

8
00:00:36,669 --> 00:00:40,537
و قلت لها "اين تذهبين, ميج؟"
لانني كنت قلقة, و لست متطفلة.

9
00:00:40,607 --> 00:00:44,600
و قالت لي "انا ارحل عن بوب,
و لن اعود مجددا"

10
00:00:44,677 --> 00:00:47,976
و قلت, "حسنا"

11
00:00:48,048 --> 00:00:52,781
و عندها ... ضحكت مثلما افعل
دائما عندما اكون غير مرتاحة

12
00:01:01,628 --> 00:01:04,222
ولكن ... ماذا عن دونا؟

13
00:01:04,297 --> 00:01:06,697
اعني, ماذا سيفعلون؟

14
00:01:06,766 --> 00:01:09,894
حسنا.
سوف يقومون بالاعتماد ...

15
00:01:09,969 --> 00:01:12,836
على عطف اصدقائهم
و جيرانهم ...

16
00:01:12,906 --> 00:01:16,034
لهذا يجب علينا ان نذهب 
الى هناك كعائلة لنواسيهم.

17
00:01:16,109 --> 00:01:19,135
- مقرف , كلا.
- انا لا اعتقد ذلك.

18
00:01:19,212 --> 00:01:22,079
- ولماذا لا؟
- حسنا, لانه سيبدو كأنما...

19
00:01:22,148 --> 00:01:24,673
سيكون هنالك الكثير من ...

20
00:01:24,751 --> 00:01:26,742
- البكاء.
- نعم.

21
00:01:26,820 --> 00:01:30,017
- اذن , كلا.
- نعم, كلا.

22
00:01:32,492 --> 00:01:34,790
حسنا.

23
00:01:34,861 --> 00:01:37,591
اذن سأذهب وحدي.

24
00:01:37,664 --> 00:01:40,360
مهلا! اين تذهبين بطعامي؟

25
00:01:41,668 --> 00:01:43,659
لبوب و دونا.

26
00:01:43,736 --> 00:01:47,570
حينا تتركك زوجتك ام والدتك,
تحتاج الى فطور جيد.

27
00:01:47,640 --> 00:01:50,336
انا احتاج الى فطور جيد.

28
00:01:50,410 --> 00:01:53,072
انا لم ارحل عنك.
تناول كعكة.

29
00:01:58,751 --> 00:02:01,948
حينما صحيت, حقيبتها كانت مجهزة
و رحلت عنا.

30
00:02:02,021 --> 00:02:04,854
لم تخبرني حتى الى اين ستذهب.

31
00:02:04,924 --> 00:02:06,915
بالمقابل ...

32
00:02:06,993 --> 00:02:12,260
لدينا فطائر محلاة مع البيض
و لحم كوجوه مضحكة!

33
00:02:16,202 --> 00:02:19,228
الشعر البني جميل.

34
00:02:19,305 --> 00:02:22,934
لا اصدق انها رحلت من 
دون اي تلميح او تحذير

35
00:02:23,009 --> 00:02:25,273
دون تحذير؟

36
00:02:25,345 --> 00:02:29,679
ابي, كانت دائما تقول
" انا غير سعيدة, انا سأرحل"

37
00:02:29,749 --> 00:02:33,515
عزيزتي, هذا ما يقوله
المتزوجون دائما.

38
00:02:36,689 --> 00:02:38,680
هل قالت الى اين ستذهب؟

39
00:02:38,758 --> 00:02:44,560
حسنا, قالت انها سترحل 
الى كاليفورنيا ل...

40
00:02:44,631 --> 00:02:47,532
لتصبح نجمة في برودواي.

41
00:02:49,536 --> 00:02:51,527
اذن...

42
00:02:51,604 --> 00:02:53,697
اوه,  ميج

43
00:02:53,773 --> 00:02:56,571
بالرغم من انها لم تكن ذكية ...

44
00:02:56,643 --> 00:02:58,941
و لكنها كانت طبية بحق.

45
00:02:59,012 --> 00:03:01,003
و قوية ايضا.

46
00:03:02,081 --> 00:03:04,072
حسنا.

47
00:03:04,150 --> 00:03:06,584
شكرا, سيدة. فورمان,
ولكني لست جائعة حقا.

48
00:03:13,126 --> 00:03:15,117
ما هذا الكابوس.

49
00:03:18,097 --> 00:03:23,401
لم تكن سعيدة, بوب.
كلا, لقد اخذت الالدورادو.

50
00:03:26,401 --> 00:04:00,243
الحلقة السادسة من الموسم الرابع
ترجمة Aqrawi
حصريا لمنتدى المسلسلات المترجمة
www.Startimes.com


51
00:04:03,243 --> 00:04:06,735
اذن ميج رحلت عنك؟

52
00:04:06,813 --> 00:04:09,281
دونا المسكينة.

53
00:04:09,349 --> 00:04:11,647
نعم, حقا هذا شئ سئ.

54
00:04:11,718 --> 00:04:14,778
نعم, ليس فقط ان دونا خسرت والدتها ...

55
00:04:14,854 --> 00:04:17,823
كلنا خسرنا ثديي ميج الكبيرين!

56
00:04:21,160 --> 00:04:24,493
اوه, يا الهي,
كنا كقطتين خلابتين.

57
00:04:32,038 --> 00:04:34,563
- هل تتذكر ذلك القميص؟
- اوه.

58
00:04:36,276 --> 00:04:39,040
هل تتذكر القميص الاخر؟

59
00:04:39,112 --> 00:04:43,708
نعم. هل تتذكر عندما
ركضت الينا مرتدية ذلك القميص؟

60
00:04:45,351 --> 00:04:47,842
هل تتذكر ذلك الاسبوع حين 
كانت تلعب القفز على الحبل؟

61
00:04:50,957 --> 00:04:53,289
في القميص؟

62
00:05:18,651 --> 00:05:20,642
ايريك!

63
00:05:22,588 --> 00:05:24,579
ماذا الذي تفكرون به بهذه الشدة؟

64
00:05:24,657 --> 00:05:26,147
- لا شئ.
- واجب البيتي.

65
00:05:26,225 --> 00:05:28,785
- المسيح.
- القطط

66
00:05:30,496 --> 00:05:34,091
حسنا, ايرك, اريد منك ان تأخذ
 طبقاً الى عائلة البينسياتي.

67
00:05:34,167 --> 00:05:39,298
اذن اصعد الى غرفتك و ارتدي قميصا
 نظيفا جميلا و معطفاً رياضيا.

68
00:05:39,372 --> 00:05:42,637
ماذا؟
كلا, لن اذهب الى هناك.

69
00:05:42,709 --> 00:05:46,338
لقد انفصلنا انا و دونا.
و الاشياء بيننا غريبة!

70
00:05:46,412 --> 00:05:48,573
حسنا, هذا شئ سئ جدا.

71
00:05:48,648 --> 00:05:52,345
لانني ذهبت الى هناك
و كان بوب يبكي ...

72
00:05:52,418 --> 00:05:54,613
و معانق.

73
00:05:54,687 --> 00:05:58,179
و عندما تعلق في بوب الباكي و المعانق,
ليس هنالك من مفر.

74
00:05:58,257 --> 00:06:00,817
و انا لا استطيع ان اعود الى هناك مجددا!

75
00:06:07,500 --> 00:06:10,901
لا اعرف.
انا احب ان اعانق من قبل بوب.

76
00:06:10,970 --> 00:06:12,961
يجعلني اشعر بالامان.

77
00:06:20,246 --> 00:06:22,976
حسنا, حسنا, ها هو ذا 
اذهب و تحدث اليه.

78
00:06:23,049 --> 00:06:27,042
كلا, كيتي
انها مسألة شخصية و انا ... اوه!

79
00:06:30,156 --> 00:06:32,147
هذا تصرف ناضج.

80
00:06:33,226 --> 00:06:36,491
اوه, مرحبا , ريد!

81
00:06:36,562 --> 00:06:38,553
مرحبا, بوب.

82
00:06:38,631 --> 00:06:41,930
يا له من يوم؟
يوم تشعر به بالحياة.

83
00:06:42,001 --> 00:06:43,992
انا اشعر بشعور رائع.

84
00:06:44,070 --> 00:06:46,903
هل انت كذلك؟

85
00:06:46,973 --> 00:06:48,964
حسنا ...

86
00:06:49,041 --> 00:06:51,305
انا استطيع العودة الى الداخل.

87
00:06:51,377 --> 00:06:53,368
وداعا.

88
00:06:56,182 --> 00:06:59,208
نعم, ميج كانت تضايقني 
لاسابيع لكي اعشب الحديقة.

89
00:07:03,055 --> 00:07:07,992
و اخيرا انا اقوم بذلك ,
و ذلك ان رجعت سترى انني قد ازلت العشب الضار

90
00:07:08,060 --> 00:07:10,290
هل تعتقد انها سترجع؟

91
00:07:10,363 --> 00:07:13,230
حسنا, لماذا لا ترجع؟
لقد قمت بكل الاشياء الصحيحة.

92
00:07:13,299 --> 00:07:16,393
كان لدينا زواج مفتوح,
استخدمنا ادوية.

93
00:07:18,337 --> 00:07:20,328
حتى انني قمت بأقامة حفلات عارية.

94
00:07:21,407 --> 00:07:23,807
نعم, ماذا على الزوج ان يفعل اكثر من هذا؟

95
00:07:29,649 --> 00:07:32,482
حسنا. دعنا لا نشعر بالاحباط,
موافق؟

96
00:07:32,552 --> 00:07:36,989
هنالك العديد من النساء المثيرات 
المسنات عدا عن ميج

97
00:07:37,056 --> 00:07:42,084
و هم يستحقون احترامنا,
لأنهم يستطيعوا ان يعلمونا اشياءً.

98
00:07:42,161 --> 00:07:46,393
نعم, انا اود ان افعلها 
مع امرأة عمرها 80 سنة.

99
00:07:50,937 --> 00:07:53,770
يجب عليهم ان يعرفوا كل شئ.

100
00:07:53,840 --> 00:07:57,537
و ليس مجرد الجنس فقط,
و لكن التاريخ و العلم ايضا.

101
00:07:59,212 --> 00:08:01,203
نعم.

102
00:08:01,280 --> 00:08:04,249
الشابات منهم خجولات ,
و لكن المسنات ...

103
00:08:04,317 --> 00:08:06,615
انهم يعلمون انها لن تكسر.

104
00:08:08,855 --> 00:08:12,154
كيف يكسر؟
انه لا يقهر.

105
00:08:14,927 --> 00:08:17,088
نعم, و اضافة الى ذلك,
انهم ممتنون ...

106
00:08:17,163 --> 00:08:19,927
اتعلم, انهم قد يفعلونها 
تقريبا مع اي شخص.

107
00:08:21,367 --> 00:08:24,063
اي شخص؟

108
00:08:24,136 --> 00:08:26,127
اذن, هذا انا!

109
00:08:29,408 --> 00:08:33,469
دعنا نجد ل فيز
ربة بيت وسخة ليفعلها معها.

110
00:08:34,714 --> 00:08:36,705
نعم, يا رجل, انا موافق.
هايد؟

111
00:08:36,782 --> 00:08:40,013
لا اعلم يا رفاق,
انا كنت ذاهباً لاشاهد "Donahue"

112
00:08:40,086 --> 00:08:42,577
ماذا تعتقد بالحظوظ لحصول فيز على الجنس؟

113
00:08:42,655 --> 00:08:45,715
- جيدة جدا.
- جيدة بحق.

114
00:08:45,791 --> 00:08:47,486
اذن انا موافق.

115
00:08:54,901 --> 00:08:57,199
- مرحبا.
- مرحبا.

116
00:08:58,905 --> 00:09:01,635
اذن...

117
00:09:01,707 --> 00:09:04,301
مهلا, انظري, انا اسف 
حقا بشأن والدتك.

118
00:09:05,378 --> 00:09:09,872
اعني , هل انتِ بخير؟

119
00:09:09,949 --> 00:09:12,884
لا اعلم.
انه امر غريب.

120
00:09:14,353 --> 00:09:16,981
نعم, انتِ تعلمين انه لن يشعرك بأي تحسن... 

121
00:09:17,056 --> 00:09:21,720
و لكني احضرت لك صحن 

122
00:09:23,029 --> 00:09:25,020
انا اعني, لماذا هي هكذا...

123
00:09:25,097 --> 00:09:28,032
كلما يحدث شئ سئ,
البالغون يعتقدون بأنك تحتاج الى الطعام؟

124
00:09:28,100 --> 00:09:32,161
لقد خسرت عملك؟
تهاني, لقد حصلت على رزمة من الدجاج.

125
00:09:32,238 --> 00:09:34,570
انا اعني, الشئ الاخير الذي تريده هو...

126
00:09:39,912 --> 00:09:42,881
هل هذه رقائق بطاطة مهروسة؟

127
00:09:42,949 --> 00:09:45,611
انظري...

128
00:09:45,685 --> 00:09:48,119
دونا, انظري.

129
00:09:49,188 --> 00:09:51,486
انا اعلم بأننا انفصلنا...

130
00:09:51,557 --> 00:09:55,254
ولكني لحد الان, انت تعلمين...

131
00:09:55,328 --> 00:09:57,319
لحد الان انا اهتم لأمرك.

132
00:10:07,940 --> 00:10:10,773
حسنا. حسنا.

133
00:10:10,843 --> 00:10:12,834
اذن...

134
00:10:15,715 --> 00:10:18,582
ايريك, في غرفة النوم.

135
00:10:18,651 --> 00:10:21,381
نعم, لقد علمت ذلك.

136
00:10:21,454 --> 00:10:23,922
انا فقط...
سوف...

137
00:10:33,499 --> 00:10:37,060
هل هذه ملابس كرة المضرب؟

138
00:10:37,136 --> 00:10:39,900
نعم.

139
00:10:39,972 --> 00:10:41,963
نعم, انا لن اشارك.

140
00:10:44,777 --> 00:10:49,339
ما مشكلته؟ هذا الزي المناسب 
لأصطحاب النساء المسنات

141
00:10:49,415 --> 00:10:51,542
اها,
و كيف ذلك؟

142
00:10:53,919 --> 00:10:57,821
الجميع يعلم بأن النساء المسنات 
يتسكعون في نوادي كرة المضرب.

143
00:10:59,425 --> 00:11:01,916
نعم, انظر فيز...

144
00:11:01,994 --> 00:11:05,361
بوينت بليس لا تملك نادي لكرة المضرب.
او حتى قاعة كرة المضرب.

145
00:11:05,431 --> 00:11:07,729
لدينا ذلك الحائط الصلب 
خلف قاعة الرياضة ...

146
00:11:07,800 --> 00:11:11,292
و لكن معظم الناس يذهبون الى هناك لكي 
يدخنوا الممنوعات و لكي يضربوا الصغار.

147
00:11:13,372 --> 00:11:15,363
و كذلك طلاب التبادل الاجنبي.

148
00:11:17,943 --> 00:11:20,173
كنت جديدا, موافق؟

149
00:11:22,148 --> 00:11:25,879
كلا. اتعلم اين سنذهب لكي نحضر
 نساء مسنات , في محل البقالة.

150
00:11:25,951 --> 00:11:30,513
اوه, محل Piggly Wiggly؟
انا احب Piggly Wiggly

151
00:11:33,526 --> 00:11:35,619
لديهم حلوى

152
00:11:35,695 --> 00:11:37,686
نعم.
و نساء مسنات.

153
00:11:37,763 --> 00:11:39,754
و حلوى.

154
00:11:39,832 --> 00:11:43,131
نعم, لكن الشئ الاهم هو النساء المسنات!

155
00:11:43,202 --> 00:11:45,602
و الحلوى

156
00:11:45,671 --> 00:11:48,469
حسنا, فيز. ماذا تريد 
النساء المسنات ام الحلوى؟

157
00:11:48,541 --> 00:11:50,839
حسنا, انت تربح.
النساء المسنات.

158
00:11:50,910 --> 00:11:53,344
- شكرا لك.
- و الحلوى.

159
00:11:59,051 --> 00:12:01,349
لقد كان معطفي الرياضي, اليس كذلك؟

160
00:12:06,759 --> 00:12:09,387
- مجددا؟
- نعم, ارجوك.

161
00:12:11,831 --> 00:12:14,061
اذن, انت لا تريدين المداعبة؟

162
00:12:15,668 --> 00:12:18,466
هذا رائع.

163
00:12:24,409 --> 00:12:26,843
بوب يعتقد بأن ميج ستعود؟

164
00:12:26,911 --> 00:12:30,847
هذا احزن شئ سمعته ابداً.

165
00:12:30,915 --> 00:12:35,614
بحقك, كيتي.
دعيه يفكر بذلك. من تجرح ذلك؟

166
00:12:35,687 --> 00:12:38,155
انها تجرح بوب.

167
00:12:38,223 --> 00:12:40,214
حسنا, من تجرح غيره؟

168
00:12:42,293 --> 00:12:44,625
ستيفن.

169
00:12:46,030 --> 00:12:49,864
ريد, يجب على بوب 
ان يحزن لكي يبدأ الشفاء.

170
00:12:49,934 --> 00:12:54,735
لكن, كيتي, لكنه سيحزن علي.

171
00:12:54,806 --> 00:12:59,869
هل تتذكر تلك المرة حين اكل بوب
التاكو السيئة و حزن في سيارتك ؟

172
00:13:01,246 --> 00:13:04,647
شكرا لك.
اقفلت القضية.

173
00:13:06,551 --> 00:13:09,543
لماذا ذكرته بذلك؟

174
00:13:10,655 --> 00:13:12,782
اسف سيدة فورمان.

175
00:13:12,857 --> 00:13:17,226
لكنها كانت مقززة,
و انا افكر بها كثيرا.

176
00:13:19,564 --> 00:13:22,226
مرحبا, يا صغار, سعيد برؤيتك.
سعيد برؤيتك.

177
00:13:24,636 --> 00:13:27,161
احدهم يبدوا جميلا اليوم, امي.

178
00:13:27,238 --> 00:13:29,331
ماذا يحدث معك يا رجل؟

179
00:13:29,407 --> 00:13:32,240
اعتقد شئ صغير,
كالعودة مجددا مع الصديقة القديمة...

180
00:13:32,310 --> 00:13:34,301
يضع الفرح في طريق الرجل.

181
00:13:34,379 --> 00:13:37,371
انت و دونا رجعتما معا مجددا؟

182
00:13:37,448 --> 00:13:40,508
هذا شئ رائع!

183
00:13:40,585 --> 00:13:42,712
اذن, هل تحدثتما عن اموركما؟

184
00:13:42,787 --> 00:13:44,778
كلا.

185
00:13:44,856 --> 00:13:47,450
اذن كيف تعلم بأنكما رجعتما معا؟

186
00:13:55,166 --> 00:13:57,157
نعم, لقد تحدثنا عن امورنا.

187
00:13:58,970 --> 00:14:00,961
تحدثتما ام شخرتما؟

188
00:14:01,039 --> 00:14:03,166
خنق.

189
00:14:03,241 --> 00:14:05,505
حسنا, جيد.

190
00:14:05,577 --> 00:14:07,568
ساحتاج الى التفاصيل.

191
00:14:07,645 --> 00:14:09,977
اوه, سيكون هنالك العديد من التفاصيل

192
00:14:10,048 --> 00:14:12,482
في رسائلي الدافئة ل"Penthouse"

193
00:14:14,385 --> 00:14:16,376
حسنا, لا تزال والدتي واقفة خلفي اليس كذلك؟

194
00:14:24,362 --> 00:14:26,353
اذن, لقد فعلتموها؟

195
00:14:26,431 --> 00:14:27,625
مرتين.

196
00:14:27,699 --> 00:14:30,031
خمس مرات!

197
00:14:31,903 --> 00:14:33,097
جيد.

198
00:14:33,171 --> 00:14:35,435
مقزز!!

199
00:14:35,506 --> 00:14:37,497
و رجعتم الى بعضكما؟

200
00:14:37,575 --> 00:14:38,906
اوه, نعم.

201
00:14:38,977 --> 00:14:40,945
لا.

202
00:14:41,012 --> 00:14:44,413
لقد كان كال... سحر.

203
00:14:44,482 --> 00:14:48,009
اوه, اشعر بالاشمئزاز.

204
00:14:48,086 --> 00:14:51,249
نعم, لقد عدنا الى بعضنا.

205
00:14:51,322 --> 00:14:54,348
و , هايد, اكثر من هذا, اكثر

206
00:14:54,425 --> 00:14:57,258
من هذا...

207
00:15:02,066 --> 00:15:04,057
اعتقد انه نسي الامر كله.

208
00:15:20,919 --> 00:15:23,513
يا رجل, عندما كنت سابقا اخون جاكي...

209
00:15:23,588 --> 00:15:26,614
كنت التقي بالعديد من النساء المسنات هنا.

210
00:15:26,691 --> 00:15:28,955
مرحبا, مايكل.

211
00:15:31,162 --> 00:15:34,825
مرحبا, جويس.

212
00:15:34,899 --> 00:15:37,333
هذه زوجة المدرب فيرغسن!

213
00:15:37,402 --> 00:15:41,202
نعم.
انها وحيدة, و تتناول تشرب كثيرا.

214
00:15:41,272 --> 00:15:44,002
اوه, انت نجم Piggly Wiggly.

215
00:15:45,076 --> 00:15:46,976
نعم.

216
00:15:48,179 --> 00:15:50,170
اوه لا لا.

217
00:15:53,518 --> 00:15:56,385
انا احب ذلك.

218
00:15:56,454 --> 00:15:58,786
حسنا, يا رجل قم بحركتك.

219
00:16:13,137 --> 00:16:15,128
كلا.

220
00:16:17,976 --> 00:16:20,001
بعدما قمت بطلاء غرفة نوم ميج باللون الزهري...

221
00:16:20,078 --> 00:16:24,174
و رشيت بعض من العطر 
في المرحاض مثلما هي تحبه ...

222
00:16:24,248 --> 00:16:26,239
ذهب الى الخارج و احضرت هذه الشوكولاه.

223
00:16:26,317 --> 00:16:30,686
اتمنى ان تحبها, اعتقد اننا سنرى 
ذلك عندما تعود, اليس كذلك؟

224
00:16:30,755 --> 00:16:33,155
بوب, انها... انا...

225
00:16:34,625 --> 00:16:40,188
اوه, بوب ايها المسكين الاحمق.

226
00:16:41,432 --> 00:16:43,423
هذا يعني.

227
00:16:44,435 --> 00:16:47,700
بوب, انها لن ترجع.

228
00:16:47,772 --> 00:16:49,433
نعم سترجع. -
كلا لن ترجع. -

229
00:16:49,507 --> 00:16:51,771
نعم سترجع. -
كلا لن ترجع. -

230
00:16:51,843 --> 00:16:53,834
- نعم سترجع.
- كلا لن ترجع!

231
00:16:53,911 --> 00:16:56,038
نعم سترجع! -
حسنا! -

232
00:16:56,114 --> 00:16:59,743
هذه الشوكولاته لميج, بوب؟
هم لميج؟ حسنا!

233
00:16:59,817 --> 00:17:01,808
لنعطيها لميج!

234
00:17:01,886 --> 00:17:03,854
تفضلي , ميج!

235
00:17:03,921 --> 00:17:06,253
انت ترمي شوكولاته ميج.

236
00:17:06,324 --> 00:17:08,451
و لماذا افعل ذلك بوب؟

237
00:17:08,526 --> 00:17:11,017
لأنك شرير!

238
00:17:12,096 --> 00:17:14,030
و لماذا ايضا؟

239
00:17:17,435 --> 00:17:19,426
انها لن تعود, اليس كذلك؟

240
00:17:24,709 --> 00:17:26,700
لقد عرفت ذلك.

241
00:17:29,147 --> 00:17:31,775
انصت, هل تريد تناول شرابا؟

242
00:17:34,018 --> 00:17:37,146
نعم. نعم.

243
00:17:37,221 --> 00:17:39,985
انت صديق جيد.

244
00:17:40,058 --> 00:17:42,049
ربما سأبكي.

245
00:17:42,126 --> 00:17:44,117
و ربما سأضربك.

246
00:17:50,168 --> 00:17:56,073
مايكل كيف تحضر فيز الطيب المسكين 
الى Piggly Wiggly

247
00:17:56,140 --> 00:17:59,371
توجد الكثير من النساء 
اللعوبات في هذا المتجر.

248
00:17:59,444 --> 00:18:01,435
هل تعرف جوي فيرغسن؟

249
00:18:01,512 --> 00:18:03,742
من؟ كلا
هذه كذبة!

250
00:18:04,749 --> 00:18:06,740
ماذا؟ -
ماذا؟ -

251
00:18:06,818 --> 00:18:07,978
ماذا؟ -
ماذا؟ -

252
00:18:12,790 --> 00:18:17,489
و انت! الامساك بمؤخرات الغرباء 
ليست الطريقة المناسبة لمقابلة فتاة لطيفة.

253
00:18:19,730 --> 00:18:21,721
انها وقاحة, و تصرف غير نبيل.

254
00:18:21,799 --> 00:18:25,428
التي ستحترمها امرأة راقية.

255
00:18:31,242 --> 00:18:33,972
و شكرا على الاطراء.
لقد افرحت يومي.

256
00:18:41,219 --> 00:18:44,017
اتعلم ماذا لاحظت الان؟
السيدة فورمان مثيرة.

257
00:18:44,088 --> 00:18:47,751
نعم, انها جميلة.

258
00:18:47,825 --> 00:18:49,816
و قوية.

259
00:18:51,329 --> 00:18:54,924
اتعلم, ربما علينا ان نحضر لها
قميصا في عيد الميلاد.

260
00:19:01,439 --> 00:19:04,306
انها حقا لا تريد ان تكون معك ابدا.

261
00:19:04,375 --> 00:19:07,776
اليس ذلك مضحكا؟

262
00:19:07,845 --> 00:19:09,904
نعم انه يعتقد انكم رجعتم الى بعضكما.

263
00:19:09,981 --> 00:19:12,415
انه حقأ شئ مؤسف.

264
00:19:12,483 --> 00:19:14,474
انتظر. ماذا؟

265
00:19:14,552 --> 00:19:18,579
انظر, هي قالت انها كانت 
ستفعلها مع اي شخص كان.

266
00:19:18,656 --> 00:19:21,750
كلا , كلا.
دونا لن تقول هذا.

267
00:19:21,826 --> 00:19:26,695
اعني , كنت قد افعلها مع اي شخص كان.

268
00:19:26,764 --> 00:19:29,392
اي شخص؟

269
00:19:29,467 --> 00:19:34,666
تبا, لقد كنت هنالك اشاهد 
البرنامج السخيف "Donahue"

270
00:19:34,739 --> 00:19:37,264
مهلا, لنفعلها الان.

271
00:19:37,341 --> 00:19:39,332
ايريك سيجن جنونه.

272
00:19:39,410 --> 00:19:42,436
- هل انت غاضب؟
- غاضب جدا.

273
00:19:42,513 --> 00:19:45,038
نعم, اني امزح بشأن ال"نفعلها".

274
00:19:45,116 --> 00:19:48,313
- انا اسف بشأن والدتك.
- شكرا.

275
00:19:48,386 --> 00:19:50,377
اتعلمين ماذا؟

276
00:19:50,454 --> 00:19:52,547
انتهى الامر.
لا تستطيع هي استغلالي بهذا الشكل.

277
00:19:52,623 --> 00:19:54,989
سأذهب الى هناك لأصرخ بوجها حالاً!

278
00:19:55,059 --> 00:19:57,619
مع الصراخ!

279
00:20:00,798 --> 00:20:02,857
جدياً, لنفعلها الان.

280
00:20:08,739 --> 00:20:12,368
مهلا, انصتي. انت تحتاجين ان تقولي لي
 ماذا بحق الجحيم الذي كنت تفعلينه!

281
00:20:12,443 --> 00:20:15,173
ماذا افعل؟
حسنا, والدتي تركتنا...

282
00:20:15,246 --> 00:20:18,215
لذا انا اجمع ثيابها.
لاني لا استطيع النظر اليهم بعد الان.

283
00:20:18,282 --> 00:20:22,548
انا اسفة لانني احتجت اليك. 
ان كان لدي شئ فقله.

284
00:20:22,620 --> 00:20:24,747
حسنا, شكرا لك!

285
00:20:24,822 --> 00:20:27,484
لدي شئ اريد ان اقوله,
و لقد كان شئ جيدا!

286
00:20:27,558 --> 00:20:31,358
و لكن قبل ان تتحدثي عن اشياء والدتك
و عن الملابس الحزينة...

287
00:20:31,429 --> 00:20:34,523
و الان اشياء الجنسية...

288
00:20:35,766 --> 00:20:38,132
تبدو...

289
00:20:38,202 --> 00:20:40,193
تافهة.

290
00:20:44,008 --> 00:20:46,272
انظر, انا اسفة اذا ظننت اننا ...

291
00:20:46,344 --> 00:20:48,335
كلا. كلا. انا اسف.

292
00:20:51,082 --> 00:20:54,313
دعنا فقط... ماذا...
هل تحتاجين الى مساعدة؟

293
00:20:55,386 --> 00:20:57,684
نعم, شكرا.

294
00:21:06,297 --> 00:21:08,891
يا الهي.

295
00:21:08,966 --> 00:21:12,697
يا الهي.

296
00:21:12,770 --> 00:21:14,761
انه ملكي.

297
00:21:17,975 --> 00:21:22,309
استعارته ميج مني,
و لم تسترجعه لي ابدا.

298
00:21:24,615 --> 00:21:27,243
اراهن ان صدريتي هنا ايضا.

299
00:21:41,999 --> 00:21:44,194
اشتاق الى ميج.

300
00:21:46,437 --> 00:21:50,203
بوب, انت تعرف القوانين.
اذا بكيت, ستشتري.

301
00:21:52,209 --> 00:21:54,200
ثلاث كؤوس, من فضلك.

302
00:22:00,885 --> 00:22:02,876
مرحبا.
