1
00:00:01,001 --> 00:00:03,162
<i>في الحلقات السابقة من كايل اكس واي</i>

2
00:00:03,269 --> 00:00:04,634
ما الامر؟

3
00:00:04,738 --> 00:00:06,672
إنهُ أنتَ

4
00:00:06,740 --> 00:00:09,004
1985؟

5
00:00:09,075 --> 00:00:11,441
لقد عرفتُ إسم الفتى الذي في الصورة

6
00:00:11,544 --> 00:00:13,273
آدم بيلين

7
00:00:13,346 --> 00:00:16,042
آدم بيلين مفقودٌ منذ 20 سنة

8
00:00:16,116 --> 00:00:19,483
يجب أن تتوقف عن طرح الاسئلة
يجب أن تنسى ماضيكَ

9
00:00:19,552 --> 00:00:22,248
لأنهُ إذا لم تفعل ذلك, فسوف يقتلوكم
كلكم يا كايل

10
00:00:22,922 --> 00:00:26,688
781227
لقد كانَ موعد إنهاءهُ منذ شهرين مضت

11
00:00:26,793 --> 00:00:30,661
إن الشركة لا تستطيع السماح ببقاء هذا المشروع
طليقاً في الخارج

12
00:00:31,798 --> 00:00:33,891
كايل
ستكون الامور بخير

13
00:00:35,935 --> 00:00:38,870
إن لدي علاقةٌ جيدة معها, و لا
اُريد إفسادها

14
00:00:38,938 --> 00:00:40,064
عظيمٌ من أجلكَ

15
00:00:40,140 --> 00:00:42,370
أن تكون مع اماندا و تمرح مع هيلاري
بنفس الوقت

16
00:00:42,442 --> 00:00:45,878
أنا لا أستطيع نسيان بأني قد خذلتكَ

17
00:00:45,945 --> 00:00:47,173
خذلتيني؟

18
00:00:47,247 --> 00:00:50,182
لقد جعلتيني أشعر أني كأبنكِ

19
00:00:50,250 --> 00:00:51,808
نوا, أهذا حقاً أنتَ؟

20
00:00:53,987 --> 00:00:55,147
من أنتِ؟

21
00:00:56,056 --> 00:00:59,958
أنا أمكَ
لقد وجدناكَ أخيراً

22
00:01:02,929 --> 00:01:07,491
لقد إتصل الاولاد من السيارة, يبدو بأنهُ
اُصيب بنوبة صرع

23
00:01:07,600 --> 00:01:10,364
ستكون الامور بخير
سوف نحل هذه المسألة

24
00:01:10,437 --> 00:01:12,371
هذا كل ما حدث

25
00:01:13,473 --> 00:01:15,441
إنهُ كل ما تحدثنا عنهُ

26
00:01:15,508 --> 00:01:19,410
بنظرةٍ واحدة يظن المرء بأن آل بيترسون
و أنا أقرباء

27
00:01:19,479 --> 00:01:22,209
إنهم يقولون بأن لدي فمها و ذقنهُ

28
00:01:22,282 --> 00:01:25,410
لكنني أردتُ اكثر من مجرد التشابه بالشكل

29
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
بدلاً من أن اُفكر بأنهم قد يكونوا والداي

30
00:01:27,921 --> 00:01:29,889
لقد إحتجتُ أن اُؤمن أنهم كذلك

31
00:01:29,956 --> 00:01:32,117
إنهم يبدون اُناسٌ لطفاء

32
00:01:32,225 --> 00:01:34,284
ماذا بحق السماء معنى إسم نوا؟

33
00:01:34,360 --> 00:01:36,828
أنتَ شخصٌ مريع, إن كايل سيجتمع مع والديه

34
00:01:36,896 --> 00:01:39,057
و أنتَ لا تستطيع التفكير بشيء لائق لتقولهُ؟

35
00:01:39,165 --> 00:01:43,261
أنا لا اُريدهُ أن يرحل
إن شكلهُ لا يوحي أن إسمهُ نوا

36
00:01:43,703 --> 00:01:46,604
هل تعتقدون بأنهم سيأخذوني معهم الى منزلهم؟

37
00:01:47,307 --> 00:01:48,604
ربما

38
00:01:50,610 --> 00:01:51,702
أنا لا أعرف ذلك

39
00:01:51,778 --> 00:01:54,611
لقد كنا نعيش في هونغ كونغ لمدة
 سنتين عندما حدث ذلك

40
00:01:54,681 --> 00:01:57,514
قبل 5 سنوات نوا ذهب للمدرسة ولم يعد للبيت

41
00:01:57,584 --> 00:02:02,078
لقد إعتقدنا بأنهُ قد خُطف من أجل
أن ندفع فدية

42
00:02:02,155 --> 00:02:05,784
إن دايفد هو مدير لأحد البنوك
و لكنهم لم يتصلوا من أجل الفدية

43
00:02:05,859 --> 00:02:08,157
لم يكن هناك أي ادلة من البداية

44
00:02:08,228 --> 00:02:11,197
و لكننا لم نتوقف عن البحث عنهُ

45
00:02:11,297 --> 00:02:13,765
و لم نتوقف عن الامل

46
00:02:13,833 --> 00:02:16,996
و أخيراً و من حيث لا ندري

47
00:02:17,103 --> 00:02:19,435
وجدنا إعلاناً على فتى مفقود في الانترنيت

48
00:02:19,506 --> 00:02:23,465
و لكننا لم نتعرف عليه من الصورة
و لكن بعد أن كلمنا المحقق

49
00:02:23,576 --> 00:02:25,305
و بعد أن رأيناه الان

50
00:02:27,180 --> 00:02:29,944
لقد كنتُ أدعوه إعجوبتي العجيبة

51
00:02:30,583 --> 00:02:33,211
حاد الذكاء, و عبقري

52
00:02:33,286 --> 00:02:36,653
يدرس كل شيء, و يدخل المعلومات الى عقلهِ

53
00:02:37,357 --> 00:02:40,019
إن كايل....أنا آسفة

54
00:02:40,093 --> 00:02:43,221
لقد كنا ندعوه كايل
لا بأس بذلك

55
00:02:43,296 --> 00:02:45,594
إن كايل مميز جداً

56
00:02:45,665 --> 00:02:48,190
و هو مختلف عن الناس بطرق عدة

57
00:02:48,268 --> 00:02:51,203
لقد ولدَ و بهِ بعض التشوهات الخُلقية

58
00:02:51,271 --> 00:02:53,739
إن أعضائهُ لم تكن في المواقع الصحيحة

59
00:02:53,806 --> 00:02:56,366
و لكن العمليات الجراحية قد أعادتهُ كالجديد

60
00:02:56,476 --> 00:02:58,535
لكنهُ بدون سرة

61
00:02:59,979 --> 00:03:03,415
إن لدينا الكثير من الاسئلة
و نحن كذلك

62
00:03:03,483 --> 00:03:05,212
حسناً, إنها يجب أن تنتظر

63
00:03:05,285 --> 00:03:09,221
DNA إن المستشفى سيقوم بعمل إختبارات ال
لإثبات الابوة, في الوقت الحالي

64
00:03:09,289 --> 00:03:12,520
لقد قيل لنا أن نوا ليس لديه ذاكرة

65
00:03:12,592 --> 00:03:14,719
من قبل اليوم الذي وجد فيهِ

66
00:03:14,794 --> 00:03:16,694
لقد عملتُ البوم الصور هذا

67
00:03:16,763 --> 00:03:19,493
لربما سينشط بعض الذكريات

68
00:03:37,083 --> 00:03:39,551
لقد قلتَ بأن لديكَ الإجابات

69
00:03:48,828 --> 00:03:52,286
فوس, إستمع لي, أنا أعرف بأنك هناك

70
00:03:53,600 --> 00:03:55,932
من هؤلاء الناس؟

71
00:04:22,762 --> 00:04:24,320
لدي بعض الاسئلة

72
00:04:25,131 --> 00:04:27,429
حسناً, إبدأ
من أين أنا؟

73
00:04:28,568 --> 00:04:31,731
حسناً, لنفكر قليلاً, لقد ولدتَ في مانهاتن

74
00:04:31,804 --> 00:04:34,932
و من هناك إنتقلنا من مكان لأخر

75
00:04:35,008 --> 00:04:37,772
العاصمة, كونتكيت, و هونغ كونغ

76
00:04:37,844 --> 00:04:40,608
هل لدي إخوان أو أخوات؟
لقد أردنا ولداً واحداً

77
00:04:40,680 --> 00:04:42,841
حيواناتٌ اليفة؟
إن لدينا حساسية منهم

78
00:04:42,949 --> 00:04:47,181
كايل على مهلكَ
لربما إذا أخبرناك ببعض القصص

79
00:04:48,388 --> 00:04:51,084
هل تذكر الحوض الفخاري القديم؟

80
00:04:51,157 --> 00:04:52,852
من منزلنا في كونتكيت؟

81
00:04:53,559 --> 00:04:57,325
لقد كنا ننتقل الى هونغ كونغ, و نوا
أصر بأنهُ لم يُرد الذهاب معنا

82
00:04:57,397 --> 00:05:01,766
لأنهُ لم يعرف كيف سيكون الحوض الجديد
و لكن قام دايفد بمفاجأتهِ

83
00:05:01,834 --> 00:05:03,165
لأنهُ شحن الحوض معنا

84
00:05:03,236 --> 00:05:05,864
و قد قفز فيه ما إن أخرجناهُ من الصندوق

85
00:05:05,938 --> 00:05:10,034
و نام فيه تلك الليلة
و في كل ليلة حتى

86
00:05:13,846 --> 00:05:15,814
هل تريد السوأل عن شيء آخر؟

87
00:05:15,915 --> 00:05:17,883
نعم, من هو آدم بيلين؟

88
00:05:19,085 --> 00:05:21,952
نحن لا نعرفهُ
و البروفيسور وليام كيرن؟

89
00:05:22,021 --> 00:05:24,581
من؟
و هذا الشعار؟ هل تعرفانهُ؟

90
00:05:24,657 --> 00:05:26,989
كايل
كلا, إنهم يمثلون بأنهم يعرفوني

91
00:05:27,327 --> 00:05:29,818
و لكنهم لا يستطيعون إخباري بشيء
يساعدني على التذكر

92
00:05:29,896 --> 00:05:34,526
و هم لا يعرفون لماذا هؤلاء الناس مفقودين
 او ميتين, او ما علاقتهم بي

93
00:05:34,600 --> 00:05:40,300
هناك الكثير لتستوعبوه, يبدو بأن
في ظرف 5 سنوات إبنكم قد إختفى

94
00:05:47,580 --> 00:05:50,140
هيا أيها الناس
الله ينتظركم

95
00:05:51,084 --> 00:05:53,609
هل تريد أن تذهب الى حفل تثبيت إيمان
اماندا معي؟

96
00:05:53,686 --> 00:05:56,314
بالتأكيد, الكنيسة جميلة

97
00:05:56,389 --> 00:05:58,755
و بالإضافة بأني لم أحظى بفرصة آخرى
لأرتدي هذه البدلة

98
00:05:58,858 --> 00:06:01,418
و متى إرتديتَ تلك البدلة أصلاً؟

99
00:06:01,527 --> 00:06:04,553
و متى بدأتَ بإستعمال عطري للحلاقة؟

100
00:06:04,630 --> 00:06:07,121
ما هو إسمها؟
حسناً

101
00:06:07,200 --> 00:06:10,328
ربما هناك فتاة إسمها آشلي قد إلتقيتها
في الحفلة

102
00:06:10,403 --> 00:06:13,839
ربما هي من عائلة دينية, و تغني في الجوقة

103
00:06:13,906 --> 00:06:18,002
و ربما هي تجد أن رائحة الرجال لا تقاوم

104
00:06:19,312 --> 00:06:21,803
أدخل قيمصك بالبنطلون
الله يكره المهملين

105
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
إنتبه لنفسكَ, إن الكنيسة ليست للمرح

106
00:06:24,584 --> 00:06:26,814
ألهذا السبب أنتَ لا تذهب هناك؟

107
00:06:37,663 --> 00:06:39,392
يا آلهي إنها مثيرة جداً

108
00:06:40,233 --> 00:06:43,202
يا آلهي, هل أستطيع لفظ كلمة الله؟

109
00:06:44,937 --> 00:06:46,461
أنا آسف

110
00:06:53,413 --> 00:06:57,907
أينما نظرتُ بالكنيسة وجدتُ التنوع المضاد

111
00:06:59,252 --> 00:07:02,949
الناس المؤمنين بالصدق و الشجاعة يقومون بالخيانة

112
00:07:05,024 --> 00:07:07,652
هنالك الكثير من تعاليم الكنيسة لم أفهمها

113
00:07:07,727 --> 00:07:10,560
و لكنني فهمتُ بأن الإيمان يعني الإعتقاد بشيء

114
00:07:10,630 --> 00:07:12,461
عادةً بدون الدلائل المحسوسة

115
00:07:12,532 --> 00:07:15,899
و تسائلتُ إن كنتُ سأفعل الشيء نفسهُ
مع آل بيترسون

116
00:07:15,968 --> 00:07:18,994
و أن أتقبلهم من كل قلبي

117
00:07:19,071 --> 00:07:21,369
ماذا يضع على رأسها؟

118
00:07:22,074 --> 00:07:24,508
الكل هنا يبدون هادئين يا جوش

119
00:07:24,577 --> 00:07:26,670
أعتقد اننا يجب أن نكون هادئين أيضاً

120
00:07:32,885 --> 00:07:35,445
هل تهدمت الكنيسة عندما رأيتها؟

121
00:07:36,756 --> 00:07:38,280
ظريف جداً

122
00:07:41,561 --> 00:07:44,325
لقد بدأتُ اعتاد أن كايل ليس لديهِ ذكريات

123
00:07:46,299 --> 00:07:50,201
من الغريب أن نرى حياتهُ هكذا
كلها أمامنا هنا

124
00:07:50,269 --> 00:07:52,829
حسناً, إنهُ يبدو سعيداً في هذه الصور

125
00:07:53,973 --> 00:07:56,032
كيف هي احوالكِ؟
أنا بخير

126
00:07:57,977 --> 00:08:00,707
لا يمكن أن تكوني بخير
أنا نفسي لستُ بخير

127
00:08:00,780 --> 00:08:03,305
منذ اليوم الاول هو يبحث عن أجوبة

128
00:08:03,382 --> 00:08:05,475
تخص من هو و من أين جاء

129
00:08:06,185 --> 00:08:08,085
و الآن هو يعرف ذلك

130
00:08:08,154 --> 00:08:10,884
أن أكون مستائة عندها سأصبح أنانية

131
00:08:11,657 --> 00:08:13,522
أو إنسانة

132
00:08:17,363 --> 00:08:18,921
أنا بخير

133
00:08:32,178 --> 00:08:35,113
أنا فخورةٌ جداً بها

134
00:08:38,251 --> 00:08:39,218
آوه

135
00:08:40,453 --> 00:08:44,014
إنظري إنهُ جارنا
مرحباً

136
00:08:44,090 --> 00:08:45,955
مرحباً
مرحباً كايل

137
00:08:46,025 --> 00:08:47,890
سُررتُ لرؤيتكَ هكذا و انتَ بخير

138
00:08:49,295 --> 00:08:50,819
شكراً

139
00:08:51,664 --> 00:08:54,531
اماندا, أعتقد أننا يجب أن نذهب لنشكر القس

140
00:08:54,600 --> 00:08:57,034
لقد قمنا بذلك أصلاً
اماندا

141
00:09:00,006 --> 00:09:02,065
حسناً, يا آلهي
إصمتي

142
00:09:04,544 --> 00:09:06,478
إن أمها تحفةٌ فنية

143
00:09:07,179 --> 00:09:09,841
أعتقد أن اماندا لديها مشاكل اكبر
من ذلك الآن

144
00:09:10,883 --> 00:09:12,646
أنا أعرف بشأن هيلاري

145
00:09:15,821 --> 00:09:17,516
أنتَ يجب أن لا تُخبرها

146
00:09:18,491 --> 00:09:20,118
لستُ من يجب أن يخبرها

147
00:09:22,361 --> 00:09:25,888
الرجال حقاً كلاب
يا آلهي, شكراً لكِ

148
00:09:27,567 --> 00:09:30,730
لقد أثبتَ بأنكَ لستَ كلباً
بنسبة معقولة

149
00:09:30,803 --> 00:09:33,033
اماندا هي ألطف بنت في الكون كلهُ

150
00:09:33,105 --> 00:09:35,130
كيف يستطيع أن يخونها هكذا؟

151
00:09:35,207 --> 00:09:39,541
إنها بنتٌ لطيفة لا تؤمن بالجنس قبل
الزواج, و هو رجل

152
00:09:39,612 --> 00:09:42,638
إن ذلك منطقٌ سخيف
لكنهُ صحيح

153
00:09:43,249 --> 00:09:45,945
الكنيسة سيئة
أخبارٌ سريعة

154
00:09:46,018 --> 00:09:49,351
؟ DNA هل حصلتَ عل نتيجة تحليل ال
ليس بعد

155
00:09:49,422 --> 00:09:52,152
هل تحققت الشرطة من بصماتهم؟
هل فعلوا أي شيء

156
00:09:52,224 --> 00:09:54,351
ليثبتوا أن آل بيترسون هم فعلاً حقيقيون؟

157
00:09:54,427 --> 00:09:56,088
إنهم ليسوا مجرمين يا ديكلان

158
00:09:56,162 --> 00:10:00,030
إنهم زوجين لطفاء من كونتكيت و قد
فقدوا إبنهم

159
00:10:03,369 --> 00:10:06,532
أنا فقط اُريد التأكد
إنهُ مُحق

160
00:10:06,639 --> 00:10:09,767
أقصد بأن الفضائيين لا يمكن أن يهبطوا
بمركبتهم الى باحتنا الامامية

161
00:10:09,842 --> 00:10:13,710
و أن يأخذوا كايل هكذا, بدون أن ننتبه عليهم
لقد عملوا الخطة المثالية لذلك

162
00:10:13,779 --> 00:10:17,442
نحن ندعوهم الى بيتنا وهم يأخذون
الفضائي خاصتنا هكذا

163
00:10:21,487 --> 00:10:23,045
ماذا؟

164
00:10:27,927 --> 00:10:29,792
هل أردتِ رؤيتي سيدة ثاتشر؟

165
00:10:29,862 --> 00:10:33,559
في كل يوم يمر و المشروع 781227 يبقى حياً

166
00:10:33,633 --> 00:10:36,659
يزداد الخطر بأن يكتشف أحدٌ ما إمكاناتهُ

167
00:10:36,736 --> 00:10:38,499
إنهُ دائماً محاطٌ بالناس

168
00:10:38,604 --> 00:10:41,232
و ذلك جعل من الصعب علي أن اقتلهُ

169
00:10:41,307 --> 00:10:42,865
و لكن أنا لدي خطة لهذا

170
00:10:42,975 --> 00:10:46,433
جد فقط أي لحظة عندما يكون وحيداً
و قم بقتلهِ

171
00:10:48,314 --> 00:10:51,283
أنا لا اُريد أن توجد أية أدلة عن تجاربنا

172
00:10:51,350 --> 00:10:53,978
خارج حيطان هذه الشركة

173
00:11:02,428 --> 00:11:04,396
لنفكر بذلك قليلاً

174
00:11:04,497 --> 00:11:06,965
أنتَ تتذكر بكونكَ في سيارة في ليلةٍ ممطرة

175
00:11:07,033 --> 00:11:09,661
و أنتَ ترى توم فوس يقتل كيرن في الغابة

176
00:11:09,735 --> 00:11:12,898
و من ثم تستيقظ لوحدكَ
و بدون ذاكرة لكل ما جرى معي

177
00:11:13,773 --> 00:11:15,468
بدون ذاكرة نهائياً

178
00:11:17,176 --> 00:11:20,009
نحنُ نعلم أن البروفيسور كيرن لديه
صلة بآدم بيلين

179
00:11:20,079 --> 00:11:23,378
و الذي يشبهني تماماً منذ 20 سنة
وذلك قبل أن يختفي

180
00:11:24,183 --> 00:11:27,152
و أنا أستثني أيضاً السفر عبر الزمن
و الفضائيين بالمادة الوردية

181
00:11:27,253 --> 00:11:29,153
إنهُ أمرٌ سخيفٌ جداً

182
00:11:30,222 --> 00:11:32,952
و رسمَ آدم بيلين صورة و هي نفسها
الشعار على البطاقة الامنية

183
00:11:33,025 --> 00:11:34,720
و أنتَ من لاوعيكَ رسمتها أيضاً

184
00:11:34,794 --> 00:11:37,661
مما قادني الى مكانٍ لا أستطيع معرفتهُ

185
00:11:37,730 --> 00:11:39,891
و من ثم أن ابواك الحقيقيين قد ظهروا

186
00:11:39,965 --> 00:11:42,934
و ليس لديهم أي فكرة عن مكاني في
السنوات الخمس الماضية

187
00:11:43,002 --> 00:11:45,266
أو لماذا أنا استطيع عمل الاشياء التي أعملها

188
00:11:47,206 --> 00:11:48,571
لم أفهم أي شيء

189
00:11:51,143 --> 00:11:53,270
و لكنكَ لستَ بطلاً خارقاً أيضاً

190
00:11:55,114 --> 00:11:58,811
أتمنى أن تعود المزيد من الذكريات إلي
لكنها محصورةٌ في رأسي

191
00:11:58,884 --> 00:12:01,375
اُراهنكَ أن توم فوس يستطيع تفسير كل ذلك

192
00:12:01,454 --> 00:12:04,719
نحنُ لا نستطيع الإقتراب من فوس
إنهُ أمرٌ خطير

193
00:12:08,227 --> 00:12:11,719
كانَ يجب أن تري تشارلي و هو مرتب
و مُحب للكنيسة

194
00:12:11,797 --> 00:12:14,664
ماسكاً يدها مثل فتى الجوقة

195
00:12:15,935 --> 00:12:18,699
للأسف, هي لا تستطيع إسعادهُ مثلما
أنا اُسعدهُ

196
00:12:18,804 --> 00:12:23,104
هيل, أنا أكره أن اكون متشائمة و لكن أنتِ
 تعرفين أم هذا لن ينتهي على خير, أليس كذلك؟

197
00:12:24,043 --> 00:12:27,479
أنا أعلم بأنهُ لا يُريد أن يجرحها الآن
لأنها قد آباها قد توفي قريباً

198
00:12:27,546 --> 00:12:28,706
لكني أستطيع الإنتظار

199
00:12:28,814 --> 00:12:31,078
و ماذا سيحدث بعد ذلك إذا تركها من أجلكِ؟

200
00:12:31,150 --> 00:12:34,210
أنتِ مع شاب يخون صديقتهُ

201
00:12:34,286 --> 00:12:36,117
ما الذي سيثبت أنهُ لن يفعل نفس الشيء بكِ؟

202
00:12:36,188 --> 00:12:38,713
هل أصبحتي فجأةً خبيرة بالعلاقات؟

203
00:12:38,791 --> 00:12:41,259
إن ديكلان ليس بالصديق المثالي

204
00:12:41,327 --> 00:12:43,795
و لكنهُ مثالي كفايةً

205
00:12:45,164 --> 00:12:46,426
أنا أثق بهِ

206
00:12:47,867 --> 00:12:50,631
إنقلاب القرن الحالي
جنون, أليس كذلك؟

207
00:12:52,371 --> 00:12:54,066
لكنهُ جميل

208
00:12:56,509 --> 00:12:57,942
أنا سعيدةٌ من اجلكِ

209
00:12:59,812 --> 00:13:02,576
أنا لم استطع أن اشكركَ على الهدية

210
00:13:03,215 --> 00:13:05,706
إنها حقاً هدية رائعة
القديس كوليت هو

211
00:13:05,785 --> 00:13:08,413
هو قديس للناس الذين قد فقدوا احد الوالدين

212
00:13:10,356 --> 00:13:11,323
أجل

213
00:13:14,760 --> 00:13:19,493
نحن لم نحظى بالفرصة للتكلم بشأن
ما جرى لكَ البارحة

214
00:13:23,002 --> 00:13:24,560
هل تُريدين ذلك؟

215
00:13:36,749 --> 00:13:38,114
يجب أن تكون سعيداً

216
00:13:39,418 --> 00:13:40,680
أنتَ لا تبدو سعيداً

217
00:13:43,055 --> 00:13:44,147
أنا لستُ سعيداً

218
00:13:45,891 --> 00:13:50,123
هناك أمرٌ طريف بشأن الدين لأن هناك
قديسٌ لكل شيء

219
00:13:50,196 --> 00:13:53,131
سواق التاكسي, ألم المعدة, الجبنة

220
00:13:53,199 --> 00:13:55,895
حتى هنالك قديسٌ للناس الصلعان

221
00:13:55,968 --> 00:13:59,131
أنا أتسائل أحياناً أذا كان كل شيء محمياً بالقديسين

222
00:13:59,205 --> 00:14:02,504
إذن لماذا تحدث أشياءٌ سيئة كثيرة للناس؟

223
00:14:04,310 --> 00:14:08,178
لذا أدركتُ بأننا كلنا نحتاج شيئاً
ما لكي نعبر الامور السيئة في الحياة

224
00:14:09,648 --> 00:14:11,206
لذا أنا احتاج الى قديس

225
00:14:13,552 --> 00:14:17,420
قلادة القديس للماضي المفقود
و المستقبل الغير واضح

226
00:14:19,491 --> 00:14:21,391
هل لديكِ فكرة أين استطيع أن أجد واحدة؟

227
00:14:25,965 --> 00:14:27,330
لماذا آتوا هنا من جديد؟

228
00:14:27,399 --> 00:14:31,096
لم يُطلق ذاكرة كايل أي شيء
و كلما تعارفوا افضل

229
00:14:31,170 --> 00:14:33,195
كلما إزداد امل كايل بتذكرهم

230
00:14:33,272 --> 00:14:35,638
إلا إذا لم يكن هناك شيء ليتذكرهُ

231
00:14:35,741 --> 00:14:39,177
لقد حاك جوش نظرية مؤامرة فضائية
ذات صفات ملحمية

232
00:14:39,245 --> 00:14:42,373
إن هذا أمرٌ صعب, و لكن يجب أن نبدأ
بتقبل فكرة

233
00:14:42,448 --> 00:14:44,473
أن كايل سوف يتركنا

234
00:14:48,220 --> 00:14:49,744
ما الامر؟

235
00:14:49,822 --> 00:14:52,188
لقد تلقيتُ مكالمة هاتفية من المستشفى

236
00:14:53,559 --> 00:14:55,618
DNA لقد تطابق ال

237
00:15:00,132 --> 00:15:02,430
حسناً, الآن نحن متأكدين

238
00:15:07,239 --> 00:15:08,536
أنا لن اذهب معهم

239
00:15:10,309 --> 00:15:12,277
أجل حتماً لن تذهب

240
00:15:12,378 --> 00:15:15,541
كايل, بالطبع نحن لا نريد فقدانكَ

241
00:15:15,648 --> 00:15:19,482
لكنهُ ليس امراً سهلاً
إنهم عائلتكَ

242
00:15:22,688 --> 00:15:24,519
أنتم عائلتي

243
00:15:26,759 --> 00:15:30,024
أنا لا أهتم بما تقوله الإختبارات
إنهم غرباء بالنسبة لي

244
00:15:31,030 --> 00:15:35,330
كيف أستطيع العيش معهم, و أنتم العائلة
الوحيدة التي اعرفها؟

245
00:15:47,613 --> 00:15:49,478
كايل, إنتظر
عزيزتي

246
00:15:59,024 --> 00:16:02,118
لقد قرأتُ قصة الاب الذي ضحى بولدهِ

247
00:16:02,194 --> 00:16:04,526
من أجل خير الناس

248
00:16:04,596 --> 00:16:06,427
و تسائلتُ إن كنتُ مؤمناً

249
00:16:06,498 --> 00:16:09,956
بمبدأ أن نضحي بأنفسنا من أجل خير الآخرين

250
00:16:25,517 --> 00:16:28,884
أنتَ تستطيع الركوع إذا أردتَ
إنها تساعد أحياناً

251
00:16:29,788 --> 00:16:32,018
و تُدخلكُ الى نفسية الصلاة

252
00:16:35,027 --> 00:16:37,291
أنا لم اُصلي من قبل

253
00:16:37,363 --> 00:16:39,058
إنهُ أمرٌ بسيط

254
00:16:39,131 --> 00:16:42,066
إنهُ كأنما تقص مشاكلكَ على آذانٍ صاغيةٍ

255
00:16:47,006 --> 00:16:48,735
أنا أبحث عن قديس

256
00:16:49,942 --> 00:16:52,035
حسناً, لقد بدأتَ من مكانٍ ممتاز

257
00:16:54,947 --> 00:16:57,313
و لمَ تحتاج القديس؟

258
00:17:01,387 --> 00:17:03,821
أنا لا أعرف الى أين أنتمي

259
00:17:03,889 --> 00:17:06,221
أنا لا أعرف من أين أصلي

260
00:17:08,260 --> 00:17:11,229
و لكنني يُفترض بي أن أذهب
الى هناك أينما كان هو

261
00:17:11,330 --> 00:17:13,389
مع اُناسٍ لا أعرفهم

262
00:17:14,033 --> 00:17:15,694
إن ذلك بالامر الكثير لتتحملهُ

263
00:17:17,903 --> 00:17:20,235
أنا لا أعرف ما سأفعل

264
00:17:24,043 --> 00:17:27,137
و أنا لستُ متأكداً من أن كل شيء هنا
سوف يستطيع مساعدتي

265
00:17:32,017 --> 00:17:34,986
حسناً, إذا كنت تعتبر نفسكَ مؤمناً
ام لا

266
00:17:35,087 --> 00:17:37,783
إن العالم بالخارج يوجد بهِ من خلقكَ

267
00:17:37,856 --> 00:17:41,223
و من يهتم بكَ جداً

268
00:17:41,326 --> 00:17:43,294
في منتصف هذا الموقف المُربك

269
00:17:43,362 --> 00:17:45,592
ربما لن تستطيع أن تراه او تُقدرهُ

270
00:17:45,664 --> 00:17:47,632
و لكنهُ موجودٌ

271
00:17:47,699 --> 00:17:51,066
و هو يُريدكَ ان تحظى بأجوبتكَ لكل أسئلتكَ

272
00:17:53,205 --> 00:17:54,968
متى؟

273
00:17:55,074 --> 00:17:56,598
عندما يحين الوقت المناسب

274
00:18:26,738 --> 00:18:30,299
أنا لم أعرف أين أنا او من جلبني
 الى هنا

275
00:18:30,409 --> 00:18:34,175
لكن يبدو أن الخطر الذي تم تحذيري منهُ
يبدأ أخيراً بالحدوث

276
00:18:36,949 --> 00:18:39,816
إن الذكريات التي طاردتني قد جاءت بغزارة
إلي مجدداً

277
00:18:41,386 --> 00:18:43,718
هل كنتُ اتذكر ماضيي؟

278
00:18:46,091 --> 00:18:49,254
ام أن التاريخ يكرر نفسهُ؟

279
00:19:00,706 --> 00:19:03,072
جوليا و أنا قد صلينا من أجل سلامتهِ

280
00:19:03,175 --> 00:19:06,804
نحن شاكرين لأنهُ تم الإعتناء بهِ من قبل
ناسٍ مثلكَ و نيكول

281
00:19:08,147 --> 00:19:10,172
هل أنتم عائلة متدينة؟

282
00:19:10,249 --> 00:19:12,217
أعتقد أنكم لستم كذلك

283
00:19:12,284 --> 00:19:17,051
حسناً, لقد نشأتُ على الدين و لكنني إبتعدتُ عنهُ
على مر السنين

284
00:19:17,156 --> 00:19:20,421
أجل, و نحنُ لم نكن متدينين أيضاً
و لكن عندما تفقد طفلك

285
00:19:20,492 --> 00:19:24,189
نوعا ما إنكَ تحتاج قوةً عليا
من اجل إيجاد الطمأنينة

286
00:19:24,263 --> 00:19:26,629
أنا لا الومهُ لكونهِ خائفاً

287
00:19:26,732 --> 00:19:30,361
نحنُ غرباءٌ عنهُ, و هو مثل
الغريب بالنسبة لنا

288
00:19:32,538 --> 00:19:35,006
لربما هو ليس الشخص الوحيد الخائف هنا

289
00:19:35,073 --> 00:19:38,372
ماذا لو أن هذه الخمس سنوات
الماضية قد غيرتهُ؟

290
00:19:38,443 --> 00:19:43,312
لقد غيريتني أنا
إنهُ لا يزال نفس الولد الذي تعرفينهُ

291
00:19:43,382 --> 00:19:45,612
على الرغم مما حدث

292
00:19:45,684 --> 00:19:47,845
إنهُ لا يزال لديهِ روح فكاهة جميلة

293
00:19:47,953 --> 00:19:50,513
لقد مسكتهُ يوماً يضع الرقائق الحامضة على
حبوب الفطور

294
00:19:50,622 --> 00:19:52,886
يا آلهي
أجل

295
00:19:52,958 --> 00:19:56,325
و هو ظريفٌ جداً, ليس فقط روحهُ الفكاهية

296
00:19:56,428 --> 00:19:59,454
بل في الطريقة التي ينظر بها الى العالم

297
00:19:59,531 --> 00:20:03,968
أقصد, أنهُ يستطيع أخذ أي شيء
و يجعلكِ تنظرين إليهِ بنظرةٍ جديدة كلياً

298
00:20:04,036 --> 00:20:07,005
و إن لديهِ حسٌ عالي بما هو الصواب

299
00:20:07,105 --> 00:20:12,065
و هو سريع التعلم أيضاً, و يرغب
بشدة أن يرتبط بعلاقات مع الناس

300
00:20:15,013 --> 00:20:17,573
كما هو مرتبطٌ بكِ

301
00:20:18,784 --> 00:20:20,342
بل هو مرتبطٌ بنا جميعاً

302
00:20:22,654 --> 00:20:25,214
مرةً اخرى لقد كنتُ في مكانٍ مألوفٍ لي

303
00:20:25,324 --> 00:20:26,985
حيثُ بدأت حكايتي

304
00:20:27,759 --> 00:20:32,093
لكن فجأةً, مثل البرق القصة قد
بدأت بالتوضح

305
00:20:32,531 --> 00:20:35,364
لا تفعل هذا
إن شركة (زي-زكس) قد أمرتكَ بقتلهِ

306
00:20:35,434 --> 00:20:38,699
أنا لا أستطيع السماح ببقائكما على قيد الحياة
لقد كنتَ المعلم الروحي لبيلين

307
00:20:38,770 --> 00:20:41,034
لقد وثقَ بكَ, و الآن أنتَ تعمل معهم

308
00:20:41,106 --> 00:20:44,405
إن بيلين قد تخلى عن الولد عندما
 إنقلب ضد الشركة

309
00:20:44,476 --> 00:20:46,341
إنهم يريدون موت الفتى

310
00:20:56,221 --> 00:21:00,988
و أخيراً عرفتُ جزءاً من الحقيقة
و الآن الوقت المناسب لمعرفة البقية

311
00:21:01,093 --> 00:21:04,221
لا بأس, لا بأس, إهدأ قليلاً
إستمع إلي

312
00:21:04,763 --> 00:21:06,128
لا بأس بالامر

313
00:21:09,501 --> 00:21:11,969
أنا آسف بشأن الكلوروفورم

314
00:21:12,938 --> 00:21:16,101
لقد أردتُ أن اُبقيكَ سالماً
و لكن الامر لم يكن جميلاً, لذا

315
00:21:17,442 --> 00:21:21,276
لقد تذكرتُ ما حدث....مع كيرن

316
00:21:22,314 --> 00:21:26,444
لقد كنتما تتحدثان عن آدم بيلين و عن
شيء يدعى زي-زكس

317
00:21:26,518 --> 00:21:30,079
هل لهذا أي إرتباط بالمكان الذي وجدتهُ
أنا في اوراق بيلين؟

318
00:21:30,155 --> 00:21:31,816
و الشعار؟

319
00:21:33,358 --> 00:21:36,521
لهذا السبب أنا حذرتكَ أن
تتوقف عن طرح الاسئلة

320
00:21:36,595 --> 00:21:39,086
أنتَ لم تجلبني هنا لأجل أن تعظني

321
00:21:40,232 --> 00:21:42,097
كلا
إذن, لماذا؟

322
00:21:44,870 --> 00:21:47,600
لأني إعتقدتُ أنهُ قد يساعدك لتتذكر

323
00:21:49,374 --> 00:21:50,671
هل سمعتَ شيئاً؟

324
00:21:52,944 --> 00:21:54,309
ماذا؟

325
00:22:01,887 --> 00:22:05,254
إنخفض, إنخفض, هيا تحرك تحرك

326
00:22:08,226 --> 00:22:10,592
هل أنتَ بخير؟
هيا أعطني ذراعكَ

327
00:22:18,570 --> 00:22:21,733
هيا, إركب, إركب

328
00:22:24,376 --> 00:22:26,503
أنتَ لا تعرف أن تقود

329
00:22:26,578 --> 00:22:27,840
تماسك

330
00:22:30,615 --> 00:22:32,082
تحرك

331
00:22:50,769 --> 00:22:51,929
مرحباً

332
00:22:52,804 --> 00:22:56,137
ماذا تفعل هنا؟
لقد كنتُ أقود عبر الحي

333
00:22:56,208 --> 00:23:00,076
و قد سمعت أغاني إنوثية حزينة
تصدح من بيتكِ

334
00:23:01,279 --> 00:23:03,042
و إعتقدتُ أنكِ قد تحتاجين المواساة

335
00:23:03,148 --> 00:23:06,174
دعني أحزر, لقد إعتقدتَ أني ساشفي
الآمي من خلال الجنس؟

336
00:23:06,251 --> 00:23:09,743
كنتُ ساقترح تناول وجبة كبيرة من
البيرجر, و لكن إن أصريتي

337
00:23:13,225 --> 00:23:17,059
إنني خائفة لأني قضيتُ وقتاً كثيراً
و أنا لا أهتم لوجود كايل هنا

338
00:23:18,330 --> 00:23:21,595
و الآن هو سيرحل
إنهُ لن يذهب لأي مكان

339
00:23:23,101 --> 00:23:25,569
أنتَ تتحدث مثل جوش
إن لديهِ حياةٌ هنا

340
00:23:26,938 --> 00:23:30,203
حياةٌ متعثرة, بلا ذاكرة, و مجنونة

341
00:23:30,275 --> 00:23:32,709
لكنها لا تزال حياتهُ

342
00:23:33,578 --> 00:23:35,205
إنهُ لن يبتعد عن هذا كلهُ

343
00:23:35,280 --> 00:23:38,306
من أجل شخصين لا يتذكرهما أبداً

344
00:23:40,152 --> 00:23:41,881
كيف تمكنتَ أن تكون متأكداً هكذا؟

345
00:23:45,590 --> 00:23:48,150
لأن النهاية المغايرة لهذه الحكاية

346
00:23:48,226 --> 00:23:50,922
هي شيء يصعب علي تقبلهُ

347
00:24:00,472 --> 00:24:02,804
كانَ يجب أن تسمح لي بأخذكَ للمستشفى

348
00:24:02,874 --> 00:24:05,434
سوف أهتم بالامر, هيا إذهب
من هنا, هيا

349
00:24:05,544 --> 00:24:08,809
أنا لن أخرج من هذه السيارة حتى تخبرني
بكل شيء

350
00:24:08,880 --> 00:24:11,212
أنتَ تعرف معظمهُ أساساً

351
00:24:12,484 --> 00:24:14,247
لقد كنا في الغابة

352
00:24:15,687 --> 00:24:19,521
و لقد جاء كيرن فجأة

353
00:24:20,525 --> 00:24:23,494
و أنا قتلتهُ, لأنهُ كانَ سيقتلكَ

354
00:24:24,629 --> 00:24:28,929
عندما إنتهيت من التخلص من الجثة
كنتَ قد صحوتَ

355
00:24:29,000 --> 00:24:32,766
و ذهبتَ للمدينة, و من ثم اُخذتَ الى مأوى الاحداث

356
00:24:34,573 --> 00:24:37,269
ما إن أخذتكَ نيكول للبيت معها

357
00:24:38,376 --> 00:24:41,243
لقد فكرتُ بأنهُ من الافضل

358
00:24:42,848 --> 00:24:44,611
أن اُراقبكَ

359
00:24:44,716 --> 00:24:46,081
أخبرني المزيد

360
00:24:46,184 --> 00:24:48,618
أخبرني لماذا يريدون قتلي؟

361
00:24:48,687 --> 00:24:51,713
و لماذا ظهر بالفحص أن دايفد و جوليا
هما والداي؟

362
00:24:51,790 --> 00:24:54,554
و لكنني لا أتذكر أي شيء عنهم

363
00:24:55,427 --> 00:24:59,261
لماذا أنا لا استطيع التذكر حياتي 
قبل تلك الليلة في الغابة مع كيرن؟

364
00:25:02,000 --> 00:25:04,833
حسناً, سوف اُخبركَ

365
00:25:04,903 --> 00:25:06,962
ألا يجب أن نقلق لأنهُ لم يعد للبيت بعد؟

366
00:25:07,038 --> 00:25:09,268
أعتقد أنهُ كانَ خجولاً قليلاً
سوف نتحدث معهُ

367
00:25:09,341 --> 00:25:10,706
يمكنكم أن تعودوا الى هنا غداً

368
00:25:10,809 --> 00:25:12,174
إن ذلك سيكون رائع
حسناً

369
00:25:12,244 --> 00:25:15,145
حسناً, شكراً لكم لقضائكم الوقت معنا
على الرحب و السعة

370
00:25:16,515 --> 00:25:18,574
كايل
نوا

371
00:25:19,751 --> 00:25:22,777
أين كنتَ؟ هل أنتَ بخير؟

372
00:25:22,854 --> 00:25:27,018
إن عقلي كانَ يتسابق مع المعلومات
التي سمعتُها للتو من فوس

373
00:25:27,092 --> 00:25:31,358
إن فوس هو قديسي للماضي المفقود 
و المستقبل المُربك

374
00:25:31,429 --> 00:25:33,397
كلهم كانوا أمامي

375
00:25:34,633 --> 00:25:39,161
العائلة التي إحتظنتني, و العائلة التي تُريد
أخذي معها للمنزل

376
00:25:39,237 --> 00:25:43,173
و عندها بالضبط عرفتُ ماذا يجب أن أفعل

377
00:25:44,142 --> 00:25:45,370
أنا أتذكر

378
00:25:47,579 --> 00:25:49,103
أمي

379
00:25:50,715 --> 00:25:52,273
أبي

380
00:25:54,486 --> 00:25:55,953
أنا أتذكركم

381
00:26:12,671 --> 00:26:15,902
أنا أتذكر العطلة عندما كنتُ بالتاسعة
و ذهبنا الى هاواي

382
00:26:17,075 --> 00:26:19,305
و أنا لم أكن قد رأيتُ شجرة نخيل

383
00:26:20,245 --> 00:26:24,272
و قد أخذتموني الى المتحف العلمي حيثُ
لديهم الدهاليز الهامسة

384
00:26:24,816 --> 00:26:27,546
و عندما ذهبنا نُبحر قرب الشلال

385
00:26:27,619 --> 00:26:30,179
على القارب ذا شراع قوس قزح

386
00:26:30,288 --> 00:26:34,054
و في كل ليلة في الفندق
كنتُ أطلب الشيء نفسهُ للتحلية

387
00:26:34,125 --> 00:26:36,787
إقسم الموزة, إمسك الموزة

388
00:26:37,896 --> 00:26:41,559
هل يمكنكَ أن تُخبرنا بما حدثَ لكَ؟
و أين كنتَ كل هذا الوقت؟

389
00:26:42,567 --> 00:26:43,727
لا أزال لا أتذكر ذلك

390
00:26:46,972 --> 00:26:51,739
حسناً, عندما تذهب للبيت
أنا متأكدة أنكَ ستجد طبيباً معالج جديد

391
00:26:51,810 --> 00:26:54,711
و الذي سيساعدك لتذكر بقية ذكراياتكَ الآخرى

392
00:26:54,779 --> 00:26:59,079
لماذا يمكنكِ أن تظلي طبيبهُ المعالج؟
أجل أنتِ تعرفينهُ أكثر من الجميع

393
00:26:59,150 --> 00:27:01,118
لم أقصد الإهانة

394
00:27:01,219 --> 00:27:03,187
إن آل بيترسون يعيشون في كونتكيت

395
00:27:06,224 --> 00:27:08,988
إذن متى ستغادرون؟

396
00:27:09,060 --> 00:27:12,427
حسناً, نحنُ لا نُريد أن نتسرع بالامور

397
00:27:14,132 --> 00:27:16,191
سأكون جاهزاً للرحيل غداً

398
00:27:32,817 --> 00:27:35,911
بما أني أتذكر الآن, أنا جاهز للرحيل

399
00:27:37,389 --> 00:27:40,552
لا أستطيع أن اُصدق أنهُ سيرحل بدون
أن اُقبلهُ

400
00:27:41,960 --> 00:27:43,450
أنا أمزح

401
00:27:44,629 --> 00:27:46,563
يجب أن نكون سعداء لهُ

402
00:27:46,631 --> 00:27:49,691
إستمري بقول ذلك لنفسكِ أيتها المتفائلة

403
00:27:49,768 --> 00:27:52,328
لقد إعتقدتُ أنها ستكون حفلة وداعية

404
00:27:52,404 --> 00:27:53,837
مرحى

405
00:27:57,809 --> 00:27:59,174
أنا لا أفهم ذلك مطلقاً

406
00:27:59,277 --> 00:28:03,441
لقد تحولت من شابٍ فاقد كلياً للذاكرة
الى ولد الموز, في حوالي ساعتين؟

407
00:28:03,548 --> 00:28:08,178
لقد تذكرتُ كل شيء بسرعة كبيرة
يا رجل لقد خاطرتُ بنفسي من أجلك

408
00:28:08,253 --> 00:28:11,347
و إحتفظتُ بأسراركَ, و كنتُ على وشك
تدمير علاقتي ب لوري

409
00:28:12,223 --> 00:28:16,523
لقد عملتُ كل جهدي من أجل أن تصل الى
نهاية الغموض, و الآن قد إنتهى الامر؟

410
00:28:16,594 --> 00:28:18,494
أجل

411
00:28:19,531 --> 00:28:21,692
كلا بل يوجد شيء آخر يدور في بالكَ

412
00:28:21,766 --> 00:28:25,862
شيءٌ أنتَ لا تُخبرني بشأنهِ
لقد أثبتَ بأنكَ تستطيع حفظ أسراري

413
00:28:25,937 --> 00:28:30,169
ألا تعتقد, إن كانَ هناك شيئاً حقاً
ألن أُخبركَ بهِ؟

414
00:28:32,110 --> 00:28:33,577
إن الامر سيء 

415
00:28:36,114 --> 00:28:37,411
آوه, مهلاً

416
00:28:37,482 --> 00:28:39,712
مهلاً, هل إنفصلتما أم ماذا؟

417
00:28:43,421 --> 00:28:46,515
حسناً, إسمعني يا رجل
أنا أعرف بأنكَ تظن أني شخص سيء

418
00:28:47,058 --> 00:28:51,154
أنا فقط أعرف موقف اماندا من موضوع الجنس

419
00:28:51,229 --> 00:28:53,789
إسمع, أنا أحترمها لذلك, حقاً

420
00:28:53,898 --> 00:28:57,857
أتعلم, بأني ساُعطي أي شيء لأتحكم بنفسي
من أجل أن أنتظرها

421
00:28:57,969 --> 00:29:01,234
أقصد, إن ما بيني و هيلاري هو إنجذابٌ جسدي فقط

422
00:29:01,306 --> 00:29:04,139
و ليس لهُ علاقة بمدى حبي لاماندا

423
00:29:06,411 --> 00:29:07,935
عظيم

424
00:29:08,346 --> 00:29:10,405
لا بأس, أنا أفهم ذلك

425
00:29:11,049 --> 00:29:12,141
أنتَ لديكَ رغبات

426
00:29:12,851 --> 00:29:14,580
أنا لدي رغبات أيضاً

427
00:29:15,420 --> 00:29:18,116
و الآن أنا أرغب بفعل هذا

428
00:29:26,164 --> 00:29:28,894
لا تطلق حكمكَ علي, لقد رأيتُ كيف
تنظر الى اماندا

429
00:29:28,967 --> 00:29:30,400
أنتَ تريد إخبارها بشدة

430
00:29:30,468 --> 00:29:32,368
سوف أرحل من هنا خلال ساعاتٍ قليلة

431
00:29:33,404 --> 00:29:36,373
و الشيء الوحيد الذي اُريد التأكد منهُ
بعد رحيلي

432
00:29:36,474 --> 00:29:39,739
هو أن تكون محاطة بناسٍ جديرين بالثقة
صادقين و لطفاء

433
00:29:39,811 --> 00:29:42,507
لأنها هي هكذا تماماً كإنسانة

434
00:29:49,854 --> 00:29:51,947
الى اللقاء
الى أين أنتَ ذاهب؟

435
00:29:52,023 --> 00:29:54,321
للخارج
أنا متأكدة من مهما يكون, فهو يمكن تأجيلهُ

436
00:29:54,392 --> 00:29:57,850
كايل سيغادر قريباً
ألا يجب أن ندعوه نوا بيترسون؟

437
00:29:57,929 --> 00:30:00,489
إن ذلك إسمهُ الحقيقي
مهلاً, إن ذلك ليس جميلاً

438
00:30:00,598 --> 00:30:02,031
عد الى هنا يا جوش

439
00:30:02,100 --> 00:30:06,662
ستيفن, إنهُ يحمي نفسهُ من مشاعرٍ قوية الآن

440
00:30:06,771 --> 00:30:08,432
هو لا يجب أن يهرب منها

441
00:30:08,506 --> 00:30:11,270
حسناً, دعهُ يتعامل مع الموقف حسب ما يريد

442
00:30:20,118 --> 00:30:21,949
ستيفن؟

443
00:30:22,020 --> 00:30:23,544
ماذا يا نيكول؟

444
00:30:24,522 --> 00:30:26,854
ألا يمكن أن اكون مغتاظاً قليلاً؟

445
00:30:26,925 --> 00:30:30,190
أجل إن كايل ذاهبٌ الى منزلهِ
و هو هناك حيثُ ينتمي

446
00:30:31,029 --> 00:30:33,259
إن ذلك لن يجعل الامر أهون علي

447
00:30:39,604 --> 00:30:43,040
خلال هذا كلهُ, أنتِ لم تغضبي

448
00:30:43,107 --> 00:30:44,870
ولا حتى مرة

449
00:30:44,943 --> 00:30:48,106
في مجال عملي إن هذا ما تأمل أن يحدث

450
00:30:48,179 --> 00:30:51,342
معظم حالات رعاية الاولاد ليست لها
نهايات سعيدة

451
00:30:52,183 --> 00:30:54,515
لكايل أن يجتمع بوالديهِ الحقيقين

452
00:30:54,586 --> 00:30:56,247
و أن تعود ذاكرتهُ إليهِ

453
00:30:57,008 --> 00:30:59,656
أنا لا يمكن أن اكون أسعد من ذلك لهُ

454
00:31:01,326 --> 00:31:02,486
حسناً

455
00:31:04,028 --> 00:31:06,292
لهذا السبب أنتِ سندي الكبير

456
00:31:14,939 --> 00:31:16,600
هل أنتِ بخير؟

457
00:31:16,674 --> 00:31:18,972
أنا لا أبكي بالمرة

458
00:31:20,345 --> 00:31:23,212
تعيش المسكارا المضادة للماء

459
00:31:23,281 --> 00:31:24,748
ماذا حصل؟

460
00:31:24,816 --> 00:31:26,283
أنتِ تعرفين القصة المعتادة

461
00:31:26,351 --> 00:31:28,911
مدمرة المنازل تم رفضها بقسوة

462
00:31:28,987 --> 00:31:31,547
من قبل وريث عرش الخونة

463
00:31:32,724 --> 00:31:34,885
تستطيعين قول أنكِ أخبرتيني

464
00:31:35,693 --> 00:31:38,628
و أي صديقةٍ لمدمرة المنازل سأكون عندها؟

465
00:31:42,834 --> 00:31:44,768
إنسي الامر تماماً

466
00:31:44,836 --> 00:31:47,930
في يومٍ ما ستلتقين بشابٍ ذكي و مُخلص

467
00:31:48,006 --> 00:31:51,373
و طبيب
و سيخطفكي بحبهِ

468
00:31:51,476 --> 00:31:54,741
بسيارتهِ المكشوفة
و ستعيشين معهُ بسعادة للأبد

469
00:31:54,812 --> 00:31:57,576
حتى تسوية الطلاق العظيمة

470
00:31:57,682 --> 00:31:59,309
تماماً

471
00:32:01,452 --> 00:32:04,012
هل رأيتَ تشارلي؟
لقد إختفى فجأةً

472
00:32:05,256 --> 00:32:08,123
هو بالداخل ينظف نفسهُ

473
00:32:11,663 --> 00:32:13,961
أنا لا اُصدق بأنكَ سترحل

474
00:32:15,033 --> 00:32:16,728
و لكني سأراكَ مُجدداً

475
00:32:16,801 --> 00:32:19,463
أنتَ لن تغيب للأبد, أليس كذلك؟

476
00:32:19,537 --> 00:32:21,698
أنا لا اُريدها أن تكون للأبد

477
00:32:23,574 --> 00:32:25,132
حسناً

478
00:32:25,743 --> 00:32:27,301
إذن لن نقول وداعاً

479
00:32:29,580 --> 00:32:31,741
حسناً, بلا وداع

480
00:32:31,816 --> 00:32:35,183
بل سأقول آراكَ قريباً

481
00:32:37,956 --> 00:32:39,446
آراكِ قريباً

482
00:32:58,276 --> 00:33:00,005
هيا بنا

483
00:33:15,526 --> 00:33:17,619
أتحتاج للمساعدة؟

484
00:33:18,696 --> 00:33:20,459
إني لن أأخذ الكثير معي

485
00:33:25,069 --> 00:33:27,765
اُراهن أن ستيفن سيكون سعيداً لإسترجاع ورشتهِ

486
00:33:27,839 --> 00:33:29,568
إني أشك بذلك

487
00:33:29,640 --> 00:33:33,007
لربما سيتركها بهذا الشكل في
حال أردتَ أن تزورنا

488
00:33:33,111 --> 00:33:35,079
ذلك سيكون لطيفاً

489
00:33:37,415 --> 00:33:39,144
ألن تأخذ هذهِ؟

490
00:33:40,985 --> 00:33:42,680
شيئاً لتتذكرنا بهِ؟

491
00:33:45,156 --> 00:33:46,521
سوف أرسم غيرها

492
00:33:51,329 --> 00:33:56,164
كابل, إذا لم يكن جوش في المنزل ليودعكَ
إنهُ ليس بسبب

493
00:33:56,234 --> 00:33:57,724
أنا أتفهم ذلك

494
00:34:13,384 --> 00:34:14,476
شكرأ لكِ

495
00:34:16,387 --> 00:34:18,412
مرحباً
مرحباً

496
00:34:18,489 --> 00:34:20,719
هل أتيتَ من أجل وداعٍ حقيقي؟

497
00:34:20,792 --> 00:34:22,453
أجل, كما تعرفين

498
00:34:22,527 --> 00:34:25,257
أنا لا اُريدهُ أن يرحل و أنا
غاضبٌ منهُ هكذا

499
00:34:25,329 --> 00:34:28,821
تصرفٌ ليس حقيراً تماماً
لا تُعظمي الامر أكثر من ذلك

500
00:34:28,900 --> 00:34:30,390
أن لا اُعظم ماذا؟

501
00:34:30,468 --> 00:34:33,335
حقيقة أنكِ قد حولتني الى شخصٍ جيد

502
00:34:33,404 --> 00:34:34,735
أحقاً فعلتُ ذلك؟

503
00:34:34,806 --> 00:34:38,640
تريغر, أتعتقدين أن تفاهات الإحساس و المشاعر
هذه تولد طبيعية؟

504
00:34:38,709 --> 00:34:40,233
تعقلي قليلاً

505
00:34:41,579 --> 00:34:43,547
إني أشعر بأننا نعيشُ لحظةً جميلة

506
00:34:44,549 --> 00:34:47,518
أعتقد أن هذا ما يحدث عندما تكون في علاقة

507
00:34:48,519 --> 00:34:50,214
أجل

508
00:34:50,288 --> 00:34:52,848
سيئة, أليس كذلك؟
مريعة

509
00:35:00,098 --> 00:35:01,588
مرحباً
مرحباً

510
00:35:02,900 --> 00:35:04,561
لقد جهزنا للرحيل

511
00:35:14,312 --> 00:35:17,475
إذن, هل سترحل من هنا أخيراً؟
أجل

512
00:35:20,785 --> 00:35:24,653
بعد كل ما حدث, أنتَ مجرد ولدٌ
عاديٌ لديهِ والدين طبيعيين

513
00:35:24,722 --> 00:35:26,451
على ما يبدو ذلك

514
00:35:29,227 --> 00:35:31,286
لقد أحببتُكَ أكثر عندما كنتَ فضائياً

515
00:35:33,431 --> 00:35:36,195
لا تقلق لا يزال لدي خدعٌ اُخرى للفضائين
لم اُظهرها بعد

516
00:35:53,184 --> 00:35:54,481
آراكَ لاحقاً

517
00:35:57,054 --> 00:35:58,180
آراكَ لاحقاً

518
00:36:09,233 --> 00:36:12,396
شكراً على كلِ شيء
إهتم بنفسكَ يا بني

519
00:36:30,388 --> 00:36:32,879
سوف نتصل بكَ كلَ يومٍ

520
00:36:46,604 --> 00:36:47,969
جاهزين؟

521
00:36:48,072 --> 00:36:49,733
نحنُ جاهزون

522
00:37:01,285 --> 00:37:02,377
ديكلان

523
00:37:03,721 --> 00:37:05,211
لقد تركتُ بعض الاشياء لكَ

524
00:37:06,090 --> 00:37:07,853
إنها في غرقتي

525
00:37:08,726 --> 00:37:10,421
شكراً يا رجل

526
00:38:29,273 --> 00:38:32,299
لقد تذكرتُ العطلة عندما كنتُ في التاسعة في هاواي

527
00:38:33,611 --> 00:38:35,977
و أنا لم أرَ شجرة نخيل في حياتي

528
00:38:39,483 --> 00:38:43,647
و لقد أخذتموني للمتحف العلمي
حيثُ لديهم الدهاليز الهامسة

529
00:38:47,758 --> 00:38:49,419
و لقد أبحرنا

530
00:38:49,493 --> 00:38:52,860
بالقرب من الشلال, على القارب ذا
شراع قوس قزح

531
00:38:56,233 --> 00:38:58,292
لقد أثبتَ أنكَ تستطيع حفظ أسراري

532
00:38:58,369 --> 00:39:02,135
و إذا كانَ هناكَ شيئاً آخر, ألا تعتقد
بأني لن اُخبركَ بهِ

533
00:39:02,239 --> 00:39:03,900
ماذا لديكَ هناك؟

534
00:39:11,749 --> 00:39:14,115
أنتما الإثنان كاذبان جيدان

535
00:39:15,753 --> 00:39:17,311
إنهُ عملنا

536
00:39:18,122 --> 00:39:21,683
إقسم الموزة, و إمسك الموزة
كان يجب أن تكون صادقة

537
00:39:21,759 --> 00:39:23,624
DNA و إختبار ال

538
00:39:23,694 --> 00:39:26,959
لقد تم إعطائنا المادة الجينية الملائمة

539
00:39:27,031 --> 00:39:28,362
من أعطاكم اياها؟

540
00:39:28,733 --> 00:39:30,826
سوف تلتقيه قريباً

541
00:39:40,177 --> 00:39:41,542
لقد إنتهى الامر

542
00:39:41,645 --> 00:39:43,738
شركة (زي-زكس) سوف تطاردكَ

543
00:39:44,482 --> 00:39:46,848
ربيكا ثاتشر سوف تجعلها مهمتها

544
00:39:46,917 --> 00:39:48,851
أجل

545
00:39:48,919 --> 00:39:52,252
ماذا ستفعل؟
سأكون مستعداً لهم

546
00:39:52,323 --> 00:39:53,551
بماذا أخبرتهُ؟

547
00:39:53,624 --> 00:39:56,593
أن يذهب مع آل بيترسون ليُبقي
آل تريغر بعيداً عن الخطر

548
00:39:56,660 --> 00:39:59,720
و لقد أرسلتهُ الى شخصاً ما يستطيع
إخبارهُ بكلٍ شيء

549
00:39:59,797 --> 00:40:02,288
جيد سأكون بالإنتظار

550
00:40:17,348 --> 00:40:19,976
أخبرني أكثر, أخبرني لماذا
يريدون أن يقتلوني؟

551
00:40:20,050 --> 00:40:23,019
و لماذا ظهر بالإختبار أن دايفد
و جوليا هما أبواي؟

552
00:40:23,120 --> 00:40:25,281
و أنا لا أتذكر أي شيء عنهم

553
00:40:26,590 --> 00:40:30,219
و لماذا أنا لا أتذكر أي شيء في حياتي
قبل الليلة في الغابة مع كيرن؟

554
00:40:31,962 --> 00:40:35,591
حسناً, سوفَ أُخبركَ, أنتَ لا تتذكر
شيئاً قبل تلك الليلة

555
00:40:35,666 --> 00:40:37,998
لأنهُ لا يوجد أي شيء لتتذكرهُ أصلاً

556
00:40:40,070 --> 00:40:41,765
ماذا تعني؟

557
00:40:43,040 --> 00:40:44,564
قبل تلك الليلة

558
00:40:45,943 --> 00:40:49,777
على الرغم من الظروف و الاسباب

559
00:40:52,416 --> 00:40:54,247
أنتَ لم تكن موجوداً

560
00:41:02,493 --> 00:41:04,461
أفترض أن لديكَ اخباراً ليست جيدة

561
00:41:04,528 --> 00:41:07,759
طبقاً للسجلات, لقد اُعيد الفتى الى
والديهِ الحقيقيين

562
00:41:07,832 --> 00:41:10,460
إن ذلك ممتع, لأنهُ لا يمتلك والدين حقيقيين

563
00:41:10,534 --> 00:41:12,764
لقد حاولتُ أن أعرف من هما

564
00:41:12,837 --> 00:41:15,806
لكن المعاملات الورقية أدت الى طريقٍ مسدود

565
00:41:15,906 --> 00:41:18,272
و كأنما هو قد إختفى بدون أي أثر

566
00:41:18,342 --> 00:41:20,276
ليس كلياً

567
00:41:23,080 --> 00:41:25,640
أنا لدي فكرة عن قد من يكون وراء ذلك

568
00:41:35,326 --> 00:41:36,987
أين نحنُ؟

569
00:41:37,061 --> 00:41:40,360
لقد تم إخبارنا أن نجلبكَ الى هنا فقط

570
00:41:59,583 --> 00:42:02,051
لقد سُررتُ لرؤيتكَ مجدداً يا كايل

571
00:42:03,687 --> 00:42:05,587
أنا آدم بيلين

572
00:42:08,726 --> 00:42:10,387
ماذا تريد مني؟

573
00:42:10,461 --> 00:42:12,725
ماذا تُريد أن تعرف؟

574
00:42:13,731 --> 00:42:14,891
كل شيء

575
00:42:21,071 --> 00:42:23,369
إذن يجب أن تأتي معي

576
00:42:32,249 --> 00:42:35,707
هل تعتقدين أنهم سيخبرونهُ من أين أصلهُ؟

577
00:42:35,786 --> 00:42:39,722
بأنهُ ليس أكثر من تجربة علمية؟
و تجربة فاشلة؟

578
00:42:39,790 --> 00:42:42,520
حسناً, إن آدم بيلين كانَ ليختلف مع رأيكِ

579
00:42:43,527 --> 00:42:45,392
بكونهِ يعتبرهُ فشلاً؟

580
00:42:45,462 --> 00:42:49,728
على كل حال, لقد عمل الفتى أشياءً عكس ما
 آرادهُ منهُ كليكما عندما بدأتم التجربة

581
00:42:50,901 --> 00:42:53,461
و لقد إستطاع العيش في العالم الخارجي

582
00:42:53,571 --> 00:42:58,031
سوف أهتم بأمر 781227 و آدم بيلين

583
00:43:01,378 --> 00:43:04,905
و في الوقت الحالي لقد قمتُ بالتحليلات

584
00:43:07,952 --> 00:43:12,719
و إكتشفتُ أن 781228 في حالة ممتازة

585
00:43:13,500 --> 00:43:29,000
DarthArshed ترجمة

586
00:43:30,000 --> 00:43:45,000
Thank You Xenzai
