1
00:00:41,253 --> 00:00:42,387
(في أحلامك، (ستيفن

2
00:00:43,388 --> 00:00:45,474
أرى إنّهم أجروا أي أحد
إلى المقاعد الرخيصة

3
00:00:45,475 --> 00:00:47,459
(قمة كعكة لطيفة، (مارسي

4
00:00:47,460 --> 00:00:50,262
أراهنكِ بأنّ تحصلي
على كُلّ الرجال بتلك النظرة

5
00:00:50,263 --> 00:00:52,180
(تبدو رياضي، (هاسلهوف

6
00:00:52,181 --> 00:00:55,701
بيبر)؟ حقّاً؟)
ما أنت، مثل، 12؟

7
00:00:56,702 --> 00:00:58,737
،إفسحوا الطريق
يا عامة الناس، إفسحوا الطريق

8
00:01:04,242 --> 00:01:05,277
!(بلير)

9
00:01:08,615 --> 00:01:11,316
،يُفترض أن تكوني هنا
حوالي، قبل ساعة

10
00:01:11,317 --> 00:01:14,419
أجل، آسفة تأخرت

11
00:01:14,420 --> 00:01:16,038
أليس ذلك رائعًا؟

12
00:01:16,039 --> 00:01:18,874
،هل أعرف كيف أُقيم حفلة
أو ماذا؟

13
00:01:18,875 --> 00:01:20,559
بيرة؟
حقّاً؟

14
00:01:20,560 --> 00:01:23,028
أبويّ لديّهما
حانة مُجهّزة بالكامل

15
00:01:23,029 --> 00:01:24,696
يمكنني أن أصنع لكِ
أيّ شيء تريدين

16
00:01:24,697 --> 00:01:28,634
فودكا مارتيني. جاف
مع زيتونة

17
00:01:40,113 --> 00:01:41,813
ماذا تفعل الفتاة الجديدة هنا؟

18
00:01:41,814 --> 00:01:44,016
إنّها حتى ستُخرّب حفلتي

19
00:01:44,017 --> 00:01:45,417
أنا دعوتُها

20
00:01:46,418 --> 00:01:48,086
أنتِ فعلتِ ذلك؟

21
00:01:48,087 --> 00:01:49,955
إنّها الترفية

22
00:02:23,989 --> 00:02:24,723
حسنٌ

23
00:02:24,724 --> 00:02:28,243
تمكنتم مني
إنّه مضحك جدّاً، يا رفاق

24
00:02:28,244 --> 00:02:31,930
بلير) هي مثل العاهرة)

25
00:02:32,931 --> 00:02:34,900
هناك مكان خاصّ
في الجحيم لها

26
00:02:35,901 --> 00:02:37,402
ديلان)؟)

27
00:02:38,403 --> 00:02:40,305
أذلك أنت؟

28
00:02:40,306 --> 00:02:42,607
أتمنّى أنّكِ فقط تتعفّني وتموتي

29
00:02:42,608 --> 00:02:46,878
،حسنٌ، حلّني
أو سأخبر (زوي) بأنّك خنتها

30
00:02:46,879 --> 00:02:48,380
بلير) قاسية)

31
00:02:48,381 --> 00:02:49,548
إنّها مقززة

32
00:02:49,549 --> 00:02:51,450
حلّني

33
00:02:51,451 --> 00:02:53,251
بلير) شريرة)

34
00:02:53,252 --> 00:02:54,920
لا بدّ من إيقافها

35
00:02:54,921 --> 00:02:56,955
!حلّني الآن

36
00:02:56,956 --> 00:03:00,392
بلير) تستحق الموت)

37
00:03:11,937 --> 00:03:14,456
!حلّني

38
00:03:18,077 --> 00:03:22,547
!...توقّف...! لا

39
00:03:25,888 --> 00:03:27,500
ماذا يجري؟-
تمهل-

40
00:03:28,254 --> 00:03:29,788
إبقوا بالخلف

41
00:03:29,789 --> 00:03:32,090
أحتاجك أن ترجعوا للخلف
إبتعدوا، رجاءً

42
00:03:33,091 --> 00:03:35,293
من هي؟-
هوّن عليك-

43
00:03:38,146 --> 00:03:41,183
(الفتاة هناك، (هوريشيو
طاقم البناء وضْع في طريق جديد

44
00:03:41,184 --> 00:03:43,318
أخبرناهم بالإخلاء

45
00:03:43,319 --> 00:03:44,969
أتعرف ماذا، (فرانك)؟
لنبعد هؤلاء الفتيان

46
00:03:44,970 --> 00:03:46,338
ليسوا بحاجة لرؤية هذا

47
00:03:46,339 --> 00:03:48,657
حسنًا، لنُخلي
دعونا نقوم بعملنا، رجاءً

48
00:03:49,658 --> 00:03:51,026
لنذهب

49
00:03:57,415 --> 00:03:59,251
ناتاليا)؟)

50
00:04:00,252 --> 00:04:02,020
(قابل (بلير هوكينز

51
00:04:02,021 --> 00:04:03,622
هي طالبة سنة أخيرة
هنا في المدرسة

52
00:04:03,623 --> 00:04:05,190
من وجدها؟

53
00:04:05,191 --> 00:04:07,159
الحارس
...الأضواء كانت مشتعلة

54
00:04:07,160 --> 00:04:08,677
إكتشف جثتها

55
00:04:11,546 --> 00:04:12,998
ماذا نعرف؟

56
00:04:13,999 --> 00:04:14,999
ليس الكثير بعد

57
00:04:15,000 --> 00:04:17,469
فقط بأنّها كانت
مقيدة وتعرضت للضرب

58
00:04:19,304 --> 00:04:20,372
...(تعرفي، (ناتاليا

59
00:04:20,373 --> 00:04:23,475
هذه التآكلات
لم تأتي من القبضات

60
00:04:40,293 --> 00:04:42,294
(ناتاليا)

61
00:04:45,530 --> 00:04:47,799
هذا لم يكن ضرب

62
00:04:47,800 --> 00:04:49,134
كان رجم

63
00:04:49,135 --> 00:04:50,769
أنت جادّ؟

64
00:04:50,770 --> 00:04:52,437
ذلك قديم

65
00:04:52,438 --> 00:04:54,773
التوراتي الأكيد

66
00:04:54,774 --> 00:05:00,990
| dvdmaker2 |
"www.dvd4arab.com"

67
00:06:00,336 --> 00:06:02,371
<font color="#ffff00">حسنًا، ها نحن ذا

68
00:06:09,745 --> 00:06:11,546
<font color="#ffff00">موتي الأول جدّا
رميًا بالحجارة

69
00:06:11,547 --> 00:06:14,266
<font color="#ffff00">رميًا ماذا؟

70
00:06:14,267 --> 00:06:16,785
رميًا بالحجارة
ما عدا ذلك معروف بالرجم

71
00:06:16,786 --> 00:06:18,653
شكل همجي لعقوبة الإعدام

72
00:06:18,654 --> 00:06:22,124
،(أُستُخدم على (ماري ماجدالين
القديس (ستيفن)، وغيرهم

73
00:06:22,125 --> 00:06:24,526
عمل نادر
في المجتمع الحديث

74
00:06:24,527 --> 00:06:26,528
شكرًا لله

75
00:06:26,529 --> 00:06:30,399
<font color="#ffff00">بالضبط. "دع من هو
"بدون خطيئة يُلقي الحجر الأول

76
00:06:30,400 --> 00:06:33,201
<font color="#ffff00">إذًا قاتلنا كسر القفل
على البوابة الأمامية

77
00:06:33,202 --> 00:06:34,603
بهذه الطريقة جلب
ضحيّتنا إلى الحقل

78
00:06:34,604 --> 00:06:37,506
أجل، لكن من أين؟
أين كانت (بلير) الليلة الماضية؟

79
00:06:37,507 --> 00:06:40,075
حسنًا، (ديلكو) ذهب
،لإخطار العائلة، لذا

80
00:06:40,076 --> 00:06:42,711
<font color="#ffff00">لربّما سيكون قادر على الحصول
لذلك السؤال إجابة لنا

81
00:06:42,712 --> 00:06:43,945
يا رفاق

82
00:06:43,946 --> 00:06:46,415
<font color="#ffff00">وجدتُ شيء في فمّها

83
00:06:48,167 --> 00:06:50,285
نوع من الليف

84
00:06:50,286 --> 00:06:53,221
مما يوحي عادةً
الخنق

85
00:06:53,222 --> 00:06:55,924
<font color="#ffff00">،ما عدا إنّها رُجِمت
لا خُنقت

86
00:06:56,959 --> 00:06:58,727
ربّما أُلبست غطاء؟

87
00:07:00,363 --> 00:07:02,013
!أتركني

88
00:07:02,014 --> 00:07:06,868
إذًا قاتلنا ليس لديّه
التحمّل للنظر في عينها؟

89
00:07:06,869 --> 00:07:08,403
أو ربّما لم
(يتوقّع (بلير

90
00:07:08,404 --> 00:07:11,740
<font color="#ffff00">أن تموت، وربّما كان يُحاول
أن يُخفي هويته

91
00:07:16,510 --> 00:07:18,680
<font color="#ffff00">،الوقت لتعزيز الأمن
(أيّها المدير (ليبر

92
00:07:18,681 --> 00:07:21,083
،حسنًا، جد لي المال
وسأفعل ذلك مباشرةً

93
00:07:21,084 --> 00:07:23,452
<font color="#ffff00">إسمع، أنا لا أتحمّل مسؤولية
(موت (بلير هوكينز

94
00:07:23,453 --> 00:07:26,321
وبصراحة شديدة، أعتقد
أنّك حصلت على عملك منفصل لك

95
00:07:26,322 --> 00:07:28,390
لماذا تقول ذلك؟

96
00:07:28,391 --> 00:07:30,926
<font color="#ffff00">بلير) كانت فتاة)
مُهينة سيئة السمعة

97
00:07:30,927 --> 00:07:32,827
أعتقد واحد من
ضحاياها فعل هذا

98
00:07:32,828 --> 00:07:36,631
<font color="#ffff00">ليس لديّك فكرة كم من
الشكاوي تلقيت حول سلوكها

99
00:07:36,632 --> 00:07:38,366
بلير) آذت الكثير من الطلاب)

100
00:07:38,367 --> 00:07:39,868
<font color="#ffff00">تعني جسديًا؟

101
00:07:39,869 --> 00:07:41,303
<font color="#ffff00">عاطفيًا

102
00:07:41,304 --> 00:07:43,305
<font color="#ffff00">نفسيًا
...أقصد، تعرف كيف

103
00:07:43,306 --> 00:07:45,917
<font color="#ffff00">كيف هم المراهقون
بلير) كانت أسوء نوع من التنمر)

104
00:07:45,918 --> 00:07:47,175
لماذا أنت لم توقّفها؟

105
00:07:47,176 --> 00:07:49,511
<font color="#ffff00">حاولت.أبويها
هدّدا بدعوة قضائية

106
00:07:49,512 --> 00:07:51,379
والمدرسة جعلتني
أتراجع

107
00:07:51,380 --> 00:07:55,083
<font color="#ffff00">سأحتاج أسماء الطلاب
(المشتكين، سيّد (ليبر

108
00:07:55,084 --> 00:07:56,952
كُلّ واحد مِنْهم

109
00:08:05,378 --> 00:08:08,563
<font color="#ffff00">تعرف، عليك أن تكون غاضب
جدّاً لترجم شخص ما حتى الموت

110
00:08:08,564 --> 00:08:13,502
<font color="#ffff00">وتبقى هادىء كفاية
لتستبدل كُلّ الصخور بعد ذلك

111
00:08:20,843 --> 00:08:23,812
<font color="#ffff00">والتر)؟ أعتقد)
أنّي وجدتُ شيء

112
00:08:23,813 --> 00:08:25,263
ما هو؟

113
00:08:31,354 --> 00:08:33,288
قطعة من قرص مدمج مكسور

114
00:08:33,289 --> 00:08:34,789
ذلك يمكن أن يكون هناك
(منذ مدة، (والف

115
00:08:34,790 --> 00:08:36,775
كلاّ، لا أعرف. العناصر
ستكون دهورت

116
00:08:36,776 --> 00:08:39,411
شريط الورق الذي عليها أكثر
يبدو جديد

117
00:08:39,412 --> 00:08:42,831
لربّما القاتل أسقطها عندما
كانوا يستبدلون الصخور

118
00:08:46,869 --> 00:08:49,404
أقول لك

119
00:08:49,405 --> 00:08:51,239
<font color="#ffff00">أنا سأجلب هذه القطعة
(والليف الذي وجده (لومان

120
00:08:51,240 --> 00:08:53,575
<font color="#ffff00">إلى المختبر، لنرى إذا يمكنك
أن تأتي ببعض الأجوبة

121
00:08:53,576 --> 00:08:54,876
أنت تولى بقية الصخور

122
00:08:54,877 --> 00:08:57,295
<font color="#ffff00">يبدو جيّدًا؟ رائع

123
00:09:29,495 --> 00:09:31,213
أهلاً

124
00:09:33,165 --> 00:09:34,950
شكرًا لك-
كُلّ شئ على ما يرام-

125
00:09:34,951 --> 00:09:37,419
(أهلاً، أنا (مولي
"نقلتُ للتو من "تامبا

126
00:09:37,420 --> 00:09:39,221
(أهلاً، (مولي). أنا (رايان
"مرحبًا بكِ في "ميامي ديد

127
00:09:41,807 --> 00:09:43,558
لديّكِ قائمة الليف

128
00:09:43,559 --> 00:09:46,461
،نعم
لديّ الكثير من القوائم

129
00:09:46,462 --> 00:09:47,662
لكن رجاءً لا تُخبر أيّ أحد

130
00:09:47,663 --> 00:09:49,598
سمعتُ أن هناك معدل مبيعات
عالي في هذا المختبر

131
00:09:49,599 --> 00:09:51,066
وأنا فعلاً لا أريد
أن أصبح مطرودة

132
00:09:51,067 --> 00:09:52,517
كلاّ، المنظمة كبيرة

133
00:09:52,518 --> 00:09:55,403
أعني، أنتِ تتحدثين إلى الرجل
الذي يُرتب صناديق حبوبه حسب الأبجدية

134
00:09:55,404 --> 00:09:56,605
حقّاً؟-
أجل-

135
00:09:56,606 --> 00:09:57,906
ذلك غريب، صحيح؟

136
00:09:57,907 --> 00:09:59,374
ربّما، فقط قليلاً

137
00:09:59,375 --> 00:10:00,609
أجل، غريب قليلاً

138
00:10:00,610 --> 00:10:02,977
هل حصلتِ على شيء من
الليف الذي على ضحيّتنا؟

139
00:10:02,978 --> 00:10:05,080
،إنه مصنّع
بدل من العضوية

140
00:10:05,081 --> 00:10:06,414
المادّة المعيّنة: البولستر

141
00:10:06,415 --> 00:10:07,816
الطول: 16/11 بوصة

142
00:10:07,817 --> 00:10:09,918
:طريقة النسج
إنحراف طفيف لليمين

143
00:10:09,919 --> 00:10:11,753
لكن هناك شيء لم أستطع
فهمه تمامًا، مع ذلك

144
00:10:11,754 --> 00:10:14,155
هلا ألقيت نظرة؟-
أجل. أجل، بالتأكّيد-

145
00:10:15,758 --> 00:10:19,561
أترة تلك النقطة
الزرقاء داخل الليف؟

146
00:10:19,562 --> 00:10:21,363
ما ذلك؟

147
00:10:21,364 --> 00:10:22,831
ذلك يمكن أن يكون صبغ

148
00:10:22,832 --> 00:10:25,467
أو حبر من طباعة الشاشة
"أو "آيرون اون
<font color="#ff6600">*طباعة الصور على القمصان*

149
00:10:25,468 --> 00:10:26,551
ذلك جيّد، صحيح؟

150
00:10:26,552 --> 00:10:28,169
العيّنة الأكثر
فريدة، الأفضل

151
00:10:28,170 --> 00:10:29,504
أجل، بالتأكّيد
يضيّق ذلك

152
00:10:29,505 --> 00:10:32,707
الآن، إذا يمكننا فقط إيجاد
شيء للمقارنة به

153
00:10:32,708 --> 00:10:34,976
إذًا، عمل جيّد، أيّتُها الفتاة الجديدة

154
00:10:34,977 --> 00:10:38,146
جيّد جدّاً

155
00:10:52,161 --> 00:10:56,531
(سيّدة (هوكينز)، قُلتِ أن (بلير
ذهبت إلى الحفلة الليلة الماضية

156
00:10:56,532 --> 00:10:59,701
أيّ شخص يمكن أن تفكري به
أنّه يُريد إيذائها؟

157
00:11:00,702 --> 00:11:02,771
بلير) كانت محبوبة بشكل عام)

158
00:11:02,772 --> 00:11:06,474
صوّتت ملكة عودة الخريجين
عامين على التوالي

159
00:11:06,475 --> 00:11:09,778
عليّ أن أخبركِ بأنّ
المدير (ليبر) أعطانا

160
00:11:09,779 --> 00:11:11,579
قائمة طويلة لفتيان
في المدرسة

161
00:11:11,580 --> 00:11:14,215
الذين يدّعون بأنّ
بلير) أساءة معاملتهم)

162
00:11:14,216 --> 00:11:17,786
ليبر) حقود)
ورجل لدود

163
00:11:18,787 --> 00:11:20,422
وهو غير سعيد
في وظيفته

164
00:11:20,423 --> 00:11:23,425
وهو يُخرج ذلك
على الطلاب

165
00:11:24,260 --> 00:11:28,697
بلير) كانت أفضل من)
كُلّ فتى آخر في تلك المدرسة

166
00:11:28,698 --> 00:11:31,032
،كُلّ الأباء يشعرون بتلك الطريقة
أنا متأكّد

167
00:11:31,033 --> 00:11:32,334
كانت الأفضل

168
00:11:33,703 --> 00:11:36,705
والناس كانوا فقط
غيورين من ذلك

169
00:11:43,579 --> 00:11:46,147
هذا بيت الصديق؟-
أجل-

170
00:11:46,148 --> 00:11:48,283
إنّها سيارة (بلير) المرسيدس

171
00:11:48,284 --> 00:11:50,935
الأمّ قالت بأنّها كانت
في الحفلة هنا ليلة أمس

172
00:11:50,936 --> 00:11:52,554
ربّما شخص ما رأى شيء

173
00:11:52,555 --> 00:11:54,589
فتاة مُهينة لديّها أمّ مُهينة، هه؟

174
00:11:54,590 --> 00:11:58,226
كنتُ أنتظر الأمّ لتخبرني
أن التخوّيف يبني شخصية

175
00:11:58,227 --> 00:11:59,978
قد يكون هناك
شيء لذلك

176
00:11:59,979 --> 00:12:02,147
يبدو مثل أنّك تتكلّم
من تجربة

177
00:12:02,148 --> 00:12:03,481
عندما كنتُ
،في الصف السابع

178
00:12:03,482 --> 00:12:07,302
،كان لديّ هذا الجميل
منظار عاكس 9 1/4 بوصة

179
00:12:07,303 --> 00:12:11,206
إدّخرتُ كُلّ بنس من
علاوتي لذلك الشيء

180
00:12:11,207 --> 00:12:13,375
،كان هناك هذا الرجل
(تومي لازاريسكي)

181
00:12:13,376 --> 00:12:16,711
كان، كان تحفة فنية

182
00:12:16,712 --> 00:12:18,446
كان يقف على
السقف في المدرسة

183
00:12:18,447 --> 00:12:20,215
ويُطلق النار على الحمام
ببندقيته

184
00:12:20,216 --> 00:12:23,168
حسنًا، ماذا فعل؟ أطلق عليك؟-
كلاّ، لم يُطلق عليّ-

185
00:12:23,169 --> 00:12:25,387
يومًا ما، أنا أركب مع
المنظار، على راجتي، إلى المدرسة

186
00:12:25,388 --> 00:12:27,956
،صعد لجانبي غاضبًا
قطعة كبيرة من الخشب بيده

187
00:12:27,957 --> 00:12:29,958
ألصق الخشبة مباشرة
في العجلة الأمامية من دراجتي

188
00:12:29,959 --> 00:12:31,559
ذهبتُ رأسًا على المقود

189
00:12:31,560 --> 00:12:33,094
إنكسر عظم ترقوتي

190
00:12:33,095 --> 00:12:35,997
إنكسر المنظار
أتعرف ماذا قال لي؟

191
00:12:35,998 --> 00:12:38,633
"والفي)، أترى النجوم الآن؟)"

192
00:12:40,669 --> 00:12:42,404
أجل

193
00:12:42,405 --> 00:12:44,239
ألم تُخوّف أبدًا؟

194
00:12:44,240 --> 00:12:45,824
كلاّ

195
00:12:49,577 --> 00:12:51,329
لديّنا علامات
سحب عند الباب

196
00:12:57,485 --> 00:12:59,621
تفحص هذا

197
00:12:59,622 --> 00:13:01,423
أراهنك هذه
(حقيبة (بلير

198
00:13:01,424 --> 00:13:03,925
لديّ حذائها
على المقعد الأمامي

199
00:13:05,010 --> 00:13:07,545
أجل، إنّها هي
هذا هو هاتفها الخلوي

200
00:13:07,546 --> 00:13:10,181
هي لم تترك هذا
خلفها عن طيب خاطر

201
00:13:10,182 --> 00:13:11,216
...حسنًا، أعتقد أنّه من الأسلم أن نقول

202
00:13:11,217 --> 00:13:13,384
بين الحذاء، الحقيبة
...وعلامات السحب

203
00:13:13,385 --> 00:13:16,104
هذه هي البقعة حيث
بلير) أُختُطِفت)

204
00:13:25,948 --> 00:13:27,982
!كلاّ! أتركني

205
00:13:27,983 --> 00:13:30,452
!أتركني

206
00:13:31,420 --> 00:13:33,054
أعتقد أنّه الوقت
للتحدث للفتاة

207
00:13:33,055 --> 00:13:36,624
التي أقامت الحفلة-
أجل-

208
00:13:36,625 --> 00:13:39,394
شخص ما أخذها
من الخارج مباشرةً؟

209
00:13:39,395 --> 00:13:42,580
لو أنّها قضت الليل

210
00:13:42,581 --> 00:13:44,833
إذن لربّما ستكون حيّة

211
00:13:44,834 --> 00:13:47,302
،إذًا (بلير) غادرت في 2:30
أذلك صحيح؟

212
00:13:47,303 --> 00:13:49,270
أظن

213
00:13:49,271 --> 00:13:51,806
لم أراها في الحقيقة
تُغادر

214
00:13:51,807 --> 00:13:52,891
كنتُ فعلاً ملخبطة

215
00:13:52,892 --> 00:13:55,393
الكثير من فودكا مارتيني

216
00:13:55,394 --> 00:13:58,045
وأنتِ ماذا، الآن، 16؟

217
00:13:58,046 --> 00:14:01,015
17؟-
قصدتُ الكثير من أكواب الحليب-

218
00:14:01,016 --> 00:14:03,785
لا شرب تحت سن البلوغ
هنا، أيّها الضبّاط

219
00:14:03,786 --> 00:14:07,188
أنتِ و(بلير)، كنتما صديقتين، صحيح؟-
أفضل الأصدقاء-

220
00:14:07,189 --> 00:14:09,324
أخذتني فعلاً تحت
جناحها هذه السنة

221
00:14:09,325 --> 00:14:12,126
ألم تدخل (بلير) مع
أيّ أحد البارحة؟

222
00:14:12,127 --> 00:14:14,462
كانت هناك هذه الفتاة

223
00:14:14,463 --> 00:14:16,197
(ميغان ويلز)

224
00:14:16,198 --> 00:14:19,501
علّقت مع نصف فريق كرة
القدم، على سرير أبويّ

225
00:14:25,708 --> 00:14:28,776
أعني، يا لها من عاهرة، صحيح؟

226
00:14:28,777 --> 00:14:30,044
بلير) طردتها)

227
00:14:31,747 --> 00:14:34,115
هل فعلتِ للتو ما أعتقد
أنّكِ فعلتيه؟

228
00:14:34,116 --> 00:14:36,384
أجل، وإن؟

229
00:14:36,385 --> 00:14:38,319
أعتقد يجب أن تذهبي

230
00:14:38,320 --> 00:14:40,889
هذه ليست حفلتكِ
لا يمكنكِ أن تقولي لي ما أفعل

231
00:14:40,890 --> 00:14:43,124
أخرجي-
أيًا يكن-

232
00:14:45,461 --> 00:14:47,161
حطّمت منزل أبويّ

233
00:14:47,162 --> 00:14:48,897
فقط أنظرا للضرر الذي فعلته

234
00:14:56,438 --> 00:14:58,907
إذًا، لماذا تريد
التحدث إلى (ميغان)؟

235
00:14:58,908 --> 00:15:02,143
نريد أن نعرف ماذا فعلت
البارحة بعد الحفلة

236
00:15:02,144 --> 00:15:04,212
ذهبتُ إلى البيت

237
00:15:04,213 --> 00:15:06,648
كنتُ في السرير بـ11:00-
أنتِ متأكّدة أنّك لم ترجعي-

238
00:15:06,649 --> 00:15:10,351
،إلى منزل (سامانثا)، في
لنقول حوالي الساعة 2:00، 3:00؟

239
00:15:10,352 --> 00:15:13,588
هل تلمحي أن إبنتنا
لها علاقة بمقتل (بلير)؟

240
00:15:13,589 --> 00:15:15,223
حسنًا، نعرف بأنّ
كان لديّها دوافع

241
00:15:15,224 --> 00:15:16,624
كنا نتسائل إذا
كان لديّها فرصة

242
00:15:16,625 --> 00:15:17,992
أي دافع؟

243
00:15:17,993 --> 00:15:19,794
نريد التحدث إليها على إنفراد

244
00:15:19,795 --> 00:15:21,429
مُحال أن أترك إبنتي

245
00:15:21,430 --> 00:15:24,966
أجد إهتمامك المفاجىء
(مثير للإعجاب، سيّد (ويلز

246
00:15:24,967 --> 00:15:27,235
هل تنتقد أبوّتنا؟

247
00:15:27,236 --> 00:15:29,904
هل لديّك أيّ فكرة كيف
يبدو أن تبلغ سن المراهقة؟

248
00:15:29,905 --> 00:15:32,173
في واقع الأمر، نعم

249
00:15:32,174 --> 00:15:35,326
ميغان)، هيّا. لنذهب)

250
00:15:36,812 --> 00:15:37,979
سأتكلم

251
00:15:39,148 --> 00:15:40,582
لكن فقط لها

252
00:15:40,583 --> 00:15:43,651
حبيبتي، ليس عليكِ
أن تفعلي هذا

253
00:15:43,652 --> 00:15:45,486
إتخذت قرارها

254
00:15:45,487 --> 00:15:47,188
(إذهبي مع (ناتاليا

255
00:15:54,095 --> 00:15:56,130
،حتى ثمان ساعات مضت

256
00:15:56,131 --> 00:15:59,434
كنتُ عذراء

257
00:15:59,435 --> 00:16:01,903
إذًا قصة (سامانثا) صحيحة

258
00:16:01,904 --> 00:16:05,573
بلير) دعتني إلى الحفلة)

259
00:16:05,574 --> 00:16:09,243
لكنّها قالت هناك
شرط واحد

260
00:16:09,244 --> 00:16:10,878
يمكنكِ أن تأتي كليًا
إذا تريدي

261
00:16:10,879 --> 00:16:12,213
عليكِ فقط أن تدفعي مستحقاتك

262
00:16:12,214 --> 00:16:16,217
مستحقاتي؟
أنا... لا أفهم

263
00:16:16,218 --> 00:16:17,518
بربّك

264
00:16:17,519 --> 00:16:20,088
هل عليّ أن أفعل كُلّ
التفكير لأجلكِ؟

265
00:16:24,159 --> 00:16:26,160
...أخمّن

266
00:16:26,161 --> 00:16:28,730
...كنتُ فقط

267
00:16:28,731 --> 00:16:31,332
،يائسة جدّاً لأناسب

268
00:16:31,333 --> 00:16:34,268
للحصول على "ختم
...الموافقة"، بأنّ

269
00:16:34,269 --> 00:16:36,371
لا أهتمّ

270
00:16:36,372 --> 00:16:38,640
إذًا هذا كان مُعد

271
00:16:38,641 --> 00:16:40,608
ثلاث شباب من
فريق كرة القدم

272
00:16:40,609 --> 00:16:42,577
جاؤوا إلي في الحفلة

273
00:16:43,578 --> 00:16:44,545
...قالوا بأنّ

274
00:16:44,546 --> 00:16:46,948
بلير) أرسلتهم)

275
00:16:46,949 --> 00:16:49,884
للجمع

276
00:16:49,885 --> 00:16:52,754
ميغان)، أنتِ مُغتصبة؟)

277
00:16:52,755 --> 00:16:55,222
كلاّ، كلاّ. يا إلهي، كلاّ
لم يكن شيء من هذا القبيل

278
00:16:55,223 --> 00:16:57,291
...أنا

279
00:16:57,292 --> 00:16:59,093
سايرتُها

280
00:16:59,094 --> 00:17:02,664
...لا أعرف، أنا فقط
إعتقدت

281
00:17:02,665 --> 00:17:04,999
(إذا فعلت ما تريد (بلير

282
00:17:05,000 --> 00:17:07,635
بأنّها ستتركني لوحدي

283
00:17:14,476 --> 00:17:15,643
أحتاج للذهاب إلى البيت

284
00:17:15,644 --> 00:17:18,012
فعلتيها؟
الثلاثة؟

285
00:17:19,081 --> 00:17:21,282
!أنتِ فاسقة

286
00:17:21,283 --> 00:17:24,185
لكنّكِ قُلتِ كان عليّ أن
أدفع مستحقاتي

287
00:17:24,186 --> 00:17:26,554
وإن، ماذا؟ إذا قلت أقفزي
من فوق الجسر، ستفعلي؟

288
00:17:26,555 --> 00:17:28,156
أليس لديّكِ
إحترام لنفسك؟

289
00:17:28,157 --> 00:17:31,092
ماذا؟
،أخرجي من هنا

290
00:17:31,093 --> 00:17:33,027
!ايّتُها المُنحلة

291
00:17:33,028 --> 00:17:35,830
لا أحد يُريدكِ هنا

292
00:17:37,866 --> 00:17:40,902
بدوتُ غبية جدّاً
للثقة بها

293
00:17:40,903 --> 00:17:43,471
بعد كُلّ شيء
فعلتُه بي بالفعل

294
00:17:43,472 --> 00:17:46,040
إذًا هذه لم
تكن الحادثة الأولى

295
00:17:46,041 --> 00:17:47,842
(تحدثتُ إلى المدير (ليبر
،حول ذلك

296
00:17:47,843 --> 00:17:50,712
لكن... لم يستطع إيقافها

297
00:17:52,181 --> 00:17:55,249
فكّرتُ بالأمر

298
00:17:55,250 --> 00:17:57,185
قتلها

299
00:17:58,654 --> 00:18:02,156
كنتُ مثل البطل
في فيلم ما

300
00:18:02,157 --> 00:18:05,393
وهل... قتلتيها؟

301
00:18:06,394 --> 00:18:07,995
كلاّ

302
00:18:07,996 --> 00:18:11,365
لكنّي مرتاحة أنّها ميتة

303
00:18:24,744 --> 00:18:26,328
(هل وقّعت (ميغان ويلز
الإعتراف بعد؟

304
00:18:26,329 --> 00:18:27,913
كلاّ، لأنّها لا تزال مصرة
بأنّها لم تفعل ذلك

305
00:18:27,914 --> 00:18:29,531
ولا نستطيع جعل القاضي أن
يُعطينا أمر تفتيش

306
00:18:29,532 --> 00:18:30,849
لأن ليس هناك سبب
محتمل كافي

307
00:18:30,850 --> 00:18:32,618
حسنٌ، ماذا عن
ضحايا (بلير) الآخرين؟

308
00:18:32,619 --> 00:18:35,037
،إستجوبتُ كُلّ الأشخاص الآخرين
لكن (مايغن) أفضل مشتبه به

309
00:18:35,038 --> 00:18:36,705
إبقى على ذلك القاضي، رجاءً-
سأفعل-

310
00:18:36,706 --> 00:18:38,423
(أصبحنا مزحومين، (هوريشيو

311
00:18:38,424 --> 00:18:40,959
سرداب "ديد" الرئيسي فاض
أرسلوا لنا كُلّ جثثهم

312
00:18:40,960 --> 00:18:43,896
وصلت للتو إلى
بلير هوكينز) الآن)

313
00:18:45,682 --> 00:18:49,168
إذًا سبب الموت
صدمة قوية صريحة

314
00:18:49,169 --> 00:18:51,053
الأشعة السينية تُظهر
الجمجمة متعددة الكسور

315
00:18:51,054 --> 00:18:53,272
،إنّه من المحتمل
ضغط داخل الجمجمة

316
00:18:53,273 --> 00:18:55,707
منع الدمّ والأكسجين
من الوصول إلى دماغها

317
00:18:55,708 --> 00:18:59,144
ماذا عن الحمض النووي
تحت الأظافر؟

318
00:18:59,145 --> 00:19:00,646
لا شيء مرئي

319
00:19:00,647 --> 00:19:03,515
هناك سائل يأتي
من الأذن اليسرى

320
00:19:03,516 --> 00:19:05,067
يمكن أن يكون
جرح أذن داخلي

321
00:19:05,068 --> 00:19:07,286
لكن لن نعرف ما هو
حتى نفتحها

322
00:19:08,287 --> 00:19:09,188
إنتظر

323
00:19:10,490 --> 00:19:13,458
هل حصلت على شيء؟

324
00:19:17,413 --> 00:19:19,131
غطاء سماعة أذن

325
00:19:19,132 --> 00:19:22,401
يبدو مثل أن واحدة من الصخور
كبستها داخل قناة أذنها

326
00:19:23,402 --> 00:19:25,504
لكن لماذا على الأرض
الضحيّة سترتدي سماعات

327
00:19:25,505 --> 00:19:27,239
أثناء الهجوم؟

328
00:19:27,240 --> 00:19:30,209
لأنّها ربّما أُجبرت
للإستماع إلى شيء

329
00:19:30,210 --> 00:19:32,678
أتمنّى فقط أن تتعفّني وتموتي

330
00:19:36,115 --> 00:19:38,417
إفرازات الأذن ستكون
ربّما حل وسط

331
00:19:38,418 --> 00:19:40,619
لأي حمض نووي مشتبه به
تجده على هذه

332
00:19:40,620 --> 00:19:42,387
أتعرف ماذا، يا دكتور؟

333
00:19:42,388 --> 00:19:45,190
قد لا نحتاج لذلك الحمض النووي

334
00:19:52,165 --> 00:19:54,833
حسنُ، إذا حصلنا على أيّ شيء
،من هذه الأسطوانة، أنا أقول لكِ

335
00:19:54,834 --> 00:19:56,868
ستكون صعبة جدّاً
لكن سنعطي ذلك فرصة

336
00:20:04,377 --> 00:20:06,295
حسنٌ، أعتقد لديّ شيء

337
00:20:06,296 --> 00:20:08,947
...(كورديرو)...
...أنا طالب

338
00:20:08,948 --> 00:20:12,217
...(بل)... (بل)... (بلير)

339
00:20:12,218 --> 00:20:14,052
كان ذلك صوت رجل

340
00:20:14,053 --> 00:20:15,921
أجل. حسنٌ، نعرف بأن

341
00:20:15,922 --> 00:20:18,223
ميغان) لم تكن الشخص الوحيد)
(الذي ضايقته (بلير

342
00:20:18,224 --> 00:20:19,308
هلا أعدته، مع ذلك؟

343
00:20:19,309 --> 00:20:20,959
أعتقد أنّي سمعتُ أسم-
أجل، بالتأكّيد-

344
00:20:20,960 --> 00:20:24,229
...(كورديرو)...
...أنا طالب

345
00:20:24,230 --> 00:20:26,231
...(بل)... (بل)... (بلير)

346
00:20:26,232 --> 00:20:28,467
،شيء
"كورديرو)... طالب)"

347
00:20:28,468 --> 00:20:30,269
ذلك ما سمعت
أنا، أيضًا

348
00:20:30,270 --> 00:20:33,839
أنا سأتحقق منه مقارنتًا
بالقائمة التي حصلنا عليها من المدير

349
00:20:40,613 --> 00:20:43,315
...كورديرو)... طالب)

350
00:20:43,316 --> 00:20:45,217
...(بل)... (بل)... (بلير)

351
00:20:47,854 --> 00:20:48,987
...دمّرت حياتي...

352
00:20:51,807 --> 00:20:53,191
ذلك صوتك، صحيح، (نيت)؟

353
00:20:53,192 --> 00:20:58,063
معربًا إحباطك حول
بلير هوكينز)؟)

354
00:20:58,064 --> 00:21:00,399
قلتُ هذه الأمور
(للمدير (ليبر

355
00:21:00,400 --> 00:21:02,634
بسرية

356
00:21:02,635 --> 00:21:05,170
لم تكن لديّ فكرة
أنّه كان يُسجّل ذلك

357
00:21:05,171 --> 00:21:08,640
والتر)، هذه الحقيبة تبدو)
مثل أن لها ألياف مماثلة جدّاً

358
00:21:08,641 --> 00:21:10,442
للتي وجدناها على الضحيّة

359
00:21:11,443 --> 00:21:12,744
إنّها حقيبة غسيل

360
00:21:12,745 --> 00:21:15,314
كُلّ طالب في المدرسة
حصل على واحدة في يوم الأرض

361
00:21:15,315 --> 00:21:17,582
إنّها من المفروض أن
تشجعنا على الإهدار أقل

362
00:21:17,583 --> 00:21:20,151
،حسنًا، ما هو
الوصلة الثانية

363
00:21:20,152 --> 00:21:22,387
بينك ومسرح الجريمة

364
00:21:22,388 --> 00:21:24,623
حقيبة الغسيل
والقرص المدمج

365
00:21:24,624 --> 00:21:26,287
هل يمكنك توضّيح ذلك، (نيت)؟

366
00:21:26,288 --> 00:21:30,490
أرجوك، حسنٌ، هذه الشهور القليلة الماضية
(كانت صعبة جدّاً لـ(نيت

367
00:21:30,713 --> 00:21:32,531
إسمع، نفهم بأنّها
كانت قاسية عليك

368
00:21:32,532 --> 00:21:35,634
قاسية عليّ؟ تقول ذلك مثل أنّي
يجب أن أتجاوز الأمر أو

369
00:21:35,635 --> 00:21:38,837
ما شابه، مثل إنّه فقط نوعًا ما
من طفح جلدي يُفرك بكريم

370
00:21:38,838 --> 00:21:40,539
ذلك ليس ما نقوله
(مطلقًا، (نيت

371
00:21:40,540 --> 00:21:43,308
كنتُ أستحم

372
00:21:43,309 --> 00:21:46,478
في غرفة تبديل الملابس
بعد صف الصالة الرياضية

373
00:21:46,479 --> 00:21:49,247
،عندما خرجت

374
00:21:49,248 --> 00:21:51,450
الكُلّ إختفى

375
00:21:51,451 --> 00:21:54,353
،منشفتي، ملابسي

376
00:21:54,354 --> 00:21:56,455
أيضًا إختفوا

377
00:21:56,456 --> 00:21:58,924
...وبعد ذلك

378
00:21:58,925 --> 00:22:01,193
،مثل الأبله

379
00:22:01,194 --> 00:22:03,161
وقعتُ للخدعة القديمة

380
00:22:20,112 --> 00:22:23,248
بلير) أعدّت للأمر بأكمله)
...والآن

381
00:22:24,851 --> 00:22:27,886
الآن لا يمكنني تجاوز يوم

382
00:22:27,887 --> 00:22:29,588
بدون النظرات

383
00:22:30,589 --> 00:22:32,257
أو النكات

384
00:22:32,258 --> 00:22:34,526
سأكون دائمًا ذلك الشخص

385
00:22:34,527 --> 00:22:37,496
حبيبي، لا يمكنك الإستمرار
بفعل هذا بنفسك

386
00:22:37,497 --> 00:22:39,131
لم أفعل أيّ شيء، أمّي

387
00:22:39,132 --> 00:22:41,566
كانت (بلير). هي فعلت ذلك
مرارًا وتكرارًا

388
00:22:41,567 --> 00:22:43,001
تذلني

389
00:22:43,002 --> 00:22:46,071
ولم تتوقّف أبدًا
والجميع أيّدها

390
00:22:46,072 --> 00:22:48,240
لذلك هم ليسوا
مضطرين للتعامل معه

391
00:22:49,442 --> 00:22:51,376
...أنا فقط

392
00:22:51,377 --> 00:22:53,145
أنا لم أعد أتحمّل أكثر

393
00:22:53,146 --> 00:22:55,147
ماذا تقول، (نيت)؟

394
00:22:57,450 --> 00:22:59,451
ماذا فعلت؟

395
00:23:05,691 --> 00:23:08,226
أمّي أوقفتني

396
00:23:09,227 --> 00:23:11,095
والآن الأطباء يقولون لي

397
00:23:11,096 --> 00:23:13,098
كيف تطوي الصفحة

398
00:23:13,099 --> 00:23:16,701
كيف التعامل مع الشفقة
على وجه كُلّ شخص

399
00:23:17,702 --> 00:23:20,071
هي إستحقّت أن تموت

400
00:23:31,283 --> 00:23:34,286
لا أثر من ضحيّتنا من
(حقيبة غسيل (نيت كورديرو

401
00:23:35,287 --> 00:23:36,004
هو على الأرحج غسلها

402
00:23:36,005 --> 00:23:38,507
حسنًا، على الأقل كان لديّه
سبب محتمل كافي

403
00:23:38,508 --> 00:23:39,991
لأمر تفتيش المنزل

404
00:23:39,992 --> 00:23:41,560
،بالحديث عن الأمر
هل كُنتِ قادرة على تحليل

405
00:23:41,561 --> 00:23:43,999
ذلك الحبل الذي إستخدمه
نيت) في محاولة الإنتحار)

406
00:23:44,318 --> 00:23:45,072
فعلت

407
00:23:45,897 --> 00:23:47,466
قارنته بالأربطة التي قطعناها

408
00:23:47,467 --> 00:23:49,234
من رسغي وكواحل
الضحيّة

409
00:23:49,235 --> 00:23:52,103
كِلاهما حبل ليف طبيعي
صُنِعا بالدرجة الأولى من القنب

410
00:23:53,104 --> 00:23:56,297
مع أربطة التقييد
،تدل على عنصر ثاني

411
00:23:56,298 --> 00:23:58,643
الذي هو... الكركديه

412
00:23:58,644 --> 00:23:59,744
الكركديه؟

413
00:23:59,745 --> 00:24:01,947
كُنتِ قادرة على
إنتزاع حمض نووي من حبل؟

414
00:24:01,948 --> 00:24:03,148
حمض نووي نباتي

415
00:24:03,149 --> 00:24:06,168
إنّه دقيق كحمض
...نووي بشري. و

416
00:24:06,169 --> 00:24:09,855
وهاتان العينتان من الحبل كان لديّهما
نفس مجموعة المكوّنات بالضبط

417
00:24:09,856 --> 00:24:11,490
إذًا أنتِ تقولين
بأن هذه الأربطة

418
00:24:11,491 --> 00:24:13,324
جاءت بالتأكّيد من تلك الحزمة؟-
نعم-

419
00:24:13,325 --> 00:24:15,927
هذا الحبل الذي وجدناه
(في مرآب (كورديرو

420
00:24:15,928 --> 00:24:19,564
هو بالتأكّيد الحبل الذي ربط
بلير هوكينز) بعمود الهدف)

421
00:24:19,565 --> 00:24:20,899
إذن سأقول بالتأكّيد
(أن (نيت

422
00:24:20,900 --> 00:24:22,667
هو مشتبهنا الأول
بجريمة القتل

423
00:24:24,437 --> 00:24:26,805
أحتاجكم جميعًا لتربطوا لي عقدة

424
00:24:26,806 --> 00:24:28,356
كِلاكما

425
00:24:28,357 --> 00:24:29,908
مثل الحركة الأولى
على أربطة حذائكم

426
00:24:29,909 --> 00:24:31,610
إمضيا. هيّا

427
00:24:39,048 --> 00:24:40,151
كما توقعت تمامًا

428
00:24:40,152 --> 00:24:42,821
أنظرا، ربطكما للعقدة الأساسية
هي ممارسة معتادة

429
00:24:42,822 --> 00:24:44,055
والف)، أنت أعسر)

430
00:24:45,056 --> 00:24:46,708
بي. في) أنتِ)
يُمنى

431
00:24:47,709 --> 00:24:49,261
حسنًا
تفحصا هذا

432
00:24:50,262 --> 00:24:54,866
والف)، أنت رسمت)
"ما يُسمى "زد-هتش

433
00:24:54,867 --> 00:24:55,934
مفهوم؟

434
00:24:55,935 --> 00:25:00,539
ناتاليا)، ذهبتِ)
"مع "أس-هتش

435
00:25:00,540 --> 00:25:02,474
لاحِظا الإختلافات
في الميل

436
00:25:03,475 --> 00:25:05,410
مرح بالعقد
(شكرًا لك، (والتر

437
00:25:05,411 --> 00:25:07,345
إلى ماذا توصلت؟

438
00:25:07,346 --> 00:25:12,350
هذه هي أجزاء من الحبل أخذت
من رسغيها وقطعت من كاحليها

439
00:25:12,351 --> 00:25:15,386
أنظر إلى العقد

440
00:25:15,387 --> 00:25:17,923
أنت تقول أن هناك
،زد-هتش" على الكاحلين"

441
00:25:17,924 --> 00:25:20,525
"وهناك "أس-هتش
على الرسغين؟

442
00:25:20,526 --> 00:25:23,078
لأنهما رُبِطا من قِبل
شخصين مختلفين

443
00:25:29,936 --> 00:25:33,204
لذا نحن نبحث
لأكثر من قاتل

444
00:25:34,205 --> 00:25:35,574
عمل جيّد

445
00:25:35,575 --> 00:25:36,908
شكرًا

446
00:25:42,566 --> 00:25:44,483
إذًا، قضيت الساعات الأخيرة

447
00:25:44,484 --> 00:25:46,619
أبحث في جميع أنحاء
البريد الألكتروني والرسائل النصية

448
00:25:46,620 --> 00:25:47,769
من هاتف خلوي
(بلير هوكينز)

449
00:25:47,770 --> 00:25:49,171
وحصلت على شيء؟-
أجل-

450
00:25:49,172 --> 00:25:52,041
المدير (ليبر) كان يُرسل
رسائلها الصريحة

451
00:25:53,343 --> 00:25:54,944
كيف صريحة؟

452
00:25:54,945 --> 00:25:56,128
جدّاً

453
00:25:57,129 --> 00:25:58,681
أحضره

454
00:25:59,682 --> 00:26:01,166
أنا لم أكتب هذه

455
00:26:03,167 --> 00:26:04,670
،لا أعرف كيف

456
00:26:04,671 --> 00:26:05,988
...لكن

457
00:26:06,989 --> 00:26:08,307
(بلير)

458
00:26:08,308 --> 00:26:10,626
هي خلف هذا

459
00:26:10,627 --> 00:26:11,927
إذًا أنت تلوم فتاة ميتة

460
00:26:11,928 --> 00:26:13,796
لم تحاول أبدًا أن توقف

461
00:26:13,797 --> 00:26:15,798
إرهاب (بلير) لأنه
كان لديّك شيء لها

462
00:26:15,799 --> 00:26:17,566
كلاّ، ذلك ليس صحيح

463
00:26:17,567 --> 00:26:20,903
،وثمّ هدّدت بفضحك
لذا قتلتها

464
00:26:20,904 --> 00:26:22,504
الآن، هل (نيت كورديرو) ساعدك؟

465
00:26:22,505 --> 00:26:25,708
ماذا؟ كلاّ. (بلير) كان يمكن
أن تأتي إلى مكتبي

466
00:26:25,709 --> 00:26:28,077
وإرسال هذه
الرسائل البريديه إلى نفسها

467
00:26:28,078 --> 00:26:29,745
لماذا تفعل ذلك؟

468
00:26:29,746 --> 00:26:31,080
لأنّي أخبرتُك

469
00:26:31,081 --> 00:26:32,681
ذلك النوع من الفتيات كانت

470
00:26:32,682 --> 00:26:35,534
لعوب. عرفت بأنّي كُنتُ
،أبني قضية ضدها

471
00:26:35,535 --> 00:26:37,662
وهذه كانت طريقتها
لمُهاجمة مصداقيتي

472
00:26:37,663 --> 00:26:39,154
كُنت تبني قضية؟

473
00:26:39,155 --> 00:26:41,390
(ألذلك سجّلت (نيت
بدون معرفته؟

474
00:26:41,391 --> 00:26:43,359
كم عدد الطلاب الآخرين
الذين سجّلتهم؟

475
00:26:43,360 --> 00:26:45,044
قابلت العشرات
من الطلاب

476
00:26:45,045 --> 00:26:48,163
أردتهم أن يتكلموا بحرية
كنتُ ذاهب للحصول على إذن منهم

477
00:26:48,164 --> 00:26:50,032
عندما يكون لديّ ما يكفي
للذهاب إلى مجلس إدارة المدرسة

478
00:26:50,033 --> 00:26:52,234
،و(بلير) إكتشفت هذا
أليس كذلك؟

479
00:26:53,235 --> 00:26:54,603
هدّدتْني

480
00:26:54,604 --> 00:26:58,207
،قالت إذا أيّ شيء حدث لها
ستدمرني

481
00:26:58,208 --> 00:27:00,476
سأقول بأنّك لمستني

482
00:27:00,477 --> 00:27:02,578
سأخبر الجميع

483
00:27:03,480 --> 00:27:05,781
حظ سعيد لإثبات أنّك لم تفعل

484
00:27:08,950 --> 00:27:10,100
لذا وضعت التسجيلات
على قرص مدمج

485
00:27:10,101 --> 00:27:12,521
وأجبرت (بلير) للإستماع لهم
في حين كنت تقتلها

486
00:27:13,522 --> 00:27:15,791
إسمع، كنتُ خائف منها

487
00:27:15,792 --> 00:27:18,327
،لكن صدّقني
لم أتصرّف وفق ذلك الخوف

488
00:27:18,328 --> 00:27:21,196
من أيضًا كان لديّه وصول
إلى التسجيلات؟

489
00:27:21,197 --> 00:27:23,632
أبقيتهم جميعًا على
قرصي الصلب في المدرسة

490
00:27:23,633 --> 00:27:24,867
الأمن ليس جيّد

491
00:27:24,868 --> 00:27:26,835
لذا أيّ واحد ذهب يبحث
عنه سيجده

492
00:27:26,836 --> 00:27:29,571
(سآخذه إلى (بينتون
لعمل نسخة

493
00:27:29,572 --> 00:27:31,173
(شكرًا، (إريك

494
00:27:33,174 --> 00:27:34,310
هل يمكنني الذهاب؟

495
00:27:34,311 --> 00:27:35,844
ما رأيك؟

496
00:27:40,681 --> 00:27:42,785
،(الآن، (ديلان"
"أعرف هذا صعب عليك

497
00:27:43,786 --> 00:27:45,955
لكن حاول أن تكون"
"صادق بقدر الإمكان

498
00:27:45,956 --> 00:27:50,225
"بلير) مثل عاهرة)"

499
00:27:50,226 --> 00:27:52,227
كنا في الحفلة

500
00:27:52,228 --> 00:27:54,363
أرادت الإلتحام بي

501
00:27:54,364 --> 00:27:56,565
لم أرغب بذلك

502
00:27:56,566 --> 00:27:58,968
لن أدعها تحتال عليّ

503
00:28:00,570 --> 00:28:03,505
لذا (بلير) بدأت
"تدعوني "خنزيرة

504
00:28:03,506 --> 00:28:05,307
أنا و(بلير) كِلانا
،نحبّ نفس الشخص

505
00:28:05,308 --> 00:28:07,009
لكنّه كان لي

506
00:28:07,010 --> 00:28:09,044
لذا (بلير) بدأت بإشاعة
بأنّه كان لديّ الهربس
<font color="#ff6600">*مرض جلدي*

507
00:28:09,045 --> 00:28:11,013
بدأت تقول بأنّني كنتُ شاذ جنسيًا

508
00:28:11,014 --> 00:28:12,748
وضعت لحم خنزير في خزانتي

509
00:28:12,749 --> 00:28:14,216
أخبرت الجميع بذلك

510
00:28:14,217 --> 00:28:15,584
أبويّ سمعوا بذلك

511
00:28:15,585 --> 00:28:17,720
أعني، الجميع

512
00:28:17,721 --> 00:28:18,854
أبويّ

513
00:28:18,855 --> 00:28:21,090
الآن، هي وهؤلاء الفتيات

514
00:28:21,091 --> 00:28:26,428
،مرّوا بجانبي، يصنعون، مثل
ضوضاء الخنزير

515
00:28:27,731 --> 00:28:30,165
(أعني، هذا دافع صافي، (أش

516
00:28:30,166 --> 00:28:32,067
أيّ واحد من هؤلاء الفتية
(كان يمكن أن يُساعد (نيت

517
00:28:32,068 --> 00:28:34,370
هذا مكان لكِ لتكوني صريحة"
"رجاءً أخبريني ماذا يجري؟

518
00:28:34,371 --> 00:28:38,040
بلير) شريرة)

519
00:28:38,041 --> 00:28:40,075
"يجب أن توقف"

520
00:28:40,076 --> 00:28:41,577
أتلك (ميغان ويلز)؟

521
00:28:41,578 --> 00:28:43,629
"قبل أن تأذي شخص ما بالفعل"

522
00:28:43,630 --> 00:28:46,548
أقدّر صدقكِ هنا

523
00:28:46,549 --> 00:28:48,617
هل لديّكِ أيّ شيء لتضيفيه؟

524
00:28:52,622 --> 00:28:55,224
لم أكن أنجح لتجاوز ذلك خلال
(الربع الأخير بدون (ميغان

525
00:28:55,225 --> 00:28:57,359
"وأنتِ، (ميغان)؟"

526
00:28:57,360 --> 00:28:59,628
نيت) و(ميغان). معًا؟)

527
00:28:59,629 --> 00:29:03,532
أحيانًا، أتمنّى
لو كان لديّنا عصا سحرية

528
00:29:03,533 --> 00:29:05,367
أجل

529
00:29:05,368 --> 00:29:09,038
ثمّ يمكننا أن نجعل
بلير هوكينز) تختفي)

530
00:29:09,039 --> 00:29:10,806
للأبد

531
00:29:13,576 --> 00:29:16,111
مشتبهانا الرئيسيان
كانوا أصدقاء

532
00:29:16,112 --> 00:29:18,580
نعم، كِلاهما مع عدو مشترك

533
00:29:18,581 --> 00:29:20,416
تعتقد أنّهما قتلوها سويةً؟

534
00:29:20,417 --> 00:29:21,617
،(إريك)

535
00:29:21,618 --> 00:29:23,352
(إتصل بالقلضي (بورتيرسون

536
00:29:23,353 --> 00:29:24,953
لدينا ما يكفي لأمر قضائي

537
00:29:29,793 --> 00:29:32,377
ميغان)، كذبتِ عليّ)

538
00:29:32,378 --> 00:29:34,096
لم أفعل أيّ شيء خاطىء

539
00:29:34,097 --> 00:29:35,164
عليكِ أن تصدّقيني

540
00:29:35,165 --> 00:29:36,932
إسمعي، أود
،أن أصدّقكِ

541
00:29:36,933 --> 00:29:38,734
لكن وجدنا هذا في نفايتكِ

542
00:29:38,735 --> 00:29:40,552
،عندما فتشنا غرفتكِ
هذا مانع للحمل الطارىء

543
00:29:40,553 --> 00:29:42,704
وأعرف بأنّكِ تناولتيه
في وقت متأخر الليلة الماضية

544
00:29:42,705 --> 00:29:44,907
في نفس الوقت الذي قُلتِ لي
أنّكِ كُنتِ في السرير، نائمة

545
00:29:44,908 --> 00:29:46,341
وأعرف بأّنّكِ
لم تكوني لوحدك

546
00:29:46,342 --> 00:29:48,610
ذلك هناك إيصال

547
00:29:48,611 --> 00:29:50,446
لمانع الحمل الطارىء

548
00:29:50,447 --> 00:29:52,397
الذي دُفع ثمنه
ببطاقة سحبك

549
00:29:52,398 --> 00:29:55,784
نيت)، ذلك أيضًا يُخبرنا بأنّك)
و(ميغان) كُنتما معًا

550
00:29:55,785 --> 00:29:57,619
تمامًا في وقت
(موت (بلير

551
00:29:57,620 --> 00:30:01,557
بُني، كان يمكن أن تعود بسهولة
إلى الحفلة وقتلها

552
00:30:01,558 --> 00:30:03,492
ذهبنا إلى الصيدلية، نعم

553
00:30:03,493 --> 00:30:05,294
(لكن لم نقتل (بلير

554
00:30:05,295 --> 00:30:07,463
حجب المعلومات
لا يُساعد حالتك بأيّ حال

555
00:30:08,464 --> 00:30:10,099
أنا لم أقل لكِ
(أنّي كنتُ مع (نيت

556
00:30:10,100 --> 00:30:12,668
لأنهُ هش

557
00:30:12,669 --> 00:30:15,437
لم أرده
خلط كُلّ هذا

558
00:30:15,438 --> 00:30:17,272
،(تعرفي، (ميغان
أريد مساعدتكِ

559
00:30:17,273 --> 00:30:21,510
،وفعلاً أريد. ولا أستطيع
مالم تخبريني الحقيقة

560
00:30:25,482 --> 00:30:28,083
،بعد الحفلة

561
00:30:28,084 --> 00:30:30,853
كنتُ يائسة

562
00:30:31,854 --> 00:30:33,689
وغاضبة

563
00:30:35,658 --> 00:30:38,660
،(إتصلتُ بـ(نيت
لأنهُ الشخص الوحيد

564
00:30:38,661 --> 00:30:40,879
من يستطيع مساعدتي
ترتيب الأمر كُلّه

565
00:30:40,880 --> 00:30:43,398
،بعد كُلّ شيء فعلته

566
00:30:43,399 --> 00:30:46,568
ما زلتُ أريدها
أن تحبني، أتعرفي؟

567
00:30:46,569 --> 00:30:48,337
ما الخطأ بي؟

568
00:30:48,338 --> 00:30:49,605
لا شيء

569
00:30:49,606 --> 00:30:52,508
إنّها (بلير). هي عاهرة

570
00:30:52,509 --> 00:30:54,143
(أكرهها كثيرًا، (نيت

571
00:30:54,144 --> 00:30:55,644
لا أستطيع التحمّل أكثر

572
00:30:55,645 --> 00:30:56,879
أعرف

573
00:30:57,880 --> 00:30:59,715
هل يمكنك التسلل؟

574
00:30:59,716 --> 00:31:01,850
أجل

575
00:31:01,851 --> 00:31:04,253
سآتي لأخذك

576
00:31:04,254 --> 00:31:05,821
إذًا (ميغان) إلتقطتك

577
00:31:05,822 --> 00:31:07,189
ذهبتما إلى الصيدلية
ثمّ ماذا؟

578
00:31:07,190 --> 00:31:08,490
ثمّ لا شيء

579
00:31:09,491 --> 00:31:12,161
،تجولنا لمدة ساعة
(نشتكي بشأن (بلير

580
00:31:12,162 --> 00:31:14,696
بعد ذلك، أوصلتني
وذهبت مباشرةً إلى البيت

581
00:31:14,697 --> 00:31:16,732
وذلك كُلّ ما حدث؟

582
00:31:16,733 --> 00:31:19,284
،لم تعودا إلى الحفلة

583
00:31:19,285 --> 00:31:21,870
ولم تنتظرا بالخارج
لأجل (بلير)؟

584
00:31:21,871 --> 00:31:24,072
ولم تسحباها؟

585
00:31:26,476 --> 00:31:28,277
!أتركني

586
00:31:28,278 --> 00:31:29,962
كلاّ

587
00:31:29,963 --> 00:31:31,446
أقسم

588
00:31:31,447 --> 00:31:33,248
(لم نلمس (بلير

589
00:31:34,249 --> 00:31:36,785
تخيّلنا
حول قتلها

590
00:31:36,786 --> 00:31:38,454
سأعترف بذلك

591
00:31:39,455 --> 00:31:41,390
بقدر ذلك ذهبنا

592
00:31:43,726 --> 00:31:47,095
حسنًا، حجزنا سيارتك

593
00:31:47,096 --> 00:31:49,631
ونحن نفتش عن
(أيّ إشارة لـ(بلير

594
00:31:49,632 --> 00:31:53,769
،ومن الأفضل أن تتمنّي من الله
لأجلكما، بأنّ لا نجد شيء

595
00:32:33,608 --> 00:32:35,394
،لم أجد ألياف
،لا بصمات صالحة

596
00:32:35,395 --> 00:32:36,728
والصندوق نظيف

597
00:32:36,729 --> 00:32:40,616
أجل. حسنًا، ذلك الشيء نفسه
لعلبة القفازات

598
00:32:40,617 --> 00:32:43,685
(ليس هناك دليل بأنّ (بلير
(كانت حتى في سيارة (ميغان

599
00:32:43,686 --> 00:32:47,205
(لربّما (ميغان) و(نيت
لم يختطفاها

600
00:32:52,327 --> 00:32:54,896
إنتظر لحظة

601
00:32:55,999 --> 00:32:57,833
هل وجدت شيء؟

602
00:32:57,834 --> 00:32:59,368
أجل

603
00:33:00,703 --> 00:33:03,839
مشغل أقراص مدمجة محمول

604
00:33:03,840 --> 00:33:05,540
المدرسة القديمة

605
00:33:05,541 --> 00:33:07,909
إنّه مضروب قليلاً

606
00:33:12,015 --> 00:33:15,817
غطاء الأذن ذاك يبدو تمامًا
(مثل الذي سحبناه من أذن (بلير

607
00:33:15,818 --> 00:33:18,053
،هو كذلك
والغطاء الأيسر مفقود

608
00:33:18,054 --> 00:33:19,521
تعرف، الآخر
كان يُثير الشبهة

609
00:33:19,522 --> 00:33:21,523
،ربّما يمكننا أن نعيد هذا
(لنرى إذا لا يمكننا ربطه بـ(ميغان

610
00:33:21,524 --> 00:33:24,076
أجل، سنفعل

611
00:33:32,235 --> 00:33:35,304
وجدنا مشغل الأقراص المدمجة ذاك
(في سيارتكِ، (ميغان

612
00:33:35,305 --> 00:33:38,273
وجدنا أيضًا غطاء
الأذن الأخضر هذا

613
00:33:38,274 --> 00:33:40,042
(في أذن (بلير

614
00:33:40,043 --> 00:33:42,144
جاءا من تلك
السماعات، أليس كذلك؟

615
00:33:42,145 --> 00:33:44,880
أنتِ و(نيت) أجبرتُماها للإستماع
للمقابلات مع المدير

616
00:33:44,881 --> 00:33:46,431
ثمّ رجمتُماها
حتى الموت

617
00:33:47,784 --> 00:33:49,551
توقفوا! ماذا...؟

618
00:33:49,552 --> 00:33:51,853
!(دعني، (نيت

619
00:34:09,539 --> 00:34:11,707
فعلتُها

620
00:34:12,475 --> 00:34:14,042
أنا قتلتُها

621
00:34:14,043 --> 00:34:15,777
(تقصدين أنتِ و(نيت

622
00:34:15,778 --> 00:34:18,113
نيت) لم يُساعدني)

623
00:34:19,114 --> 00:34:20,816
،بعد الصيدلية

624
00:34:20,817 --> 00:34:22,184
،أوصلتُه إلى البيت

625
00:34:22,185 --> 00:34:24,586
وعدتُ إلى الحفلة

626
00:34:24,587 --> 00:34:26,855
بنفسي-
بربّك-

627
00:34:26,856 --> 00:34:30,225
(الحبل الذي ربطتي به (بلير
(جاء من منزل (نيت

628
00:34:30,226 --> 00:34:32,160
سرقتُه

629
00:34:32,161 --> 00:34:34,763
ميغان)، أنتِ متأكّدة)
أنّكِ تريدين فعل هذا؟

630
00:34:34,764 --> 00:34:36,965
نعم

631
00:34:38,000 --> 00:34:40,435
(كرهتُ (بلير

632
00:34:40,436 --> 00:34:42,604
أردتُها أن تعاني

633
00:34:42,605 --> 00:34:45,941
أخذتُها
،إلى الحقل

634
00:34:45,942 --> 00:34:48,110
وقتلتُها

635
00:34:49,612 --> 00:34:51,947
أنا أقول الحقيقة

636
00:34:55,852 --> 00:34:58,286
العقد تُثبت أكثر من
(شخص واحد قتل (بلير

637
00:34:58,287 --> 00:34:59,871
ميغان) لا يمكنها)
فعل هذا لوحدها

638
00:34:59,872 --> 00:35:01,339
هي تغطّي
(لشخص ما، (إريك

639
00:35:01,340 --> 00:35:02,858
أجل، لكن من؟
نيت)؟)

640
00:35:02,859 --> 00:35:06,961
غيّرت سلوكها في اللحظة
التي رأت مشغل الأقراص المدمجة

641
00:35:06,962 --> 00:35:08,463
هل حصلنا على شيء
من غطاء الأذن؟

642
00:35:08,464 --> 00:35:10,766
نعم. متبرعان. واحد هو
الضحيّة، والآخر أنا

643
00:35:10,767 --> 00:35:12,401
أجري مقابل
عينات المصدر

644
00:35:12,402 --> 00:35:13,969
(من (ميغان)، (نيت) و(ليبر

645
00:35:13,970 --> 00:35:17,556
تعرف، أيّ مراهق يستعمل مشغل
أقراص مدمجة ألان، على أيّ حال؟

646
00:35:17,557 --> 00:35:20,108
أعني، تلك الأشياء ذهبت
طريق المسار الثمانية

647
00:35:20,109 --> 00:35:22,444
حسنًا، ذلك يعني
أنّها تحمي بالغ

648
00:35:22,445 --> 00:35:26,248
المدير كان لديّه سبب
جيّد ليريد (بلير) ميتة

649
00:35:28,651 --> 00:35:31,019
ألق نظرة على هذا

650
00:36:01,899 --> 00:36:05,919
ميغان) و(نيت)، أنا سأحتاجكما)
لتأتيا معي، رجاءً

651
00:36:06,920 --> 00:36:08,354
إنتظر. ماذا تفعل؟

652
00:36:09,323 --> 00:36:11,190
إلى أين تأخذها؟

653
00:36:11,191 --> 00:36:12,709
ماذا يجري؟

654
00:36:12,710 --> 00:36:15,528
أنت رهن الإعتقال
(لقتل (بلير هوكينز

655
00:36:15,529 --> 00:36:17,881
،أخبرتُك، كان أنا
!ليس هو

656
00:36:17,882 --> 00:36:20,533
ماذا؟! أمّي، لم نؤذي
بلير)، أمّي)

657
00:36:20,534 --> 00:36:21,901
أقسم، لم نفعل

658
00:36:21,902 --> 00:36:25,071
أعرف. هل هذا
حقّاً ضروري؟

659
00:36:25,072 --> 00:36:26,472
،في واقع الامر
نعم، سيّدتي

660
00:36:26,473 --> 00:36:27,724
خذهما، رجاءً

661
00:36:27,725 --> 00:36:32,078
مثل الجحيم. أنت لن تأخذ
إبنتنا لأيّ مكان بدوننا

662
00:36:32,079 --> 00:36:35,381
،(سيّد (ويلز
لا تجعل هذا أسوء

663
00:36:41,906 --> 00:36:43,106
ألا يمكنك فعل شيء؟

664
00:36:43,107 --> 00:36:45,057
ماذا تريديني أن أفعل؟

665
00:36:58,454 --> 00:36:59,706
أليس لديّنا فائز بعد؟

666
00:37:00,707 --> 00:37:02,241
لديّنا غرفة مليئة بهم

667
00:37:05,913 --> 00:37:06,963
ماذا يجري؟

668
00:37:06,964 --> 00:37:10,133
حسنًا، وجدنا حمض نووي
عائلي على غطاء الأذن

669
00:37:10,134 --> 00:37:12,285
إستعدناه من سيارة عائلتك

670
00:37:12,286 --> 00:37:13,753
وهو ذكر

671
00:37:13,754 --> 00:37:16,189
أذهب للركض
تقريبًا كُلّ ليلة

672
00:37:16,190 --> 00:37:18,041
ماذا؟ لا يمكنك إيجاد
،ما يكفي على طفلتي

673
00:37:18,042 --> 00:37:19,759
لذا الآن عليك أن تضع
الدور عليّ؟ أليس كذلك؟

674
00:37:19,760 --> 00:37:23,196
أيّ نوع من التحقيق
تُجريه هنا؟

675
00:37:28,369 --> 00:37:32,005
،ذلك يُظهر
واحد فعّال، سيّدتي

676
00:37:32,873 --> 00:37:36,108
لا يمكنك فعل ذلك

677
00:37:36,109 --> 00:37:37,977
ماذا عن حقنا في الخصوصية؟

678
00:37:37,978 --> 00:37:41,047
ليس هناك تطلع
بالخصوصية في قسم الشرطة

679
00:37:42,383 --> 00:37:44,017
"لا يمكننا فقط ترك هذا يحدث"

680
00:37:44,018 --> 00:37:45,284
"علينا قول شيء"

681
00:37:45,285 --> 00:37:48,120
السبب الكامل لفعلنا هذا"
"كان لحماية أولادنا

682
00:37:48,121 --> 00:37:51,257
"لا تقولي كلمة أخرى"

683
00:37:53,060 --> 00:37:55,495
(جميعكم قتلتم (بلير هوكينز

684
00:37:55,496 --> 00:37:58,398
ميغان) إكتشفت ذلك)

685
00:37:58,399 --> 00:37:59,966
حاولت تغطيتكم

686
00:37:59,967 --> 00:38:02,201
كانت ستأخذ
السقوط لأجلكم

687
00:38:08,440 --> 00:38:11,411
المدير (ليبر) شغل لنا
التسجيلات التي صنعها للأولاد

688
00:38:11,412 --> 00:38:14,814
أحرقنا نسخة على قرص

689
00:38:14,815 --> 00:38:16,049
وعندما عاد (نيت) إلى البيت

690
00:38:16,050 --> 00:38:18,384
وأخبرني ماذا حدث
لـ(ميغان)، عرفت

691
00:38:18,385 --> 00:38:20,753
هذه الفتاة تحتاج أن تسمعه

692
00:38:20,754 --> 00:38:23,389
(ذلك عندما إتصلت بـ(آل ويلز

693
00:38:23,390 --> 00:38:25,508
أردنا فقط إخافتها

694
00:38:29,663 --> 00:38:32,365
!أتركني

695
00:38:32,366 --> 00:38:34,734
!أتركني

696
00:38:35,735 --> 00:38:37,603
إعتقدنا هذا كان
،بقدر ما هو يذهب

697
00:38:37,604 --> 00:38:42,375
وعلى أقل تقدير
(تتراجع عن (ميغان) و(نيت

698
00:38:43,577 --> 00:38:46,479
لكنّها لم تحصل
على الرسالة

699
00:38:46,480 --> 00:38:49,482
إعتقدت الأمر مزحة

700
00:38:51,919 --> 00:38:53,219
...(بلير)

701
00:38:53,220 --> 00:38:55,154
مثل عاهرة

702
00:38:55,155 --> 00:38:56,990
حسنٌ، يا رفاق

703
00:38:56,991 --> 00:38:59,926
هناك مكان خاصّ في الجحيم لها-
تمكنتم مني-

704
00:38:59,927 --> 00:39:01,427
الأمر فعلاً مرح

705
00:39:01,428 --> 00:39:04,263
بلير) شريرة)

706
00:39:04,264 --> 00:39:05,932
ميغان)؟)

707
00:39:05,933 --> 00:39:07,767
يجب أن توقف

708
00:39:07,768 --> 00:39:09,369
أذلك أنت؟

709
00:39:09,370 --> 00:39:11,838
بلير) أسوء من السرطان)

710
00:39:11,839 --> 00:39:15,675
تعتقدي ذلك يمكن أن يُخيفني؟

711
00:39:15,676 --> 00:39:19,278
سأدمركِ

712
00:39:19,279 --> 00:39:23,149
لا أحد سيكون صديقكِ
!عندما أنتهي منكِ

713
00:39:24,318 --> 00:39:26,953
!إسمعيني، أيّتُها الحقيرة الصغيرة

714
00:39:27,888 --> 00:39:29,722
إذا إقتربتِ من
...إبنتي ثانيةً

715
00:39:29,723 --> 00:39:31,724
أنتما أبويّ (ميغان)؟

716
00:39:33,960 --> 00:39:36,195
هل تعرف الفاسقة الصغيرة
بأنّكما تقومان

717
00:39:36,196 --> 00:39:38,231
بعملها القذر لأجلها؟

718
00:39:38,232 --> 00:39:40,099
...وأنتِ

719
00:39:40,100 --> 00:39:41,734
أنتِ والدة (نيت)، صحيح؟

720
00:39:42,803 --> 00:39:45,271
لا بدّ أن يكون مثل
خيبة أمل بالنسبة لكِ

721
00:39:45,272 --> 00:39:49,008
لا تجرؤي بالحديث
!عن إبني

722
00:39:49,009 --> 00:39:51,010
فتى لا يمكن حتى
مواجهة نفسه

723
00:39:51,011 --> 00:39:53,012
أصمُتِ

724
00:39:53,013 --> 00:39:55,281
!أصمُتِ

725
00:39:55,282 --> 00:39:58,251
إنّه ليس خطأي أن
أولادكم جاؤوا هشين

726
00:39:58,252 --> 00:40:00,019
أنتم ربيتم خاسرين

727
00:40:00,020 --> 00:40:02,221
أنا فقط التي
أشرتُ لذلك

728
00:40:02,222 --> 00:40:04,057
!أصمُتِ! أصمُتِ

729
00:40:04,058 --> 00:40:06,526
!أصمُتِ! أصمُتِ

730
00:40:06,527 --> 00:40:08,628
!توقفوا

731
00:40:08,629 --> 00:40:12,098
!توقفوا

732
00:40:18,471 --> 00:40:20,073
يا إلهي

733
00:40:47,579 --> 00:40:48,347
إذهبي-
حسنٌ-

734
00:40:49,147 --> 00:40:50,099
أخرجي من هنا

735
00:41:01,147 --> 00:41:04,283
قاضي، وهيئة محلفين
وجلادون

736
00:41:09,523 --> 00:41:11,824
خذوهم

737
00:42:10,497 --> 00:42:12,310
"لرؤية النجوم"

738
00:42:15,738 --> 00:42:17,156
ماذا مع المنظار؟

739
00:42:20,359 --> 00:42:22,395
إنّها قصّة طويلة

740
00:42:22,396 --> 00:42:24,363
إذًا، نحن ذاهبون للحانة الكوبية

741
00:42:24,364 --> 00:42:26,666
تريد أن تترنح، (والفي)؟

742
00:42:26,667 --> 00:42:28,134
إذًا (ديلكو) أخبركم

743
00:42:28,135 --> 00:42:29,285
...ذلك كان

744
00:42:29,286 --> 00:42:32,004
إلى حدٍ بعيد قصّة جيّدة
ليست للمشاركة

745
00:42:33,005 --> 00:42:35,608
أي شيء حدث
لذلك المُستهزء، على أية حال؟

746
00:42:35,609 --> 00:42:37,543
إنّه عضو كونجرس

747
00:42:42,067 --> 00:42:50,000
| dvdmaker2 |
"www.dvd4arab.com"

