1
00:00:01,631 --> 00:00:02,965
سابقا في ربات منزل يائسات...

2
00:00:03,300 --> 00:00:04,733
كان لدى بيث فكرة

3
00:00:04,768 --> 00:00:07,202
تم إخبار بول بالحقيقة حول أمها.

4
00:00:07,237 --> 00:00:08,837
فيليشا تيلمان قامت

5
00:00:08,872 --> 00:00:10,673
بأفعال إستثنائية لتسبب لك الأذى.

6
00:00:10,707 --> 00:00:13,776
خلال العلاج النفسي,
غابي واجهت ماضيها.

7
00:00:13,810 --> 00:00:16,745
عندما كنت طفلة ,
زوج أمي تحرش بي.

8
00:00:16,780 --> 00:00:19,815
بري كشفت حقيقة صادمة.

9
00:00:19,849 --> 00:00:22,351
إنه ابنك.

10
00:00:22,385 --> 00:00:25,321
- ووالدان...
- إنه بحاجة لمساعدتنا.

11
00:00:25,655 --> 00:00:28,789
وصلا لإبن  في ورطة.

12
00:00:33,295 --> 00:00:37,512
لينيت سكافو 
عانت من الأرق كثيرا.

13
00:00:37,832 --> 00:00:41,969
كان هناك إرضاع في الثالثة صباحا...

14
00:00:42,003 --> 00:00:45,973
ارتفاع في الحرارة...

15
00:00:46,007 --> 00:00:50,277
وشجار بالوسائد في وقت متأخر.

16
00:00:50,312 --> 00:00:53,681
ولكن لينيت لم تشتكي

17
00:00:53,715 --> 00:00:56,317
- لأن الأم...
- أمي?

18
00:00:56,351 --> 00:00:58,552
تكون مناوبة دائما.

19
00:00:58,586 --> 00:01:00,821
هل لدينا أي بيض?

20
00:01:00,855 --> 00:01:04,858
نعم. يوجد لدينا بيض.

21
00:01:04,893 --> 00:01:07,561
أين نحتفظ بهم?

22
00:01:09,931 --> 00:01:13,356
في البراد.

23
00:01:13,434 --> 00:01:15,201
روعة. شكرا.

24
00:01:18,205 --> 00:01:20,006
كيف نصنع العجة?

25
00:01:21,909 --> 00:01:23,910
ليس عليك النزول.

26
00:01:23,944 --> 00:01:25,356
فقط أخبرينا
أين تضعين الأشياء.

27
00:01:25,357 --> 00:01:26,846
لا, إنه أسهل
إذا قمت به بنفسي.

28
00:01:26,880 --> 00:01:28,314
قرصان من العجة, جاهزين.

29
00:01:28,349 --> 00:01:32,500
حقيقة, أمم, هلا حضرت خاصتي 
ببياض البيض مخفوقا?

30
00:01:32,500 --> 00:01:34,134
مرحبا يا فتيات.

31
00:01:34,168 --> 00:01:36,470
أمي, هاتان تيفاني وكيمبرلي.

32
00:01:36,504 --> 00:01:39,180
التقينا بهما في حفلة سَكر في الجامعة,
وهما تتجولان بحثا عن الطعام.

33
00:01:39,277 --> 00:01:41,454
ألتهم أحدهم كل رقائق البطاطا والمأكولات الأخرى.

34
00:01:41,502 --> 00:01:45,053
وفكرنا,
ألن يكون رائعا

35
00:01:45,101 --> 00:01:47,053
أن نأكل عجة على طريقة دنفر الآن?

36
00:01:47,085 --> 00:01:48,326
'لأنني من دنفر.

37
00:01:48,348 --> 00:01:49,356
حقا?

38
00:01:49,377 --> 00:01:52,652
لأنني أستشعر أنك من لاس فيغاس. محادثة جانبية.

39
00:01:55,437 --> 00:01:57,630
أيقظتني كي أطعم رفيقة الجنس الخاصة بك?

40
00:01:57,678 --> 00:02:00,317
- أمي, هذه ليست رفيقة جنس.
- أعتقد أنك تقصدين "مضاجعة."

41
00:02:00,349 --> 00:02:02,973
رفيقة الجنس, هي عندما تشعرين بالأثارة,

42
00:02:03,005 --> 00:02:05,405
- وترفعين سماعة الهاتف وتتصلين...
- حسنا. فهمت. انظر...

43
00:02:05,453 --> 00:02:07,821
هذا ليس ببيت أخوية.
هذا منزل عائلتنا,

44
00:02:07,854 --> 00:02:11,083
وأنت لا تستطيع إحضار...
هؤلاء... ألى هنا لتنهي المهمة.

45
00:02:11,084 --> 00:02:12,652
لم لا?
نحن نقوم بهذا منذ شهور.

46
00:02:12,679 --> 00:02:15,532
أمي, نحن لم نعد أطفالا بعد الآن.

47
00:02:15,561 --> 00:02:17,997
نعم, نحن رجال ناضجون,
كبار بما فيه الكفاية لنصوت.

48
00:02:18,029 --> 00:02:20,846
- كبار كفاية لنموت لأجل وطننا.
- أين نحتفظ بالبيض?

49
00:02:22,268 --> 00:02:24,700
تحت المجلى,
بجانب الفواكه الطازجة.

50
00:02:24,721 --> 00:02:25,709
شكرا.

51
00:02:30,205 --> 00:02:35,357
نعم, لينيت سكافو عانت من الأرق على مدى سنين.

52
00:02:35,390 --> 00:02:39,021
وبدأت تتعب منه.

53
00:02:39,821 --> 00:02:48,121


54
00:02:50,000 --> 00:02:53,202
هناك عدة أساليب للمغادرة.

55
00:02:53,237 --> 00:02:55,771
بعض الناس يتصافحون...

56
00:02:55,806 --> 00:02:59,642
البعض الأخر يلوح بلطف.

57
00:02:59,676 --> 00:03:04,580
قلة يقومون بعناق طويل.

58
00:03:04,615 --> 00:03:07,483
ويوجد من يرفض الرحيل

59
00:03:07,518 --> 00:03:10,286
حتى يقول شخص آخر...

60
00:03:10,320 --> 00:03:11,787
"اخرج."

61
00:03:11,822 --> 00:03:13,089
صباح الخير, شباب.

62
00:03:15,592 --> 00:03:17,026
لماذا تعطوني الإعلانات المبوبة?

63
00:03:17,060 --> 00:03:19,729
لديك أسبوع لتجد مكانا آخر للإقامة.

64
00:03:21,763 --> 00:03:24,118
مهلا, مهلا.
أنت تطرديننا?

65
00:03:24,166 --> 00:03:25,909
لقد قلت أن بوسعي البقاء حتى إنهاء دراستي الجامعية.

66
00:03:25,958 --> 00:03:28,052
نعم, لقد بدأنا نشك بأن هذا لن يتم أبدا.

67
00:03:28,085 --> 00:03:31,845
- يا رفاق, رجاء لا تفعلا هذا.
نحن نحب الوضع هنا. - طبعا.

68
00:03:31,865 --> 00:03:34,278
تظنون أن الغسيل هو رمي الثياب الوسخة

69
00:03:34,325 --> 00:03:36,279
في السلة وسحب النظيفة من الجارور .

70
00:03:36,311 --> 00:03:37,862
هكذا يفعل والدنا.

71
00:03:37,927 --> 00:03:39,974
ح... حسنا, فلنلتزم بالموضوع.

72
00:03:39,994 --> 00:03:42,485
 يا رفاق,أنتم بحاجة للنضج,
أن تتعلموا الإستقلال,

73
00:03:42,549 --> 00:03:45,176
وهذا سيبدأ بالحصول على مكان للعيش .

74
00:03:45,241 --> 00:03:47,097
وكيف سنتحمل التكاليف?

75
00:03:47,161 --> 00:03:50,441
اقلب الصحيفة,
وستجد قسما مخصصا

76
00:03:50,473 --> 00:03:54,378
لناس مستعدين للدفعy
مقابل ما يسمى عملا! 

77
00:03:54,459 --> 00:03:56,834
- أعلينا أن نعمل?
-  هذا جنون

78
00:03:56,896 --> 00:03:59,197
أنتم تتصرفون وكأننا طعَناكم البارحة.

79
00:03:59,261 --> 00:04:00,590
أوه, بالطبع أنتما لم تفعلا ذلك.

80
00:04:00,622 --> 00:04:02,012
فأنتم لا تعرفون أين السكاكين.

81
00:04:02,924 --> 00:04:04,514
ابدأوا بإجراء الاتصالات.

82
00:04:12,548 --> 00:04:15,059
هل تعتقدين بشكل جَدي
أنهما مستعدين?

83
00:04:15,091 --> 00:04:18,412
لا. ولهذا علينا القيام بهذا.

84
00:04:18,461 --> 00:04:20,349
هؤلاء الفتية يضيعون
في الحياة, توم.

85
00:04:20,381 --> 00:04:22,094
وإن لم نقم بشيء قريبا,

86
00:04:22,141 --> 00:04:25,293
سيكون لدينا تؤام بعمر 50 سنة
يعيشون في القبو,

87
00:04:25,320 --> 00:04:26,892
يصرخون لإحضار العصير .

88
00:04:26,913 --> 00:04:30,286
أنت محقة.
ما لم نخرجهم من العش,

89
00:04:30,317 --> 00:04:32,510
- لن يتعلموا الطيران.
- مم-همم.

90
00:04:33,150 --> 00:04:35,933
هل عليك طلب "1"
قبل رمز المنطقة?

91
00:04:36,718 --> 00:04:39,230
والفرخ الأول
يهبط بصدمة.

92
00:04:43,901 --> 00:04:46,965
نعم. أنا بالإنتظار,
منذ, 4 أميال.

93
00:04:46,998 --> 00:04:49,525
لقد وصلني إشعار
هذا التأمين الخاص بي

94
00:04:49,573 --> 00:04:51,701
وهو يغطي دفعات جزئية
من غسل الكلى خاصتي.

95
00:04:53,013 --> 00:04:55,414
لا, هذا من غير الممكن أن يكون صحيحا.

96
00:04:55,436 --> 00:04:58,372
لا أستطيع تحمل هذه النفقات, وأنا بحاجة
العلاج 3 مرات أسبوعيا.

97
00:04:58,392 --> 00:05:01,781
أوه! أوه! أه! تبا!

98
00:05:01,813 --> 00:05:04,021
أوه, آه, ليست لك.

99
00:05:04,041 --> 00:05:06,581
لقد خربت قميصي

100
00:05:06,603 --> 00:05:08,852
وأنقذت حياة سنجاب
بنفس الحركة.

101
00:05:08,873 --> 00:05:10,757
هذا يوم سيء

102
00:05:12,200 --> 00:05:14,133
! تبا

103
00:05:22,202 --> 00:05:23,116
صباح الخير أمي

104
00:05:23,868 --> 00:05:25,886
هل تعلم لماذا أوقفتك جانبا؟

105
00:05:25,934 --> 00:05:28,236
لكي تهنئيني على إنقاذ
حياة السنجاب?

106
00:05:29,389 --> 00:05:33,566
كلا. لم تتوقف بشكل كامل
عند إشارة التوقف عند فيرندايل.

107
00:05:33,587 --> 00:05:35,517
رخصة القيادة وأوراق السيارة, من فضلك?

108
00:05:36,429 --> 00:05:39,977
أنا آسف. أعتقد أنني كنت
مشوشا.

109
00:05:40,025 --> 00:05:42,346
كنت أحاول التحدث
لشركة التأمين,

110
00:05:42,364 --> 00:05:44,153
ومن ثم انسكبت القهوة,
والآن...

111
00:05:44,174 --> 00:05:47,158
سوف أتأخر
على موعد غسل الكلى,

112
00:05:47,179 --> 00:05:48,742
وذلك يعني
أن المقاعد الجيدة ستكون محجوزة

113
00:05:48,774 --> 00:05:50,822
وسوف ينتهي الأمر بي
بالكرسي قرب الحمام,

114
00:05:50,870 --> 00:05:53,684
وسأمضي الساعات الستة القادمة
أستمع إلى أصوات المياه في الحمام.

115
00:05:54,837 --> 00:05:57,636
غسل الكلى?
يا للهول, لا بد أن ذلك صعب.

116
00:05:57,685 --> 00:06:02,228
نعم, وهذا يفسر لماذا أبدو
أكثر انتفاخا من صورة الرخصة.

117
00:06:04,837 --> 00:06:06,917
انظري, لا أريد أن
أؤخرك على موعد علاجك.

118
00:06:06,949 --> 00:06:10,053
- سأدعك ترحلين بتحذير فقط.
- أوه. حقا?

119
00:06:10,074 --> 00:06:12,164
- حظا طيبا, سيدتي.
- شكرا لك.

120
00:06:14,588 --> 00:06:18,165
وشكرا لك, غسيل الكلى.

121
00:06:19,829 --> 00:06:21,573
لا أريد الذهاب
لهذه الرحلة الغبية.

122
00:06:21,588 --> 00:06:22,910
إنها ل 24 ساعة فقط.

123
00:06:22,935 --> 00:06:26,044
ثق بي. 24 ساعات في بلدتي الأم
ستبدو كسنتين.

124
00:06:26,077 --> 00:06:28,557
هؤلاء الناس...
ذوي عقل محدود,

125
00:06:28,578 --> 00:06:30,332
أنهم متعصبون, وأسنانهم...

126
00:06:30,357 --> 00:06:32,237
أنها موطن تقويم الأسنان أنسيت؟ .

127
00:06:32,258 --> 00:06:35,500
حسنا, لقد نشأت بها,
لذا لا يمكن أن تكون سيئة بالكامل.

128
00:06:35,508 --> 00:06:38,332
أه! رجاء. أنت تعلم ماذا
تشتهر به تلك البلدة?

129
00:06:38,355 --> 00:06:41,293
ثاني أطول حريق
للإطارات في أميريكا.

130
00:06:42,429 --> 00:06:44,509
غابي, أعتقد أن كلانا يعلم
لماذا لا تريدين الذهاب.

131
00:06:44,530 --> 00:06:46,429
وليس بسبب البلدة.

132
00:06:51,646 --> 00:06:53,405
حسنا, معك حق.

133
00:06:53,425 --> 00:06:55,052
ولكنني لا أهتم 
بما تقوله المعالجة النفسية.

134
00:06:55,061 --> 00:06:57,820
لا أريد أن أذهب بالطائرة إلى تكساس
للوقوف فوق قبر رجل ما

135
00:06:57,830 --> 00:06:58,877
وقراءة رسالة له.

136
00:06:58,885 --> 00:07:00,925
ذلك الرجل الميت
كان زوج أمك,

137
00:07:00,933 --> 00:07:02,622
وقام باستغلالك.

138
00:07:04,062 --> 00:07:06,886
وعندما أخبرتك د. واينر
بكتابة مشاعرك,

139
00:07:06,906 --> 00:07:08,199
شعرت بتحسن, أليس كذلك?

140
00:07:08,220 --> 00:07:11,338
- أعتقد ذلك.- حسنا, إذن أعتقد
أنك يجب أن تستمعي إليها

141
00:07:11,348 --> 00:07:14,233
عندما تقول أن قراءتها 
عند قبره ستساعد.

142
00:07:14,266 --> 00:07:16,650
مواجهته
ستمنحك الخاتمة.

143
00:07:16,669 --> 00:07:20,557
إنه ميت. ألا أستطيع مواجهته
من منزلي المريح,

144
00:07:20,590 --> 00:07:22,525
مع كأس نبيذ 
ولوح ويجا?
(لوح يلعب به المراهقون لإستدعاء الأرواح)
145
00:07:23,678 --> 00:07:25,280
إذا كنت حتما
لا تريدين فعل هذا,

146
00:07:25,301 --> 00:07:26,545
فلست مضطرة.

147
00:07:27,872 --> 00:07:30,801
ولكني أتمنى ان تفعلي.

148
00:07:31,554 --> 00:07:36,385
حسنا. 24ساعة, ثورة غضب بجانب قبر,
ومن ثم نعود إلى هنا.

149
00:07:37,851 --> 00:07:39,722
لماذا تخضرين ثيابا رسمية?

150
00:07:40,539 --> 00:07:42,810
إنها الذكرى السنوية 
لجريق الإطارات.

151
00:07:42,841 --> 00:07:44,027
سيكون هناك حفلة.

152
00:07:47,882 --> 00:07:49,088
لقد وصلنا تقريبا , زاك.

153
00:07:49,121 --> 00:07:50,673
هؤلاء الناس 
سيتمكنون من مساعدتك.

154
00:07:52,005 --> 00:07:53,956
لست بحاجة لدخول المصح.

155
00:07:54,004 --> 00:07:56,566
عليك إقناع القيء 
الذي على حذائي.

156
00:07:56,586 --> 00:08:01,477
- شكرا لله أن أمك لم 
تراك هكذا. - على رسلك بول.

157
00:08:01,497 --> 00:08:04,500
- لا تستطيع إجباري على الذهاب.
- زاك, واجه الأمر أنت ستذهب.

158
00:08:05,492 --> 00:08:07,349
حسنا. سأفعل.

159
00:08:07,372 --> 00:08:10,789
أعدكم . غدا.
دعوني أخرج الأن.

160
00:08:10,821 --> 00:08:13,235
- دعوني أخرج. أفلتوني!
- أنا أحاول مساعدتك.

161
00:08:13,267 --> 00:08:14,851
أنت? أنت?

162
00:08:14,882 --> 00:08:17,810
أنت من تسبب بهذا لي.
أنت سبب تحولي لهذا.

163
00:08:17,832 --> 00:08:19,457
أنت لا تعلم 
بماذا تتفوه به.

164
00:08:19,520 --> 00:08:21,058
بول, تجاهله. إنه مريض.

165
00:08:21,090 --> 00:08:22,033
أنا لست مريضا!

166
00:08:22,051 --> 00:08:24,753
هو المريض! أنا بصحة جيدة!

167
00:08:25,616 --> 00:08:27,185
- أنت بصحة جيدة?!
- أخ.

168
00:08:27,205 --> 00:08:29,201
أنت أطلقت النار علي!
أطلقت النار على والدك!

169
00:08:29,210 --> 00:08:31,265
- أيبدو هذا مقبولا لك?!
- بول!

170
00:08:31,272 --> 00:08:33,633
- بول, دعه يذهب.
- ستذهب للمصح.

171
00:08:33,641 --> 00:08:36,753
ستخرج كل تلك
المخدرات خارج جسدك,

172
00:08:36,762 --> 00:08:38,162
ومن ثم سوف نتحدث,
وإلا أقسم

173
00:08:38,182 --> 00:08:40,373
بأنني سوف أذهب بك إلى لسجن
بنفسي!

174
00:08:40,403 --> 00:08:42,931
فإما أن تنظف نفسك في المصح

175
00:08:42,940 --> 00:08:44,610
أو أن تجرب حظك في السجن.

176
00:08:44,643 --> 00:08:46,771
وأنا راض بالحالتين!

177
00:08:58,339 --> 00:08:59,217
فلنذهب.

178
00:09:05,393 --> 00:09:09,109
والأن فقط...
برؤوس أصابعك,

179
00:09:09,130 --> 00:09:11,221
هناك على الدرزة تماما.
صحيح... نعم. هناك.

180
00:09:11,269 --> 00:09:13,359
ثم, عندما ترمي الكرة,
تحرك يدك بسرعة إلى الأسفل, أليس كذلك?

181
00:09:13,392 --> 00:09:15,487
فذلك يسبب...
يسبب الدوران السريع.

182
00:09:17,486 --> 00:09:19,646
فلنجرب.
حرك هؤلاء الأصابع.

183
00:09:22,591 --> 00:09:24,430
على مهلك!

184
00:09:26,158 --> 00:09:28,672
تشارلي, إنه وقت الرجيل.

185
00:09:28,703 --> 00:09:31,646
لا, أمي , رجاء.
خمس دقائق إضافية!

186
00:09:31,671 --> 00:09:34,594
آسفة , حبيبي, يجب علينا
العودة إلى الفندق وبدء التوضيب.

187
00:09:34,641 --> 00:09:35,794
Hey, لقد سمعت أمك.

188
00:09:35,813 --> 00:09:37,569
سأراك في الصباح, حسنا?

189
00:09:37,616 --> 00:09:39,697
سأحتاج إلى وضع الثلج على هذه اليد.

190
00:09:56,001 --> 00:09:58,497
لا أستطيع التصديق بأنهم
سيغادرون إلى فلوريدا غدا.

191
00:09:58,515 --> 00:10:02,568
أعرف. أتمنى لو كانت لديك
فرصة لتمضية المزيد من الوقت معه.

192
00:10:02,648 --> 00:10:04,423
نعم, أتمنى ذلك , ايضا.

193
00:10:05,576 --> 00:10:08,199
لسوء الحظ , خسرنا أسبوعا
بينما اتخذت قرارا

194
00:10:08,220 --> 00:10:10,104
بإخباري أنهم كانوا
هنا أو لا.

195
00:10:10,128 --> 00:10:12,935
نعم. ومجددا, انا آسفة.

196
00:10:12,960 --> 00:10:14,376
هذا ابني.

197
00:10:17,020 --> 00:10:19,570
كيف تمنعينه عني?
بماذا كنت تغكرين?

198
00:10:19,618 --> 00:10:22,704
لست فخورة بما فعلته,
لكني لم ارغب بخسارتك.

199
00:10:22,752 --> 00:10:24,289
لا تجعلي الامر رومانسيا.

200
00:10:24,308 --> 00:10:26,417
ما فعلته
كان انانيا بشكل غير معقول.

201
00:10:27,826 --> 00:10:29,377
أعرف ذلك.

202
00:10:30,625 --> 00:10:33,441
إذا كان لهذه العلاقة من مستقبل,

203
00:10:33,463 --> 00:10:35,744
فعلى الاقل
يجب ان نكون صادقين مع بعضنا.

204
00:10:37,010 --> 00:10:40,301
أشعر بسوء رهيب.
رجاء لا تغضب.

205
00:10:40,333 --> 00:10:41,933
أنا غاضب.

206
00:10:44,589 --> 00:10:47,050
وأغلبه من هذا...
هذا الموقف اللعين.

207
00:10:47,082 --> 00:10:51,050
انا ... أنا وأنت,
انا متاكدة بأننا سوف نتجاوز هذا.

208
00:11:01,281 --> 00:11:03,382
امي, أنه يستغرق وقتا طويلا.

209
00:11:03,416 --> 00:11:05,927
"توم و جيري"
سيبدأ  بعد10 دقائق.

210
00:11:05,927 --> 00:11:07,319
اعرف, حبيبتي.

211
00:11:07,399 --> 00:11:09,159
لقد وعدت بان نكون في البيت.

212
00:11:09,190 --> 00:11:11,062
إم جيه., ماذا تريدني ان افعل?

213
00:11:11,081 --> 00:11:14,038
- انا... لا استطيع أن اجعل هؤلاء الناس تختفي.
- لقد وعدت.

214
00:11:18,725 --> 00:11:23,301
مم, لقد نسيت ورق الألمنيوم.
هلا احضرت لفة لأجلي?

215
00:11:24,053 --> 00:11:26,615
عفوا.

216
00:11:26,634 --> 00:11:29,302
اه,أعلم انكم 
جميعا مستعجلون,

217
00:11:29,313 --> 00:11:31,653
هل تمانعون
إذا وقفت قبلكم?

218
00:11:31,660 --> 00:11:35,205
فأنا لدي
موعد غسل الكلى ,

219
00:11:35,213 --> 00:11:37,670
وإذا تأخرت,
فسأبدا أشعر بالضعف.

220
00:11:37,690 --> 00:11:39,158
أيتها المسكينة.

221
00:11:39,165 --> 00:11:41,526
بوركت.

222
00:11:41,558 --> 00:11:44,245
عمتي تقوم بغسل الكلى أيضا.

223
00:11:44,267 --> 00:11:48,229
حسنا, كليتي المشوهة وأنا
نشكركما كلتاكما.

224
00:11:48,250 --> 00:11:56,262
حسنا! سيتسنى لنا
أن نرى "توم وجيري"!

225
00:11:58,230 --> 00:12:00,758
اه, توم هو طبيبي.

226
00:12:00,790 --> 00:12:02,358
وجيري هو ممرضه.

227
00:12:02,389 --> 00:12:05,205
وعندما أتأخر , 
فيبدأن بالصراخ على بعضهما.

228
00:12:19,398 --> 00:12:21,265
إذن هذه هي.

229
00:12:22,321 --> 00:12:25,409
نعم. كنت مخطئة.
يمكن أن تكون أسوء مما تذكرتها.

230
00:12:25,441 --> 00:12:26,977
ليست بهذا السوء.

231
00:12:27,024 --> 00:12:29,730
حقا? لأنه عندما 
طلبنا من سائق التكسي الانعطاف يمينا

232
00:12:29,751 --> 00:12:31,057
عند السيارة المحترقة, قال لي,

233
00:12:31,081 --> 00:12:32,513
"عليك ان تكوني 
أكثر تحديدا."

234
00:12:33,729 --> 00:12:37,169
اوه. انظر الى هؤلاء الثنائي.

235
00:12:38,385 --> 00:12:40,737
تبدون ضائعين.

236
00:12:40,769 --> 00:12:42,417
أفهم من هذا أنكم
لستم من سكان المنطقة.

237
00:12:42,444 --> 00:12:44,129
نعم ولا . بالغالب لا.

238
00:12:44,148 --> 00:12:47,985
انتظري. أنت لست
غابرييل ماركيز, أليس كذلك?

239
00:12:48,819 --> 00:12:50,129
نعم. هل اعرفك?

240
00:12:50,138 --> 00:12:53,072
كلا, ولكنني اعرفك.
من صور المجلات.

241
00:12:53,092 --> 00:12:54,992
أنت عارضة أزياء!

242
00:12:55,001 --> 00:12:56,850
- أهلا بعودتك.
- أه...

243
00:12:56,882 --> 00:12:58,833
حسنا, شكرا لك.

244
00:13:00,192 --> 00:13:02,673
يبدو أن هذا المكان
لم يتغير أبدا.

245
00:13:02,695 --> 00:13:05,985
يبدو أن احدهم لم ير
الإشارة الضوئية بعد.

246
00:13:06,017 --> 00:13:09,281
آه. اذن, ما الذي جاء بك
الى البلدة?

247
00:13:16,337 --> 00:13:18,961
يجب علينا الذهاب الى الفندق.
سررت بلقائك, ايتها السيدة.

248
00:13:18,993 --> 00:13:21,609
فندق? لقد ظننت أننا
سنذهب إلى المقبرة أولا.

249
00:13:21,629 --> 00:13:23,049
حسنا, لقد كانت رحلة طويلة , كارلوس.

250
00:13:23,057 --> 00:13:24,473
أريد الاستلقاء 
لبضع دقائق.

251
00:13:38,985 --> 00:13:40,857
هل كانت الرحلة بموعدها?

252
00:13:40,876 --> 00:13:44,409
نعم. المرة الوحيدة التي كنت
اتمنى ان تتاخر 8 ساعات,

253
00:13:44,416 --> 00:13:46,537
وغادروا من البوابة
ثلاث دقائق مسبقا.

254
00:13:46,544 --> 00:13:48,264
أوه, كيث.

255
00:13:54,985 --> 00:13:56,879
قبل ثبلاثة أيام, لم اعرف حتى
بوجود هذا الطفل,

256
00:13:56,898 --> 00:13:58,959
والأن لا أعرف
كيف سأعيش بدونه.

257
00:13:58,991 --> 00:14:00,879
إنه فتى رائع.

258
00:14:03,566 --> 00:14:05,406
نعم. نعم, بالفعل.

259
00:14:06,366 --> 00:14:09,998
طوال طفولتي,
والدي كان في الجيش.

260
00:14:10,007 --> 00:14:13,647
وكان يغيب لستة,
أو سبع شهور في كل مرة,

261
00:14:13,667 --> 00:14:15,807
ويعود لأسبوعين
ويرحل مجددا.

262
00:14:17,199 --> 00:14:20,927
ولقد أقسمت بأنني لن
أفعل نفس الشيء بابني.

263
00:14:20,947 --> 00:14:23,103
والأن? أنا اكررها.

264
00:14:23,122 --> 00:14:26,526
كيث, أنت لست كوالدك.

265
00:14:27,567 --> 00:14:28,990
لقد قلت لتشارلي,

266
00:14:28,998 --> 00:14:30,895
"سوف أراك مجددا قبل أن تلاحظ ."

267
00:14:30,902 --> 00:14:35,503
وهذا بالتحديد
ما كان يقوله والدي لي.

268
00:14:35,511 --> 00:14:36,846
و هل تعلمين معنى 
هذه الجملة?

269
00:14:36,854 --> 00:14:39,774
"ليس لدي فكرة
متى سأراك."

270
00:14:44,799 --> 00:14:47,104
أتمنى لو كان هناك شيء
أستطيع القيام به.

271
00:14:47,123 --> 00:14:49,679
لا أحد يستطيع القيام بشيء.

272
00:14:49,687 --> 00:14:50,848
هذا هو الحال.

273
00:14:57,822 --> 00:15:00,054
حسنا, أعتقد أن هذا كل شيء.

274
00:15:00,102 --> 00:15:01,863
نحن فخورون بكم يا شباب.

275
00:15:01,871 --> 00:15:04,209
وجدتم شقة خاضة بكم.
قمتم بكل شيء بالاعتماد على نفسكم.

276
00:15:04,241 --> 00:15:07,152
- لقد نحملتم المسؤولية.
- متى نستطيع أن نرى الشقة الجديدة?

277
00:15:07,217 --> 00:15:09,381
حسنا, أعطينا بعض الأيام.
لنقوم بالاصلاحات.

278
00:15:09,430 --> 00:15:10,346
علينا الرحيل.

279
00:15:10,378 --> 00:15:12,426
أوه! على مهل,على مهل.
هذه لحظة مهمة.

280
00:15:12,445 --> 00:15:14,250
- لقد كبر أبنائنا.
- أنا... أه...

281
00:15:14,269 --> 00:15:15,882
دعوني ألتقط صورة واحدة.

282
00:15:15,901 --> 00:15:19,402
أوه. سوف أقدر
هذه الذكرى دائما.

283
00:15:19,423 --> 00:15:22,058
أنا أحبكم. قودوا بأمان. أوه!

284
00:15:22,078 --> 00:15:27,594
- حسنا. اتصلوا بنا عندما تصلوا .
- نعم.وداعا. وداعا.

285
00:15:30,506 --> 00:15:32,137
أعرف أن هذا في مصلحتم,

286
00:15:32,159 --> 00:15:35,795
- ولكن يجب أن أخبرك ,
أفتقدهم من الآن.- أوه!

287
00:15:40,723 --> 00:15:42,578
ما الذي يجري بحق الجحيم?

288
00:15:46,771 --> 00:15:50,019
روي, اخرج.
المستأجرين الجدد وصلوا.

289
00:15:55,026 --> 00:15:56,034
ماذا تفعلين?

290
00:15:56,083 --> 00:15:57,522
أمسح ذكرى.

291
00:16:03,085 --> 00:16:05,726
نعم. حسنا, اريد هذا بشدة.

292
00:16:05,758 --> 00:16:08,926
لا أعرف كيف سأستطيع
بسبب مواعيد علاج الكلى.

293
00:16:08,957 --> 00:16:10,973
نعم, غسل الكلى.

294
00:16:11,869 --> 00:16:14,398
حقا?

295
00:16:15,165 --> 00:16:18,429
حسنا, شكرا جزيلا لك.

296
00:16:19,677 --> 00:16:23,181
خدمة المحلفين... أعفيت منها.
ومن خلال الهاتف.

297
00:16:23,200 --> 00:16:25,821
أعني, لم يتسنى لهم
أن يروا رأسي يميل حزنا

298
00:16:25,829 --> 00:16:27,181
مع الشفة السفلى المرتجفة.

299
00:16:27,853 --> 00:16:33,438
سوزان... استخدام مرضك
للتلاعب وغش الناس?

300
00:16:34,333 --> 00:16:36,126
لم أشعر بالقرب هكذا اليك أبدا.

301
00:16:36,144 --> 00:16:39,565
اوه, هل تعلمين?
أنا استحق هذا.

302
00:16:39,585 --> 00:16:42,702
أعني, هذا الجانب الإيجابي الوحيد
في كل هذا الأمر.

303
00:16:42,724 --> 00:16:46,158
هذا المرض الغبي
قد غير حياتي بشكل كامل.

304
00:16:46,188 --> 00:16:48,541
أمضي 6 ساعات يوميا,
ثلاث مرات أسبوعيا

305
00:16:48,573 --> 00:16:49,789
موصولة بآلة.

306
00:16:49,798 --> 00:16:52,846
لذا, اذا تمكنت من تسيير بعض الأمور,

307
00:16:52,866 --> 00:16:55,294
والتخلص من مخالفة سير,
فسأفعل ذلك.

308
00:16:55,306 --> 00:16:59,533
أوو. هل ترغبين حقاباستخدام هذه القوة بشكل شرير?

309
00:16:59,552 --> 00:17:01,814
أنا مصغية.

310
00:17:01,861 --> 00:17:04,601
فلنذهب للغداء في مطعم جيرارد.

311
00:17:04,632 --> 00:17:06,699
أنا أتحرق شوقا
لتجربة المكان الجديد,

312
00:17:06,719 --> 00:17:08,123
ولكنهم لا يقبلون بالحجوزات.

313
00:17:08,142 --> 00:17:10,144
وعليك الانتظار لساعات
للحصول على طاولة.

314
00:17:10,768 --> 00:17:13,312
حسنا, ليس بوجودي, لا يتوجب عليك.

315
00:17:13,331 --> 00:17:16,128
أتمنى أن لا تفهمي الأمر
بشكل خاطىء, ولكن...

316
00:17:16,160 --> 00:17:17,535
سوزان ذات الكلية السيئة...

317
00:17:17,555 --> 00:17:19,728
ممتعة أكثر من
سوزان ذات الكليتين.

318
00:17:25,348 --> 00:17:26,766
هل أنت متأكدة من أنك تريدين تناول الطعام هنا?

319
00:17:26,797 --> 00:17:29,029
أعتقد أن رأبت 
صرصارين يتقيئان.

320
00:17:29,077 --> 00:17:32,149
لا باس. الجميع في عائلتي 
اعتادوا المجيء إلى هنا.

321
00:17:32,168 --> 00:17:34,584
ألم يموتوا شبابا
وبمرض قلبي?

322
00:17:34,607 --> 00:17:35,849
عزيزي, لقد رأيت هذه البلدة.

323
00:17:35,867 --> 00:17:37,464
فهل ترغب أن
تشيخ في هذا المكان?

324
00:17:47,689 --> 00:17:50,697
أوه, يا الهي.
إنها غابرييل ماركيز.

325
00:17:50,729 --> 00:17:53,368
أخيرا! كنا نتساءل

326
00:17:53,389 --> 00:17:55,417
اذا ما كنت ستعودين
إلى بلدتك مجددا.

327
00:17:56,841 --> 00:17:58,665
أنا من كبار المعجبين.

328
00:17:58,684 --> 00:18:02,217
ولدي أحد ملابس السباحة
الخاصة بك على جدار الحمام  في بيتي.

329
00:18:02,236 --> 00:18:04,425
أنه الالهام بالنحافة الذي اسببه.

330
00:18:05,945 --> 00:18:08,477
اه, هل بالامكان أن,
أه, ايها السائق إلى هنا

331
00:18:08,495 --> 00:18:10,236
قم بتصويرنا?
هل تمانع?

332
00:18:10,264 --> 00:18:12,413
أوه... يسرني ذلك, سيدي.

333
00:18:12,444 --> 00:18:13,900
آه, حسنا.

334
00:18:15,213 --> 00:18:16,572
هل أستطيع الحصول على توقيعك?

335
00:18:16,604 --> 00:18:17,981
توقيعي?

336
00:18:18,045 --> 00:18:21,421
أنت تعلمين, ولدينا
صحن رقائق ذرة على اسمك.

337
00:18:21,443 --> 00:18:23,468
سيكون شرفا لي
أن احضره لك.

338
00:18:23,493 --> 00:18:27,110
يبدو رائعا, نقوم بصنعه
بمملعقة من جبن الماعز

339
00:18:27,129 --> 00:18:28,246
مع طماطم مقطعة.

340
00:18:28,264 --> 00:18:31,349
الأنسة ماركيز? المدير غوميز.

341
00:18:31,359 --> 00:18:33,124
أنا أدير المدرسة
التي كنت تذهبين اليها.

342
00:18:33,143 --> 00:18:34,484
أهلا بعودتك إلى لا كوليناس.

343
00:18:34,504 --> 00:18:37,125
ليس لديك أدنى فكرة 
كم نحن فخورون بك.

344
00:18:37,144 --> 00:18:40,576
- حقا? - نعم, شبابنا ليس
لديهم أي قدوة.

345
00:18:40,596 --> 00:18:42,465
لا يوجد أي أحد
من هنا أصبح شهيرا غيرك...

346
00:18:42,496 --> 00:18:45,105
أنا أعني, باستثناء أن يعلق
داخل بئر.

347
00:18:45,136 --> 00:18:49,904
أه. لا أستطيع أن أصدق
بأن كل هؤلاء الناس تذكروني.

348
00:18:49,936 --> 00:18:53,297
- لم يكن لدي اي فكرة. - هل تعلمين,
سيعني الكثير للروح المعنوية للمدرسة

349
00:18:53,315 --> 00:18:56,032
اذا مررت الى المدرسة و
تحدثت إلى الفتيات.

350
00:18:56,059 --> 00:18:58,288
بالواقع, نحن مشغولون نوعا ما.

351
00:18:58,306 --> 00:19:00,208
قد أتصل بالصحافة.

352
00:19:00,224 --> 00:19:03,616
ولكننا لسنا مشغولين
لدرجة عدم مساعدة فتيات بحاجة للمساعدة.

353
00:19:03,639 --> 00:19:06,513
- أيناسبك الظهر?
- غابي, طائرتنا تغادر عند العاشرة.

354
00:19:06,537 --> 00:19:07,792
الرحلات الجوية يمكن تغييرها.

355
00:19:07,800 --> 00:19:10,624
أنا أسفة. سائقي ليس لديه
حس بالانتماء.

356
00:19:11,823 --> 00:19:14,640
الأن... من يريد أن يلتقط
صورة معي?

357
00:19:32,881 --> 00:19:34,241
كيف جرى الأمر مع زاك?

358
00:19:34,262 --> 00:19:36,558
- هل اتممت عملية ايداعه?
- لقد تمت.

359
00:19:36,589 --> 00:19:39,144
أوه, لا بد أنك مرتاح للغاية.

360
00:19:40,184 --> 00:19:41,436
أنا مرتاح.

361
00:19:41,483 --> 00:19:43,037
بعد الشغب,

362
00:19:43,059 --> 00:19:45,372
عندما تحدثت عن 
ابتعادنا...

363
00:19:45,392 --> 00:19:47,868
شعرت بالأمل.

364
00:19:47,889 --> 00:19:50,444
ولكن بعدها, أ... بدا الأمر وكأن...

365
00:19:50,466 --> 00:19:53,036
لا أعرف...

366
00:19:55,259 --> 00:19:56,509
ابتعدت?

367
00:19:58,846 --> 00:20:01,304
لقد أصبحت باردا ومنعزلا.

368
00:20:01,324 --> 00:20:03,256
وبهذا أنا ألومك.

369
00:20:03,275 --> 00:20:05,496
لا أستطيع تخيل 
المعاناة التي مررت بها.

370
00:20:05,528 --> 00:20:07,319
كلا. لا تستطيع.

371
00:20:09,177 --> 00:20:11,495
ولك الآن نستطيع نسيان ذلك,

372
00:20:11,517 --> 00:20:14,360
والعودة إلى وضعنا السابق.

373
00:20:14,387 --> 00:20:16,808
وأن نبدأ ببناء
حياتنا مع بعض.

374
00:20:17,704 --> 00:20:23,865
أنا أفتقدك. أفتقد...
قربي إليك.

375
00:20:28,695 --> 00:20:30,425
ما هذا?

376
00:20:32,328 --> 00:20:34,681
مسدسك.

377
00:20:34,729 --> 00:20:36,664
لقد استعرته.

378
00:20:39,240 --> 00:20:41,448
ولكن لماذا شعرت 
بالحاجة إلى مسدس?

379
00:20:41,480 --> 00:20:44,505
للحماية.
ابنك حاول قتلي.

380
00:20:44,536 --> 00:20:46,056
عار عليك.

381
00:20:51,300 --> 00:20:53,092
ماذا عنك , بيث?

382
00:20:53,124 --> 00:20:54,388
ما... ماذا تعني?

383
00:20:54,420 --> 00:20:59,077
كنت أتساءل عن سبب الذي يجعل عروسي
تحضر مسدسا إلى بيتي.

384
00:21:00,403 --> 00:21:03,978
عليك الاعتراف,
هذا ليس رومانسيا.

385
00:21:06,809 --> 00:21:08,393
اذا كان المسدس يزعجك...

386
00:21:08,413 --> 00:21:11,674
يمكننا التخلص منه.

387
00:21:11,701 --> 00:21:15,385
لا أفهم.
هل أنت متضايق مني?

388
00:21:15,417 --> 00:21:18,186
ه... ألهذا كنت تتصرف
بهذه الطريقة?

389
00:21:18,192 --> 00:21:22,489
بول, رجاء تحدث معي.

390
00:21:22,521 --> 00:21:24,788
لدي كثير من المشاغل .

391
00:21:25,637 --> 00:21:27,478
بالطبع لديك.

392
00:21:27,509 --> 00:21:30,261
هذا الأمر كامله
كان كالكابوس.

393
00:21:31,189 --> 00:21:33,476
ولكنا تجاوزناه.

394
00:21:35,253 --> 00:21:36,837
ومع حصول زاك على المساعدة...

395
00:21:38,565 --> 00:21:41,270
ربما تتحسن الأمور الآن.

396
00:21:42,789 --> 00:21:43,814
حقا?

397
00:21:45,380 --> 00:21:47,092
عندما يخونك
شخص قريب جدا,

398
00:21:47,124 --> 00:21:49,381
هل بالإمكان أن تصبح الأمور جيدة مجددا?

399
00:22:02,388 --> 00:22:04,424
لقد فكرت بشيء تستطيعين 
عمله من أجلي.

400
00:22:06,270 --> 00:22:08,027
مجددا? ولكننا أنتهينا للتو...

401
00:22:08,028 --> 00:22:09,178
كلا, ليس هذا.

402
00:22:09,179 --> 00:22:10,192
أوه.

403
00:22:11,859 --> 00:22:13,364
أتذكرين البارحة,
عندما قلت أنك تتمنين

404
00:22:13,365 --> 00:22:15,781
أنه هناك شيئا تتمنين
أنه باستطاعتك فعله

405
00:22:15,782 --> 00:22:17,872
بشأن
الوضع مع تشارلي?

406
00:22:19,894 --> 00:22:20,989
حسنا, يوجد ما يمكنك.

407
00:22:23,805 --> 00:22:25,617
لننتقل إلى فلوريدا.

408
00:22:29,830 --> 00:22:30,754
ماذا?

409
00:22:31,720 --> 00:22:33,768
كنت أفكر بشأن هذا
لمدة ساعات.

410
00:22:34,977 --> 00:22:37,912
أستطيع ممارسة عملي أينما شئت.
لقد بعت أعمالك,

411
00:22:37,913 --> 00:22:40,182
أولادك نضجون.
ما الذي يبقيك هنا?

412
00:22:40,518 --> 00:22:43,037
أه, أصدقائي...

413
00:22:43,265 --> 00:22:46,805
سأبني بيتا للضيوف,

414
00:22:47,115 --> 00:22:49,361
وسيكون بامكانهم البقاء كل فصل الشتاء.

415
00:22:50,273 --> 00:22:53,108
أه, حسنا, ستكون 
مغامرة.

416
00:22:53,109 --> 00:22:54,286
بالكامل.

417
00:22:54,744 --> 00:22:56,842
هيا. سنقطف البرتقال
ونسبح مع الدلافين

418
00:22:56,843 --> 00:23:00,479
ونقوم بكل الأشياء الممكنة
في فلوريدا.

419
00:23:04,448 --> 00:23:05,415
ما رأيك?

420
00:23:10,140 --> 00:23:11,687
لا أعتقد أنه بمقدوري.

421
00:23:12,813 --> 00:23:13,742
لماذا?

422
00:23:16,070 --> 00:23:17,961
لأن هذا منزلي.

423
00:23:20,204 --> 00:23:21,151
أعرف ذلك.

424
00:23:26,763 --> 00:23:27,743
ولكن...

425
00:23:29,094 --> 00:23:31,225
لا يوجد طريقة أخرى
كي أكون قريبا من تشارلي.

426
00:23:32,599 --> 00:23:33,707
إلا...

427
00:23:34,017 --> 00:23:35,043
لا تبالي.

428
00:23:35,478 --> 00:23:36,653
ألأ إذا?

429
00:23:37,117 --> 00:23:38,183
إلا...

430
00:23:39,032 --> 00:23:41,418
إذا انتقلت إلى هناك بدونك,
ولا أستطيع القيام بذلك,

431
00:23:41,527 --> 00:23:45,507
لأن العلاقات عن 
بعد لا تنجح أبدا,

432
00:23:45,709 --> 00:23:48,129
ولا أريد أن أعرض
ما بيننا للخطر.

433
00:23:51,157 --> 00:23:53,036
حسنا ربما علينا
التحدث بهذا الشأن.

434
00:23:53,037 --> 00:23:55,768
لا لا انسي.
انسي الموضوع بأكمله.

435
00:23:58,647 --> 00:23:59,784
حسنا, أنا...

436
00:24:01,788 --> 00:24:03,437
سأبقى بانتظار 
ظهور جواب ,

437
00:24:03,438 --> 00:24:05,052
ولكن لا يوجد جواب.

438
00:24:08,523 --> 00:24:09,775
فلنعد الى النوم.

439
00:24:27,547 --> 00:24:29,701
شش, شش, شش!
جريدة محلية.

440
00:24:30,428 --> 00:24:32,389
إذن منذ غادرت لا كوليناس,

441
00:24:32,390 --> 00:24:35,946
ذهبت إلى كل مكان...
باريس, روما, نيويورك...

442
00:24:36,319 --> 00:24:38,637
ولكن أكثر 
مكان أشعر كأنه موطني?

443
00:24:39,933 --> 00:24:41,065
على الأغلب نيويورك.

444
00:24:42,094 --> 00:24:43,250
لا , شكرا لك.

445
00:24:44,236 --> 00:24:46,084
سيقومون
بوضع قصتي على الغلاف...

446
00:24:46,398 --> 00:24:49,354
"سوليس... لطيفة للغاية."
أليس هذا عظيما?

447
00:24:49,806 --> 00:24:51,404
أه, أنه كذلك. ولكني أعتقد

448
00:24:51,405 --> 00:24:53,913
أنك بدأت تنسين لماذا أتينا
إلى هذا المكان.

449
00:24:54,245 --> 00:24:56,099
لا زال لديك أمور جدية للقيام بها.

450
00:24:56,172 --> 00:24:59,441
- متى سنذهب الى المقبرة?
- لا أعتقد أنني بحاجة لذلك.

451
00:25:00,548 --> 00:25:02,730
إذن كيف تخططين للحصول 
على الخاتمة?

452
00:25:03,709 --> 00:25:06,514
إنها تحصل.
هذه الرحلة كانت مذهلة.

453
00:25:07,459 --> 00:25:08,526
اسمعي, عليك أن تفهم,

454
00:25:08,527 --> 00:25:12,371
عندما عشت في هذه المدينة,
كنت أشعر كأنني نكرة.

455
00:25:12,711 --> 00:25:16,034
ولذلك فالعودة 
والحصول على كل هذا الحب من الناس...

456
00:25:17,279 --> 00:25:18,756
فهذا يشفيني.

457
00:25:19,350 --> 00:25:20,820
أشعر بتحسن كبير.

458
00:25:21,439 --> 00:25:23,036
وأنا سعيد لأجلك غابي

459
00:25:23,170 --> 00:25:25,003
ولكني لا أعرف اذا كان كافيا.

460
00:25:27,159 --> 00:25:28,820
إنه كاف لي كارلوس.

461
00:25:31,525 --> 00:25:33,602
هل تمانع?
هذه لمحطة الراديو.

462
00:25:34,633 --> 00:25:35,546
مرحبا?

463
00:25:36,109 --> 00:25:37,969
نعم, هذا هي.

464
00:25:38,390 --> 00:25:39,979
بالطبع. أنا جاهزة.

465
00:25:42,510 --> 00:25:45,018
"مرحبا. هذه جابرييل ماركيز سوليس,

466
00:25:45,019 --> 00:25:49,967
وعندما أكون في لا كوليناس,
فأحصل على تقارير المزارع من  

.KYAP"

467
00:25:54,986 --> 00:25:58,813
هذه ليست مغادرة للعش .
هذه أشبه بمجاورة للعش.

468
00:25:58,814 --> 00:26:02,389
أعرف ذلك, ولكن السيدة مكلاسكي
سيدة قوية مسنة.

469
00:26:02,390 --> 00:26:04,933
اذا بامكان أحدهم تأديبهم 
فهي تستطيع.

470
00:26:05,286 --> 00:26:06,717
أوه. لقد فهمت.

471
00:26:10,077 --> 00:26:12,950
- مرحبا.
- كيف تُصنع عجة على طريقة دنفر?

472
00:26:12,951 --> 00:26:14,110
لماذا تريد أن تعرف?

473
00:26:14,111 --> 00:26:15,470
لأنني أعددت البعض منها
لأجل الشباب,

474
00:26:15,471 --> 00:26:18,482
ولم تعجبهم.
وقالوا أن التي تصنعينها أفضل.

475
00:26:19,846 --> 00:26:22,682
هل تعلمين?
سأتي حالا.

476
00:26:24,926 --> 00:26:26,230
وأنا قلت, "اسكت,"

477
00:26:26,231 --> 00:26:28,213
وهو قال, "كلا, انت اسكتي."

478
00:26:29,293 --> 00:26:31,290
اذن أخبرينا, من سكت?

479
00:26:31,976 --> 00:26:33,326
- مرحبا.
- مرحبا.

480
00:26:33,327 --> 00:26:35,579
- مرحبا, أمي.
- مرحبا, أم بريستون.

481
00:26:35,745 --> 00:26:38,423
- مرحبا.
- ما الذي أتى بك إلى هنا?

482
00:26:38,424 --> 00:26:40,889
أمك أتت إلى هنا 
لنتشارك ببعض وصفات الطهو.

483
00:26:40,890 --> 00:26:41,995
أوه, فكرة جيدة.

484
00:26:41,996 --> 00:26:44,544
لا نريد أن نكرر
كارثة لحم الخنزير التي جرت البارحة.

485
00:26:46,436 --> 00:26:47,535
انتهت النشافة.

486
00:26:47,550 --> 00:26:50,817
- سأترك ملابسكم
عند طرف السرير. - ما.., ما...

487
00:26:51,228 --> 00:26:53,697
ماذا? من فضلك لا تقولي
أنك تقومي بغسل ملا بسهم.

488
00:26:53,698 --> 00:26:55,350
أوه, ليست بمشكلة.

489
00:26:55,521 --> 00:26:57,375
نحن نحب وجود الشباب عندنا,
أليس كذلك, روي?

490
00:26:57,376 --> 00:27:00,745
نعم باستثناء
أنهم يصرخون بالإجابات

491
00:27:00,746 --> 00:27:03,625
لبرنامج"دولاب الحظ,"
فوجودهم متعة حقيقية.

492
00:27:03,626 --> 00:27:05,988
ولكن جديا, يجب ايقاف هذا.

493
00:27:06,248 --> 00:27:08,864
المغزى من كل هذا هو
أن يصبحوا ناضجين

494
00:27:08,865 --> 00:27:10,482
وأن يعتنوا بأنفسهم.

495
00:27:10,483 --> 00:27:13,878
لقد انتقلوا 
من صدري إلى صدرك.

496
00:27:15,930 --> 00:27:18,191
حديث شيق عند الفطور, لينيت.

497
00:27:20,859 --> 00:27:23,357
أنهم بحاجة لتعلم 
كيف يصبحون مسؤولين.

498
00:27:23,358 --> 00:27:25,278
هذا ليس في مصلحتهم.

499
00:27:25,279 --> 00:27:26,513
أنهم بخير.

500
00:27:26,972 --> 00:27:29,885
أبنائك لطيفين,
شباب يافعون جيدون.

501
00:27:29,886 --> 00:27:32,372
بالطبع, لليلة واحدة.
أعطيهم بعض الوقت.

502
00:27:32,926 --> 00:27:34,408
اسمعي, اذا قاموا
بأي خدعات,

503
00:27:34,409 --> 00:27:35,484
سأطردهم من منزلي,

504
00:27:35,506 --> 00:27:39,022
ولكن لغاية الآن , لقد كانوا
المستأجرين المثاليين.

505
00:27:39,104 --> 00:27:39,895
- حقا?
- مم-همم.

506
00:27:39,896 --> 00:27:41,168
لقد أحضروا فتيات وأمضين الليلة هنا.

507
00:27:41,169 --> 00:27:43,752
هل أنت موافقة على أن
تمشي هاتين في منزلك?

508
00:27:43,813 --> 00:27:46,552
انظري, لا أهتم
بما يثير شهوة روي

509
00:27:46,553 --> 00:27:49,094
طالما أنني
الوحيدة المسؤولة عن اطفائها.

510
00:27:53,238 --> 00:27:57,361
الآن, ايتها الفتيات, لو كان قراري,
لقلت لكم ابتعدوا عن الرياضيات والعلوم.

511
00:27:57,362 --> 00:27:59,565
لأنهم يسببون تجاعيد الوجه بسبب العبوس.

512
00:27:59,618 --> 00:28:01,887
غابي, من فضلك
أخبري هؤلاء الفتيات اللطيفات أنك تمزحين.

513
00:28:01,888 --> 00:28:03,852
كلا. الفتيات اليافعات اليوم

514
00:28:03,853 --> 00:28:06,463
بحاجة إلى معرفة المخاطر
من استخدام أسلوب القسمة الطويلة.

515
00:28:07,123 --> 00:28:10,534
أعذروني , ايتها الفتيات.
غابي, لدي شخص

516
00:28:10,535 --> 00:28:12,432
متأكدة بأنك تريدين السلام عليه


517
00:28:13,289 --> 00:28:14,644
مرحبا, غابرييل.

518
00:28:15,064 --> 00:28:16,977
لا بد أنك تذكرين الأخت مارثا.

519
00:28:16,978 --> 00:28:19,118
أنها معنا منذ ما يقارب 30 عاما.

520
00:28:19,609 --> 00:28:20,786
كنز حقيقي.

521
00:28:21,595 --> 00:28:22,654
بالطبع.

522
00:28:23,675 --> 00:28:25,301
حسنا, سأترككم لكي تتحاذثا.

523
00:28:26,617 --> 00:28:28,637
إذن, غابرييل,

524
00:28:29,268 --> 00:28:30,652
ما الذي أتى بك?

525
00:28:31,313 --> 00:28:34,180
لدي بعض...
الأمور الشخصية.

526
00:28:35,801 --> 00:28:39,487
حسنا, يبدو وكانك ...
تتمتعين بوقتك.

527
00:28:40,041 --> 00:28:41,668
أنا لست مستغربة.

528
00:28:41,865 --> 00:28:45,286
فلطالما احببت
أن تكوني مركزا لجذب الأنظار.

529
00:28:49,290 --> 00:28:51,249
لم يبدو عليك 
السعادة لرؤيتها.

530
00:28:52,390 --> 00:28:53,445
من هي?

531
00:28:57,117 --> 00:28:58,109
غابي?

532
00:28:59,635 --> 00:29:00,935
ساعود بعد قليل.

533
00:29:04,394 --> 00:29:05,630
نحن بحاجة للتحدث.

534
00:29:07,328 --> 00:29:08,413
حسنا.

535
00:29:09,642 --> 00:29:12,565
هل تذكرين النقاش
الذي أجريناه قبل 20 عاما?

536
00:29:13,916 --> 00:29:15,993
لقد أتاني الكثير من الطلاب 
عبر السنين, غابرييل.

537
00:29:15,994 --> 00:29:17,200
لا أستطيع تذكر كل شيء.

538
00:29:17,201 --> 00:29:19,427
أعتقد أنك تتذكرين
هذه المحادثة.

539
00:29:20,558 --> 00:29:23,173
أخبرتك بما كان يجري
بيني وبين زوج أمي.

540
00:29:25,073 --> 00:29:26,094
نعم.

541
00:29:26,537 --> 00:29:30,433
كان لديك خيال خصب,
بالغالب بسبب كل المجلات

542
00:29:30,434 --> 00:29:34,461
والكتتب الرخيصة
التي كنت تدخلينها الى الصف.

543
00:29:35,360 --> 00:29:37,516
أوه, يا الهي.
ما زلت لا تصدقينني.

544
00:29:40,055 --> 00:29:43,484
لقد اخبرتك بسر,
سر فظيع.

545
00:29:43,842 --> 00:29:46,646
لم أستطع اخبار امي
او اي احد من عائلتي.

546
00:29:48,456 --> 00:29:49,456
ولكني ظننت انني استطيع ائتمانك,

547
00:29:49,457 --> 00:29:51,886
لأنك كنت
معلمتي وراهبة ايضا.

548
00:29:52,832 --> 00:29:54,134
لذا اخبرتك.

549
00:29:55,670 --> 00:29:56,779
هل تذكرين 
ما قلته لي?

550
00:29:56,780 --> 00:29:58,449
أنا لن أقف هنا واستمع إلى هذا


551
00:29:58,450 --> 00:30:00,077
بلى, ستفعلين.

552
00:30:02,969 --> 00:30:04,981
لقد أخبرتني أنني كاذبة

553
00:30:06,421 --> 00:30:08,266
ويجب عل
أن أخجل من نفسي,

554
00:30:08,267 --> 00:30:10,612
ولقد 
أصبحت خجولة منذ ذلك الحين!

555
00:30:10,817 --> 00:30:13,569
ألهذا عدت إلى هنا...
لتلومينني?

556
00:30:13,724 --> 00:30:18,559
كلا. لقد عدت إلى هنا
لأن معالجتي النفسية كان لديها فكرة مجنونة.

557
00:30:19,332 --> 00:30:21,687
لقد ظنت أن وقوفي على قبر 


558
00:30:21,688 --> 00:30:24,720
الجل الذي اعتدى علي واخباره
كيف شعرت سيساعد.

559
00:30:26,651 --> 00:30:27,728
ولكن هل تعلمين?

560
00:30:28,691 --> 00:30:30,719
أعتقد أنني يجب أن اخبرك.

561
00:30:32,648 --> 00:30:36,120
أنني لم أستحق ما حصل لي

562
00:30:36,121 --> 00:30:37,486
لقد كنت طفلة.

563
00:30:39,968 --> 00:30:41,156
ولكن أنت...

564
00:30:42,145 --> 00:30:44,693
لقد كنت كبيرة,
ولم تفعلي شيئا.

565
00:30:46,097 --> 00:30:48,580
أنت من يجب عليها
أن تخجل من نفسها.

566
00:30:58,441 --> 00:30:59,500
كل شيئء على ما يرام?

567
00:31:00,601 --> 00:31:01,582
نعم.

568
00:31:02,921 --> 00:31:04,060
نستطيع العودة إلى المنزل الآن.

569
00:31:12,761 --> 00:31:15,638
مرحبا. أحضرت لكم 
هدية بمناسبة انتقلكم الى منزل جديد.

570
00:31:16,197 --> 00:31:17,202
هل تصدر صوت تكتكة?

571
00:31:17,203 --> 00:31:19,471
اسمعوا, أعلم بأنني كنت
قاسية عليكم يا شباب,

572
00:31:19,472 --> 00:31:21,756
ولكنكم تمكنتم من الوقوف على قدميكم,
وهذه هي طريقتي

573
00:31:21,757 --> 00:31:25,432
في قول, "استمتعوا."
لقد استحقيتم ذلك.

574
00:31:25,433 --> 00:31:26,203
أنت تمزحين.

575
00:31:26,204 --> 00:31:29,984
يا للهول, برميل جعة كامل?
لا نستطيع شرب ذلك بأنفسنا.

576
00:31:30,428 --> 00:31:32,240
حسنا, ربما يجب عليكم
إقامة حفلة.

577
00:31:33,059 --> 00:31:36,632
نعم. أنها فرصة لإظهار
غرفتنا المستأجرة للجميع.

578
00:31:37,501 --> 00:31:38,615
الكل.

579
00:31:41,292 --> 00:31:42,998
أنا استطيع انتظار كل اليوم.

580
00:31:47,066 --> 00:31:51,222
اسمع, لقد أخبرتك سلفا
لن أذهب إلى الشرطة.

581
00:31:51,433 --> 00:31:54,013
أريد أن أعرف .
لماذا أطلقت النار علي?

582
00:31:58,029 --> 00:31:59,461
لأني أردتك أن تموت.

583
00:32:01,930 --> 00:32:03,022
غامض جدا?
(فسر أكثر)
584
00:32:03,938 --> 00:32:08,430
حسنا. سوف أحاول...
أن أتحدث بالتفاصيل أكثر.

585
00:32:10,354 --> 00:32:12,133
طوال حياتي, كرهتك.

586
00:32:12,277 --> 00:32:13,633
هذا ليس صحيحا.

587
00:32:13,634 --> 00:32:17,151
هذا حقيقي. هذا الكره
لطالما كان جزءا مني,

588
00:32:17,523 --> 00:32:21,111
ولكنه... بدأ
ينمو, ومن ثم...

589
00:32:22,490 --> 00:32:25,319
في أحد الأيام, أ... أدركت أنه
كان كل ما أنا عليه.

590
00:32:25,562 --> 00:32:27,801
ذلك تأثير المخدرات
جعلتك تفكر بتلك الطريقة.

591
00:32:27,802 --> 00:32:31,239
أعرف أن هذا ما تريد أن 
تصدقه ولكن لا

592
00:32:32,136 --> 00:32:34,230
هذا كان تأثيرك أنت.
أنت من تسبب بهذا لي.

593
00:32:34,379 --> 00:32:35,949
أنت تسبب هكذا للجميع.

594
00:32:37,609 --> 00:32:38,255
أنت شرير.

595
00:32:38,256 --> 00:32:40,526
ليس لديك فكرة عمن أنا...

596
00:32:40,875 --> 00:32:43,149
كيف أشعر, ما الذي
مررت به.

597
00:32:44,081 --> 00:32:46,262
عندما قامت والدتك,
ذلك اليوم الرهيب...

598
00:32:46,263 --> 00:32:49,844
لا, لا, لا. لا يحق لك 
استخدام ذلك لتبرير ما أنت عليه.

599
00:32:51,399 --> 00:32:53,726
أنت سبب 
انتحار والدتي.

600
00:32:53,727 --> 00:32:54,851
لا تقل هذا!

601
00:32:56,227 --> 00:32:57,355
هذا ليس صحيحا.

602
00:32:59,855 --> 00:33:03,091
يا للعجب. أبي, هذا
يؤلمك حقا, أليس كذلك?

603
00:33:05,307 --> 00:33:06,937
ربما محاولة
قتلك كانت غبية,

604
00:33:07,091 --> 00:33:10,474
'لأن وجودك على قيد الحياة , وأنت تعلم 
الحقيقة... أفضل بكثير.

605
00:33:12,052 --> 00:33:13,511
والدتك أحبتني.

606
00:33:15,883 --> 00:33:18,129
لا يمكن لأحد أن يحبك أبدا.

607
00:33:28,684 --> 00:33:31,881
آو, آو, آو, آو,


608
00:33:32,980 --> 00:33:34,762
سأعيد هذه الأشياء .
يوجد عيب بها.

609
00:33:34,763 --> 00:33:36,502
رأيت ما جرى 
أمام منزلك.

610
00:33:36,503 --> 00:33:38,748
يا شباب, كيف استطعتم?

611
00:33:38,799 --> 00:33:41,445
أوه, هذا لا شيء.
عليك رؤية البيت من الداخل.

612
00:33:41,951 --> 00:33:44,263
لقد كسروا ثلاثة
من كؤوسي التي أقوم بجمعها.

613
00:33:44,264 --> 00:33:47,260
كنت على قرب شديد
لأمتلك واحدة من كل ولاية.

614
00:33:47,559 --> 00:33:49,432
هل تظنون أنني أريد العودة
إلى وايومينغ?

615
00:33:49,433 --> 00:33:52,420
ما الذي يجب أن نقوله
للسيدة مكلاسكي?

616
00:33:54,455 --> 00:33:56,484
هل نستطيع استعادة مبلغ التأمين؟


617
00:33:56,671 --> 00:33:58,580
آه. وحوش.

618
00:34:03,223 --> 00:34:04,555
ما الموجود للفطور?

619
00:34:04,799 --> 00:34:05,996
لا شيء.

620
00:34:06,391 --> 00:34:08,588
- حسنا. أنا سأذهب لفوق لكي أنام.
- لا.

621
00:34:08,589 --> 00:34:12,281
لا. عندما تنتهيان من التنظيف
في منزل السيدة مكلاسكي,

622
00:34:12,282 --> 00:34:14,400
ستقومان باليحث
في اعلانات الإيجار مجددا.

623
00:34:14,401 --> 00:34:18,214
ماذا? لقد طردنا للتو,
ونحن نشعر بآثار ما بعد الشرب.

624
00:34:18,537 --> 00:34:19,936
هذا وقت سيء.

625
00:34:19,937 --> 00:34:22,344
أنتما لا تصدقان.
أنتما رجلان ناضجان,

626
00:34:22,345 --> 00:34:24,212
ولا تستطيعان
القيام بأي شيء لنفسيكما.

627
00:34:24,213 --> 00:34:26,515
أنتا فاقدا الحيلة.

628
00:34:26,915 --> 00:34:29,032
يا إلهي, ما السبب
الذي جعلنا هكذا يا ترى?

629
00:34:30,774 --> 00:34:32,040
ما الذي تقصده بذلك?

630
00:34:32,041 --> 00:34:33,823
كل مرة نحاول أن 
نقوم بشيء,

631
00:34:33,824 --> 00:34:35,517
تقولين لنا,
"من الأسهل أن أقوم بذلك بنفسي."

632
00:34:35,518 --> 00:34:38,339
ننعم. نحب أن نقوم بعمل الأشياء,
ولكنك دائما تتولين الأمور.

633
00:34:38,340 --> 00:34:41,128
وكأنك لا تريديننا أن نقوم 
بأي شيء بالاعتماد على نفسنا.

634
00:34:47,475 --> 00:34:48,950
أتعلمون?
انتم محقون.

635
00:34:49,520 --> 00:34:50,487
أنحن كذلك?

636
00:34:52,876 --> 00:34:54,315
أعتقد انني اردت ان 

637
00:34:54,316 --> 00:34:56,695
تبقوا اطفالا
لاطول مدة ممكنة.

638
00:35:00,467 --> 00:35:02,458
لأنني تربيت مع ام مجنونة

639
00:35:02,459 --> 00:35:04,843
وأختين مسؤولة عنهما,

640
00:35:04,844 --> 00:35:07,331
كنت اقوم بالغسيل وتنظيف الصحون
بينماكان من المفترض ان الهو في الخارج

641
00:35:07,332 --> 00:35:09,145
اركب الدراجات
وارمي بالونات الماء.

642
00:35:09,146 --> 00:35:10,506
لقد اردت...

643
00:35:11,972 --> 00:35:13,439
ان تحظيل بطفولة...

644
00:35:14,844 --> 00:35:16,455
وجعلتهاتستمر طويلا.

645
00:35:17,973 --> 00:35:19,163
لذا انا اسفة.

646
00:35:21,424 --> 00:35:22,713
هذه غلطتي.

647
00:35:24,876 --> 00:35:25,959
ولكن...

648
00:35:26,388 --> 00:35:30,840
حان الوقت كي تخرجاوتبدأا 
حياتكما الخاصة.

649
00:35:33,971 --> 00:35:34,970
حسنا.

650
00:35:36,796 --> 00:35:37,777
حسنا.

651
00:35:39,367 --> 00:35:41,852
ولكن قبل اننذهب,
هلا صنعت لنا عجة?

652
00:35:45,708 --> 00:35:46,755
نعم.

653
00:35:48,209 --> 00:35:49,390
بالحقيقة, لا.

654
00:35:51,481 --> 00:35:53,260
ولكني ساعلمكماكيف تحضرانها.

655
00:36:05,549 --> 00:36:06,722
جيد جدا.

656
00:36:08,752 --> 00:36:10,829
أنت تفكر 
بتشارلي, أليس كذلك?

657
00:36:12,584 --> 00:36:15,016
ربما انا بحاجة لشيء
ليلهيني عنه.

658
00:36:16,619 --> 00:36:17,626
ما رايك بفيلم?

659
00:36:17,627 --> 00:36:20,462
لا يجب عليك
أن تشغل عقلك بعدم التفكير به.

660
00:36:20,463 --> 00:36:21,707
فهو ابنك.

661
00:36:26,518 --> 00:36:28,635
لهذا يجب عليك
ان تنتقل لفلوريدا.

662
00:36:29,046 --> 00:36:31,381
لا. هذه كانت فكرة سيئة.

663
00:36:31,382 --> 00:36:33,990
لقد اخبرتك سلفا
لن انتقل الى هناك بدونك.

664
00:36:34,071 --> 00:36:36,057
العلاقات عن بعد
لا تنجح ابدا.

665
00:36:36,058 --> 00:36:37,195
هذا صحيح.

666
00:36:37,288 --> 00:36:41,222
للأسف, أنت في علاقة الآن
مع تشارلي.

667
00:36:41,623 --> 00:36:44,034
واجه الأمر.
احد هاتين العلاقتين

668
00:36:44,035 --> 00:36:46,977
لن تستمر,
ويجب انتكون علاقتنا.

669
00:36:48,131 --> 00:36:50,035
حسنا, اليك المشكلة في هذا


670
00:36:51,485 --> 00:36:52,583
أنا احبك

671
00:36:53,129 --> 00:36:54,511
أنا احبك, ايضا.

672
00:36:55,299 --> 00:36:56,247
جيد.

673
00:36:56,832 --> 00:36:58,895
لهذا تعلمين
لماذا لن اغادر.

674
00:36:59,275 --> 00:37:00,607
اليك ما اعرفه.

675
00:37:00,819 --> 00:37:03,763
من اول يوم التقينا,
كنت اتظاهر

676
00:37:03,764 --> 00:37:06,021
بان فارق العمر بيننا
لا يعني شيئا.

677
00:37:06,022 --> 00:37:08,271
- لانه لا يعني.
- بل يعني.

678
00:37:08,272 --> 00:37:10,343
أنه يعني انني مررت بتجارب
في الحياة اكثر منك,

679
00:37:10,344 --> 00:37:12,559
ومنها الحصول على الأبناء,
وهو شيء

680
00:37:12,560 --> 00:37:16,851
- أردته بشدة
والأن حصلت عليه. - بري, هيا.

681
00:37:16,852 --> 00:37:18,755
وبينما اغرمت وكرهت

682
00:37:18,756 --> 00:37:20,682
برجال عدة في حياتي,

683
00:37:21,691 --> 00:37:24,527
لم اكره اطفالي يوما


684
00:37:26,748 --> 00:37:30,214
وبينما تظن أنك لن تحب امرأة


685
00:37:30,571 --> 00:37:31,942
كما احببتني

686
00:37:34,369 --> 00:37:35,885
ولكني اعلم انك ستحب.

687
00:37:43,485 --> 00:37:45,419
لا أرى ذلك ممكنا.

688
00:37:46,800 --> 00:37:48,539
هذا لأنك يافع.

689
00:37:51,660 --> 00:37:54,534
لقد منحتني الكثير كيث


690
00:37:56,009 --> 00:37:57,014
رجاء...

691
00:37:58,458 --> 00:37:59,920
دعني امنحك هذا.

692
00:38:09,517 --> 00:38:11,574
مرحبا 
نريد طاولة , من فضلك.

693
00:38:11,575 --> 00:38:13,972
أنااسف. ستنتظران
ساعتين على الاقل.

694
00:38:14,487 --> 00:38:15,493
سوزان?

695
00:38:16,993 --> 00:38:19,945
آم, هل تعتقد أنك
قد تستطيع وضعنا بين الحشد?

696
00:38:19,946 --> 00:38:23,999
لأن لدي موعد
غسيل كلى خلال ساعة.

697
00:38:24,000 --> 00:38:27,374
أوه. آم, المشكلة ...
أننا محجوزون بالكامل.

698
00:38:28,673 --> 00:38:30,353
تماما مثل كليتي.

699
00:38:31,944 --> 00:38:33,301
دعيني ارىما بامكاني فعله.

700
00:38:33,427 --> 00:38:35,856
ووه, ووه, ووه.
على مهلكم .

701
00:38:36,508 --> 00:38:38,285
لماذا ستحصل على 
طاولة قبلنا?

702
00:38:38,286 --> 00:38:39,886
نحن ننتظر منذ 45 دقيقة.

703
00:38:39,887 --> 00:38:42,522
سيدي, لقد خسرت
كلتا كليتيها.

704
00:38:42,751 --> 00:38:43,857
ان وضعتنا في ركن سيكون رائعا.

705
00:38:43,858 --> 00:38:47,149
حسنا, أنا مصاب بالسكري, و
زوجتي مصاية بالتهاب المفاصل.

706
00:38:47,150 --> 00:38:49,150
ونحن ل نحاول الحصول
على أي معاملة خاصة.

707
00:38:49,151 --> 00:38:52,373
أنت لا تفهم.
أنا أقوم بغسل الكلى.

708
00:38:52,648 --> 00:38:56,332
التهاب مفاصل... سكري...
غسل كلى , إذن...

709
00:38:56,753 --> 00:38:59,220
ما لم يكن أحدهم هنا مصاب بالإيبولا,

710
00:38:59,419 --> 00:39:01,213
أعتقد أن الطاولة
التالية يجب أن تكون لنا.

711
00:39:01,521 --> 00:39:03,365
أتظن أن لا أحد في هذا المكان


712
00:39:03,366 --> 00:39:07,483
مصاب بمرض ما?
كلنا مصابون بمرض ما.

713
00:39:07,833 --> 00:39:10,222
أعاني من متلازمة الألم المستمر في ساقي.

714
00:39:10,265 --> 00:39:11,412
اسكت.

715
00:39:12,520 --> 00:39:13,768
الشيء الوحيد المميز بشأنك

716
00:39:13,769 --> 00:39:18,026
هو أنك تظنين أنك مميزة أكثر مننا
وأنت لست كذلك.

717
00:39:18,338 --> 00:39:21,347
والآن عودي إلى آخر الصف.

718
00:39:23,102 --> 00:39:24,329
أنت, أيضا, أيتها الأخت.

719
00:39:26,222 --> 00:39:28,342
لقد كانت متزوجة من لاعب
بايسبول في فيرق اليانكيز.

720
00:39:30,613 --> 00:39:31,675
لا شيء?

721
00:39:32,690 --> 00:39:33,724
حسنا.

722
00:39:36,334 --> 00:39:38,402
أتمنى أن تكوني فهمتي
أن هذا يعني أن الحساب عليك.

723
00:39:39,516 --> 00:39:41,569
يجب أن أحلس.
أ... لا أشعر أني بحال جيدة.

724
00:39:43,733 --> 00:39:45,793
محاولة جيدة.
لن نحصل على طاولة.

725
00:39:46,548 --> 00:39:47,479
حقا.

726
00:39:47,480 --> 00:39:49,600
أ... لا أشعر أني بحال جيدة.

727
00:39:53,165 --> 00:39:55,872
أوه, سوزان, انهضي.
لا أحد ينظر الينا.

728
00:39:58,861 --> 00:39:59,864
سوزان?

729
00:40:02,077 --> 00:40:03,202
سوزان!

730
00:40:05,140 --> 00:40:06,384
أوه ,يا إلهي.

731
00:40:06,804 --> 00:40:08,531
فبيتصل أحدكم بالطوارئ 911!

732
00:40:30,299 --> 00:40:31,537
هل سترحل?

733
00:40:31,997 --> 00:40:32,929
لا.

734
00:40:36,840 --> 00:40:37,818
بل سترحل.

735
00:40:39,518 --> 00:40:40,325
بول! هيا!

736
00:40:40,326 --> 00:40:41,996
توقف! ما الذي تفعله?

737
00:40:41,997 --> 00:40:45,090
- أريدك أن ترحلي. هل تفهمين?
- لماذا? ما الذي فعلته?

738
00:40:45,502 --> 00:40:46,657
أنا اعرف.

739
00:40:47,973 --> 00:40:48,968
ماذا?

740
00:40:49,895 --> 00:40:51,652
أنا أعلم من أنت.

741
00:40:55,806 --> 00:40:58,068
بول, من فضلك , اسمعني...

742
00:40:58,069 --> 00:41:02,526
على الأقل فيليشا كانت شجاعة
بما فيه الكفاية لتكرهني علنا. أنت أخفيت ذلك.

743
00:41:02,527 --> 00:41:04,946
أنا لا أكرهك. لا أكرهك.

744
00:41:05,528 --> 00:41:09,681
- اخرجي, أيتها الكاذبة الحقيرة.
- أنا أسفة. أنا جد أسفة. حسنا. نعم.

745
00:41:10,017 --> 00:41:11,704
لقد كذبت في البداية,

746
00:41:11,705 --> 00:41:14,031
و, نعم, كرهتك,
لأنها قالت لي أن أفعل.

747
00:41:14,032 --> 00:41:14,972
اخرجي!

748
00:41:15,104 --> 00:41:16,752
ولكن هذا تغير.
أنت غيرتني.

749
00:41:16,753 --> 00:41:18,305
أنا لا أهتم بما تقوله بعد الأن


750
00:41:18,306 --> 00:41:21,406
رجاء, بول. سامحني, رجاء.

751
00:41:21,445 --> 00:41:24,562
أنا أحبك.
أقسم بالله, أحبك!

752
00:41:27,003 --> 00:41:30,401
لا, أنت لا تحبينني.
لا أحد يحبني.

753
00:41:34,030 --> 00:41:35,392
لا تنسي مسدسك.

754
00:41:47,697 --> 00:41:50,101
الرحيل ليس سهلا,

755
00:41:50,632 --> 00:41:53,874
ولكن يأتي وقت
عندما يجب أن نستمر...

756
00:41:56,577 --> 00:41:59,646
لكي نترك طفولتنا وراءنا


757
00:42:02,841 --> 00:42:05,565
ولكي ننسى الماضي...

758
00:42:09,025 --> 00:42:12,093
لكي نصبح والدين صالحين.

759
00:42:15,729 --> 00:42:19,358
نعم, الرحيل ليس سهلا,

760
00:42:20,329 --> 00:42:25,816
وخاصة لهؤلاء
الذين ليس لهم مكانا ليذهبون إليه.

761
00:42:26,016 --> 00:42:28,316
مع تحيات 
langdon

