1
00:00:04,029 --> 00:00:07,193
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : ارتباطات (سبرنغفيلد "

2
00:00:09,773 --> 00:00:13,513
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:40,219 --> 00:00:43,972
ألست سعيداً بأننا خرجنا من
المنزل وجئنا هنا لبعض التثقيف؟

4
00:00:44,898 --> 00:00:46,774
إنهم يذبحون الكلاسيكية

5
00:00:46,937 --> 00:00:49,691
ذلك "الباسون" أتى عزفه متأخر جداً

6
00:00:49,896 --> 00:00:53,410
هيّا (هومر) ، يوجد أضواء ليزر ، أنت تحبها

7
00:00:53,575 --> 00:00:58,168
،مؤثرات ليزرية ، كرات زجاجية
لابد أن (جون ويليام) يتلقب بقبره الآن

8
00:01:02,772 --> 00:01:06,526
خاتمة موسيقية مضحكة ، اتسائل لو أحد فهمها

9
00:01:06,693 --> 00:01:08,489
سنغادر حالاً

10
00:01:11,050 --> 00:01:14,929
احذري ، هذا حيّ سيء مليء بالحثالة

11
00:01:15,090 --> 00:01:19,923
لذا تجنبي إلتقاء الأعيُن ، انتبهي لحقيبتك ، وشكّي بالجميع

12
00:01:20,088 --> 00:01:22,203
رهان الثلاث ورقات -
كسب مال سهل -

13
00:01:22,407 --> 00:01:23,998
هومر) هذه اللعبة مغشوشة)

14
00:01:24,166 --> 00:01:26,202
إذاً كيف يفوز هذا الرجل؟

15
00:01:26,526 --> 00:01:28,437
لقد فزت مرة أخرى

16
00:01:28,605 --> 00:01:30,323
تهانينا لك

17
00:01:30,525 --> 00:01:32,879
إنهما يشبهان بعضهما الآخر

18
00:01:33,045 --> 00:01:35,432
أعتقد أنهم على صلة قرابة
أو في التعاون على الأقل

19
00:01:35,643 --> 00:01:38,679
اعثر على الورقة الحمراء ، إنها ليست بتلك الصعوبة

20
00:01:41,722 --> 00:01:43,676
20دولار على هذه ايها الطيّب

21
00:01:44,441 --> 00:01:46,352
آسف ، سوداء

22
00:01:49,159 --> 00:01:51,150
هومر) لقد غشّك)

23
00:01:51,399 --> 00:01:53,310
أنت تسيء سمعة هذه اللعبة

24
00:01:53,478 --> 00:01:55,513
طبعاً لا تلوموني؟

25
00:01:55,838 --> 00:01:59,385
أمثالك يفسدون سمعة المنتزهات والطرقات

26
00:01:59,557 --> 00:02:02,434
ما اجرأك بغش الناس طمعاً هكذا

27
00:02:02,636 --> 00:02:05,103
وداعاً -
ليوقفه أحدكم -

28
00:02:06,875 --> 00:02:09,910
إنه يفر بجلده ، هيّا ، هيّا

29
00:02:10,114 --> 00:02:11,626
(لا (مارج

30
00:02:40,745 --> 00:02:48,379
عليّ تحذيرك ، احياناً الأشخاص العاديون تأتيهم دفعة إدرينالين

31
00:02:52,821 --> 00:02:54,572
رأيت؟ -
اعتقلوه يا رجال -

32
00:02:54,741 --> 00:02:56,298
ضعوا هذا الحثالة حيث ينتمي

33
00:02:57,139 --> 00:03:00,018
سأعود للشوارع خلال 24 ساعة

34
00:03:00,220 --> 00:03:02,130
سنحاول جعلها 12 ساعة

35
00:03:06,578 --> 00:03:09,970
مارج) هل أنتي بخير؟) -
أظن أنني بخير -

36
00:03:10,136 --> 00:03:13,765
كان موقف مخيف ، لكن بطريقة ما مبهج كذلك

37
00:03:13,935 --> 00:03:18,486
نعم ، لمن المبهج رؤية الشرطة تقبض
على المجرم وتنقذ امرأة مذعورة

38
00:03:18,654 --> 00:03:24,205
بحق السماء -
هوّني عليك عزيزتي ، (هومر) هنا -

39
00:03:25,653 --> 00:03:28,165
أمي ، هكذا قبضتي عليه؟

40
00:03:29,131 --> 00:03:31,166
.. واجهي الأمر (ليس) ، أنتي ضعيفة لدرجة

41
00:03:33,689 --> 00:03:34,964
ليسا) دعي أخاك)

42
00:03:37,449 --> 00:03:39,484
أجل ، وكأن ذلك يؤلم

43
00:03:41,288 --> 00:03:44,722
أمي ، قبضك عليه أفضل شيء حماسي فعلتيه بحياتك؟

44
00:03:44,886 --> 00:03:46,876
كان حماسي جداً

45
00:03:47,085 --> 00:03:51,124
لكن حساء الخضار حماسية جداً كذلك

46
00:04:01,602 --> 00:04:06,436
هذا غريب ، اللحم العادي لم يعد يرضيني

47
00:04:06,601 --> 00:04:09,717
سآخذ اللحم مع البهارات الحريفة

48
00:04:31,353 --> 00:04:32,786
!(مارج)

49
00:04:33,233 --> 00:04:36,429
سيدة (سمبسون) جلبت لك الإصدار الجديد
"من مجلة "إسفنجة ومكنسة

50
00:04:36,592 --> 00:04:38,741
(شكراً (بنفنستنشتيانو

51
00:04:38,798 --> 00:04:40,851
"تقرير عن إسفنجات حقبة 96"

52
00:04:43,430 --> 00:04:44,942
الرياضات المميتة

53
00:04:55,987 --> 00:04:57,304
حسن ، أدخلوه للداخل

54
00:04:57,506 --> 00:04:59,735
سنقضي عليك -
أريد قطعة منه -

55
00:04:59,945 --> 00:05:04,972
تعتقد نفسك حار ، صح؟
لا تخف ، نعرف عنك الكثير

56
00:05:05,863 --> 00:05:07,819
المعذرة -
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ -

57
00:05:07,982 --> 00:05:10,291
ماذا؟ الأفضل أن يكون كلامك حول البيتزا

58
00:05:10,461 --> 00:05:13,737
الحقيقة ، أنا مهتمة لأكون شرطيّة

59
00:05:28,298 --> 00:05:29,570
أهلاً بك معنا

60
00:05:29,776 --> 00:05:31,971
فعلت ماذا؟

61
00:05:32,176 --> 00:05:34,484
استعرت قلامة اظافرك ، ما المهم بهذا؟

62
00:05:34,656 --> 00:05:38,010
لا شيء ، انا متوتر قليلاً منذ أن
اخبرتني امك بإلتحاقها بالشرطة

63
00:05:38,175 --> 00:05:40,563
رائع ، هلاّ اخذتيني معك حين تفكين مظاهرة من الناس؟

64
00:05:40,733 --> 00:05:44,486
لك هذا يا صغيري -
كونك شرطية يجعلك الرجل -

65
00:05:44,732 --> 00:05:47,723
وهذا يجعلني المرأة ، ولا اهتمام لي في ذلك

66
00:05:47,971 --> 00:05:50,166
عدى إرتدائي لملابسك الداخلية أحياناً

67
00:05:50,331 --> 00:05:52,970
والذي كما تناقشنا ، يريحني جداً

68
00:05:53,130 --> 00:05:55,518
هومر) لا حاجة لتشعر بالتهديد)

69
00:05:55,729 --> 00:05:58,367
ستكون رجل هذا المنزل دوماً

70
00:05:58,528 --> 00:06:00,359
شكراً عزيزتي

71
00:06:02,006 --> 00:06:03,998
حسن أيها الصعاليك

72
00:06:04,207 --> 00:06:07,516
التحوّل لشرطي ، ليس أمر يحدث بليلة واحدة

73
00:06:07,846 --> 00:06:10,598
يتطلب تمارين صارمة بكامل إجازة الأسبوع
للحصول على شارة الشرطة هذه

74
00:06:10,805 --> 00:06:13,841
انسى أمر شارة الشرطة ، متى
سنحصل على المسدسات اللعينة؟

75
00:06:14,004 --> 00:06:17,234
أخبرتك أنني لن أعطيك مسدس قبل أن تخبرني بإسمك

76
00:06:17,403 --> 00:06:21,030
طفح كيلي لهذا الحد منك ، سحقاً لقوانينكم

77
00:06:35,639 --> 00:06:37,434
النساء لا يفهمن الجدران أبداً

78
00:06:38,156 --> 00:06:39,988
لا يأخذون وقتاً للبحث عن الباب

79
00:06:58,111 --> 00:07:00,181
أخفقتي الطفل ، أخفقتي الأعمى

80
00:07:14,506 --> 00:07:17,303
آسف ، عليك إعادتها مرة أخرى

81
00:07:17,465 --> 00:07:20,423
كنت أحاول الرؤية من خلال الأوراق

82
00:07:20,945 --> 00:07:23,378
أنظر لهذا ، حصان

83
00:07:27,342 --> 00:07:29,901
مرحباً جميعاً ، أمكم عادت

84
00:07:33,142 --> 00:07:36,257
"مقهى القساوة" -
لم يكن لديهم مقاسي ، لكن فهمتم المعنى -

85
00:07:40,379 --> 00:07:44,132
عجباً أمي ، لم أتصورك كامرأة سُلطة أبداً

86
00:07:44,338 --> 00:07:46,977
مارج) أريدك أن تنتبهي لنفسك بالخارج)

87
00:07:47,138 --> 00:07:49,446
أصبحتي غالية جداً عليّ

88
00:07:49,616 --> 00:07:51,253
هومر) بالتأكيد سأفعل)

89
00:07:51,415 --> 00:07:55,125
أمي ، لو شخص أطلق النار على
العمدة ، هل ستتلقين الطلقة بدلاً عنه؟

90
00:07:55,337 --> 00:07:57,893
أفترض أنني سأفعل -
هل ستتلقين طلقة عن آلة بيع المشروبات؟ -

91
00:07:58,093 --> 00:07:59,129
لا -
التلفاز؟ -

92
00:07:59,294 --> 00:08:01,409
لا -
تلفاز يعرض صورة العمدة؟ -

93
00:08:01,614 --> 00:08:03,605
مهما ستفعلين أماه ، نحن فخورين بك

94
00:08:03,813 --> 00:08:07,043
شكراً عزيزتي -
طالما أنه وفق القانون -

95
00:08:08,530 --> 00:08:10,487
هومر) أعطني رذاذ الفلفل)

96
00:08:10,651 --> 00:08:13,687
مارج) بخة واحدة وفقدتي اعصابك)

97
00:08:16,209 --> 00:08:18,244
حار

98
00:08:23,566 --> 00:08:25,842
حسن ، اهدأوا أيها الجمع ، اهدأوا

99
00:08:26,046 --> 00:08:31,281
ورد) و(زايلن) زهرية خفارة على متجر)
الدونات حين يبدأون عملهم

100
00:08:31,445 --> 00:08:33,036
كنيلي) و(إرهارت) عاونوهم)

101
00:08:33,204 --> 00:08:35,398
فتز) و(غارسيا) حان دوركم في النوم)

102
00:08:38,164 --> 00:08:46,315
سمبسون) بما أنه يومك الأول ، فأنتي عديمة خبرة)
(وهشّة ، مهمتك هي (جنكي فل) و(بمتاون

103
00:08:51,918 --> 00:08:53,193
(مرحباً سيّد (هتز

104
00:08:53,359 --> 00:08:56,155
سأحيطك علماً أن محتويات هذه الحاوية هي خاصة

105
00:08:56,317 --> 00:09:00,069
إن فتشتيها ، فستتعدين على قانون الملكية الخاصة

106
00:09:00,315 --> 00:09:01,874
أردت فقط إلقاء التحية

107
00:09:03,196 --> 00:09:04,514
مرحباً

108
00:09:14,713 --> 00:09:16,623
أنتي الشرطي الجديد لهذه المنطقة؟

109
00:09:16,792 --> 00:09:18,509
حسن ، أعرف ما يجب فعله

110
00:09:18,671 --> 00:09:20,582
ماذا تريدين؟ مئة؟ مئتان؟

111
00:09:20,791 --> 00:09:24,544
مئتان ، لا لا ، لا شيء ، لا أقبل الرشاوي

112
00:09:24,709 --> 00:09:26,301
نعم ، طبعاً لا

113
00:09:26,749 --> 00:09:31,821
سأدع هذا المال على الطاولة وعيناي  للجهة الأخرى

114
00:09:32,028 --> 00:09:34,302
آبو) ، لا)

115
00:09:37,706 --> 00:09:39,104
هذا أفضل -
هذا أفضل -

116
00:09:45,862 --> 00:09:48,980
وصلني تقرير أن هناك إزعاج في هذا المنزل

117
00:09:49,143 --> 00:09:50,416
نعم ، هذا صحيح

118
00:09:50,582 --> 00:09:57,649
،يوجد وسادة إستحمام قابلة للنفخ ، نحبها أنا وأمي
قالت أنه يومها لإستخدامها ، خالفتها الرأي فتشاجرنا

119
00:09:57,820 --> 00:10:05,130
لاحقاً بوقت إستحمامي ، لاحظت
مذعوراً أن أحدهم أفسد الوسادة

120
00:10:05,539 --> 00:10:06,811
من اتصل بالشرطة؟

121
00:10:06,976 --> 00:10:08,376
كلانا فعَل

122
00:10:08,538 --> 00:10:11,767
اهدأوا ، متأكدة أنكم ستجلبون وسادة أخرى

123
00:10:11,936 --> 00:10:15,370
بإمكاني إرسالها لـ(تايوان) للصيانة ، لكن لماذا أفعل؟

124
00:10:15,535 --> 00:10:16,855
لم أفعل خطأ

125
00:10:17,016 --> 00:10:21,132
ولا أرضى بظهور وجهي على التلفاز ، أريده مُبهم

126
00:10:22,613 --> 00:10:24,568
أمي ، ماذا ستفعلين بيوم إجازتك هذا؟

127
00:10:24,772 --> 00:10:31,888
أريد الإسترخاء فحسب ، ونسيان الزيّ
الأزرق ذلك الواقف بين التحضّر والفوضى

128
00:10:34,410 --> 00:10:39,083
بارت) يمنع قانونياً ركوب هذه)
الزلاجة دون خوذة وأدوات حماية

129
00:10:39,287 --> 00:10:41,243
.. لكن أماه -
هذا لأجل سلامتك -

130
00:10:43,048 --> 00:10:45,355
خذ هذه يا فتى السلامة

131
00:10:45,527 --> 00:10:50,552
هذه الحاميات لا تؤذي أصابعي ، بإمكاني اللكم طول اليوم

132
00:10:52,644 --> 00:10:55,237
آمل أن لديهم مجلات"أس" في الجنة

133
00:10:55,404 --> 00:10:57,472
قال أنه يومه لإستخدام الوسادة

134
00:10:57,642 --> 00:11:00,031
لا يمكنني الذهاب للمكتبة بعد الآن ، الجميع سيؤون

135
00:11:04,282 --> 00:11:08,796
لا تقطعوا كلامكم لحضوري ، قد أكون
شرطية لكن لا أزال صديقتكم

136
00:11:10,120 --> 00:11:12,189
كيف حالك آنسة (كربابل)؟

137
00:11:12,360 --> 00:11:14,792
أطيع القوانين ، انتهيت

138
00:11:17,277 --> 00:11:19,791
مو) لم أرك هنا من قبل)

139
00:11:19,956 --> 00:11:25,109
هذه الأيام جذور شعري لا تبقى
حيوية دون مساعدة ، أيتها الشرطية

140
00:11:25,275 --> 00:11:28,549
لا داعي لمناداتي شرطية ، لست بيوم عمل

141
00:11:28,754 --> 00:11:30,028
انتهيت

142
00:11:34,152 --> 00:11:37,303
يبدو شعرك جميل ، إنه يناسبك

143
00:11:42,790 --> 00:11:45,508
شريط أمي ليس للعب أبي

144
00:11:45,709 --> 00:11:48,780
اصمتي عزيزتي ، ستفسدين متعة أباك

145
00:11:53,026 --> 00:11:55,541
يا للهول ، شيء فظيع قد حدث

146
00:11:59,705 --> 00:12:00,978
(خدعتك (فلاندرز

147
00:12:01,144 --> 00:12:03,897
جعلتك تعتقد أن عائلتك ماتت

148
00:12:06,944 --> 00:12:08,501
فهمتها؟

149
00:12:09,542 --> 00:12:11,022
إنما هم أحياء

150
00:12:12,302 --> 00:12:14,019
لكنك ظننت عكس ذلك -
أجل -

151
00:12:14,182 --> 00:12:16,410
لهذا الأمر مضحك

152
00:12:16,660 --> 00:12:17,934
لكنهم غير أموات

153
00:12:18,219 --> 00:12:19,493
هذه خدعة جيّدة

154
00:12:19,699 --> 00:12:22,771
وهذا حجز الثملين ، وهذا مكتب أمك

155
00:12:23,057 --> 00:12:24,855
أمي ، أعرف أن نيّتك حسنة

156
00:12:25,018 --> 00:12:28,646
لكن أليس الشرطة هي سلطة تحافظ
على الأمن لصالح الطبقة الثريّة؟

157
00:12:28,816 --> 00:12:33,804
ألا تظنين علينا النظر للمشاكل الإجتماعية
بدلاً من ملئ السجون بالناس؟

158
00:12:35,135 --> 00:12:38,206
انظري (ليسا) ، إنه (مغريف) المحقق الجنائي

159
00:12:38,415 --> 00:12:42,200
مرحباً (ليسا) ، ساعديني بحل الجريمة

160
00:12:44,893 --> 00:12:49,123
انباء سارة يا رفاق ، احضرت
مجموعة أوراق عليها صور عراة

161
00:12:49,291 --> 00:12:51,247
"فتيات الإنترنت"

162
00:12:51,411 --> 00:12:54,764
سأحب أن أدخل الإنترنت معهم بأي يوم

163
00:12:55,570 --> 00:12:57,560
(مهلاً ، لقد اسئنا لـ(هيرمن

164
00:12:57,769 --> 00:13:00,202
لا ، سأخرج لإستنشاق الهواء المنعش

165
00:13:01,048 --> 00:13:05,084
هذا الرجل يحب الهواء المنعش كثيراً ، لست بحاجته

166
00:13:05,806 --> 00:13:09,276
أجل .. رائع ، رائع

167
00:13:09,487 --> 00:13:12,395
هومر) متأكد ألا مانع من التدخين والمقامرة)

168
00:13:12,564 --> 00:13:14,793
بعدما أصبحت زوجتك شرطية؟ -
هل تمزح؟ -

169
00:13:14,964 --> 00:13:17,682
أن تكون زوج شرطية هو أجمل شيء

170
00:13:17,844 --> 00:13:20,753
راديو الشرطة هذا يمتعني
بالإستماع لمشاكل الآخرين

171
00:13:20,921 --> 00:13:23,196
يمكننا الحصول على جنازة مجانية
لـ(مارج) ، بعد عمر طويل

172
00:13:23,361 --> 00:13:28,230
ويمكنني إجراء تحقيق خفي
(عن أي شخص أريد ، (مومر

173
00:13:28,401 --> 00:13:31,835
أرجوك ، لا تذكر هذا للآخرين

174
00:13:33,079 --> 00:13:36,672
اسرع بخلط الورق (ليني) ، أنت
الآن بسرعة ميلان بالساعة

175
00:13:36,836 --> 00:13:38,953
ضع هذا جانباً ، هذه الآلات
الإشعاعية تسبب السرطان

176
00:13:39,156 --> 00:13:41,034
هذا سبب يدفعك للإسراع

177
00:13:41,197 --> 00:13:43,152
ما هذا الشيء ذو السرعة 100 ميل؟

178
00:13:45,275 --> 00:13:47,994
مقامرة ممنوعة في منزلي؟

179
00:13:48,195 --> 00:13:50,345
منزلك؟ منزلك؟

180
00:13:50,513 --> 00:13:54,267
(الجو هنا ضبابي جداً ، توقعت أنني في (فيغاس

181
00:13:54,472 --> 00:13:56,985
(لقد كذبتوا عليّ ، قلتوا أن هذه (فيغاس

182
00:13:57,151 --> 00:13:59,949
نحن أيضاً سنذهب

183
00:14:00,111 --> 00:14:02,704
"مارج) لقد طردتي رفاقي بلعب"البوكر)

184
00:14:02,871 --> 00:14:04,268
لم أقصد فعل ذلك

185
00:14:04,550 --> 00:14:06,266
لقد اصبحتي شرطية حادة الطباع

186
00:14:06,429 --> 00:14:08,783
منذ فترة ليست بالطويلة
كنتي تعنين الكثير لي

187
00:14:09,069 --> 00:14:13,583
كنتي منظفة أواني ، مخيّطة أزرار ، وفاتحة طعام معلب

188
00:14:13,787 --> 00:14:15,459
مازلت أفعل كل هذا

189
00:14:15,627 --> 00:14:19,378
إنما الآن أنظف المدينة ، أخيّط النسيج التكويني للمجتمع

190
00:14:19,585 --> 00:14:22,145
وأفتح غطاء نظامنا القانوني

191
00:14:22,305 --> 00:14:23,737
ستطبخين ماذا على العشاء؟

192
00:14:26,383 --> 00:14:29,420
بكل اتجاه أنظر ، أجد شخص يخالف القانون

193
00:14:29,983 --> 00:14:33,656
كلب بلا حبل ، رجل يرمي المخلفات

194
00:14:33,821 --> 00:14:35,651
حصان لا يلبس حفاظة

195
00:14:36,021 --> 00:14:39,808
سيارة تقف بثلاثة مواقف للمعوقين

196
00:14:40,020 --> 00:14:43,010
(هومر) -
أهلاً (مارج) ، كيف حالك عزيزتي؟ -

197
00:14:43,179 --> 00:14:45,294
هومر) ، أنا بوقت العمل)

198
00:14:45,458 --> 00:14:48,131
لا بأس ، يفترض أنني بوقت العمل أنا كذلك

199
00:14:48,298 --> 00:14:49,729
ينبغي أن تبعد سيارتك

200
00:14:49,896 --> 00:14:54,287
لن استغرق سوى دقيقة ، سأذهب لشراء الخمر لأولئك الأطفال

201
00:14:55,055 --> 00:14:59,650
سأتظاهر بأنني لم اسمع هذا ، لكن ينبغي أن تحرك سيارتك الآن

202
00:14:59,814 --> 00:15:03,010
سأعود حالاً ، والآن حذريني بحال وصول شرطة حقيقية

203
00:15:03,173 --> 00:15:05,129
قُضي الأمر ، سأحرر لك مخالفة

204
00:15:05,333 --> 00:15:07,799
هيّا ، نحن عائلة -
أنت خالفت القانون -

205
00:15:08,052 --> 00:15:09,201
سأعقد معك صفقة

206
00:15:09,371 --> 00:15:12,761
أبعدي هذه المخالفة ، وسأعيد لك قبعتك

207
00:15:17,289 --> 00:15:21,439
هومر) ، أخذ قبعة شرطي جزاءها الحجز)

208
00:15:21,767 --> 00:15:24,645
ماذا ستفعلين حيال هذا؟ ماذا ستفعلين؟

209
00:15:24,807 --> 00:15:29,198
أنا الشرطية (مارج) ، سأعتقلك" ماذا؟"

210
00:15:29,525 --> 00:15:32,163
مارج) ، ليس هنا)

211
00:15:32,324 --> 00:15:35,521
هذا مزاح ، صح؟ -
لك الأحقية بالبقاء صامت -

212
00:15:35,723 --> 00:15:37,601
افضّل عكس ذلك

213
00:15:45,920 --> 00:15:47,751
حسن (سمبسون) ، أنت حر طليق

214
00:15:48,679 --> 00:15:52,308
دعني أنهي صحن الكركند وحلوى التوت

215
00:15:53,519 --> 00:15:56,112
حسن (هانز) ، وقت إعدامك حان

216
00:15:56,318 --> 00:15:58,308
لكنه أكل وجبتي الأخيرة

217
00:15:58,477 --> 00:16:02,151
لو كان هذا اسوء ما حصل لك اليوم ، فاعتبر نفسك محظوظ

218
00:16:02,316 --> 00:16:05,546
هل فعلاً مسموح لكم بإعدام المساجين بسجن محلي؟

219
00:16:05,715 --> 00:16:07,306
منذ هذه اللحظة ، ممنوع الكلام

220
00:16:10,953 --> 00:16:15,025
آسفة أنني اعتقلتك (هومر) لكن ما فعلته كان صحيح

221
00:16:15,192 --> 00:16:19,263
يوماً عندما تكون بأمس الحاجة ، ستسعد بوجود شرطيّة مثلي

222
00:16:19,470 --> 00:16:21,188
(لا شيء لديّ لأقوله لك (مارج

223
00:16:21,390 --> 00:16:24,506
سأرسم خط فاصل بمنتصف المنزل يفصلني عنك

224
00:16:24,669 --> 00:16:27,740
ابقي في جهتك وسأبقى في جهتي

225
00:16:30,508 --> 00:16:33,658
حينما قالت لي (مارج) أنها ستدخل أكاديمية الشرطة

226
00:16:33,827 --> 00:16:37,341
(ظننت الوضع سيكون ممتعاً ، مثل ذلك الفيلم (كرات الفضاء

227
00:16:37,505 --> 00:16:40,861
(لكن اتضح أنه مزعج ومؤلم مثل ذلك الفيلم (أكاديمية الشرطة

228
00:16:41,024 --> 00:16:43,538
هومر) أنا قلق بشأن مؤونة البيرة)

229
00:16:43,704 --> 00:16:47,901
بعد هذه العبوة ، والعبوة الأخرى ، لن يتبقى سوى عبوة واحدة

230
00:16:48,062 --> 00:16:52,132
نعم ، نعم ، (بارني) مُحق ، لنشتري بيرة اضافية

231
00:16:52,302 --> 00:16:54,496
ما رأيكم بالمزيد من البيرة؟ نعم (بارني) مُحق

232
00:16:54,701 --> 00:16:58,090
حسن يا رفاق ، اهدأوا ، لديّ بعض منها في الكراج

233
00:16:58,261 --> 00:17:00,853
(لا ، سأجلبها بدلاً عنك (هومر

234
00:17:02,058 --> 00:17:04,697
اتسائل لمه هو متلهف لدخول الكراج؟

235
00:17:04,858 --> 00:17:07,211
"الكراج؟ يا رفاق "الكراج

236
00:17:07,376 --> 00:17:09,891
يا لنعومتك أيها الفرنسي

237
00:17:10,097 --> 00:17:12,132
ماذا تسميه أنت؟ -
حُجرة السيارة -

238
00:17:17,214 --> 00:17:19,727
(تأخرت يا (هيرمن -
متأكد أنك لا تمانع بالإنتظار -

239
00:17:19,894 --> 00:17:22,202
(لمثل هذه الجودة ، سيد (جيركو

240
00:17:23,054 --> 00:17:27,011
تبدو جودة رائعة ، لكن ينبغي أن أجربها أولاً

241
00:17:27,812 --> 00:17:29,721
إنها رائعة

242
00:17:29,891 --> 00:17:34,167
من سيشك أنها جينز مقلّد؟

243
00:17:34,570 --> 00:17:39,803
وما أفضل مكان صفقة من كراج شرطيّة؟ حيث لا أحد يشك

244
00:17:46,006 --> 00:17:48,918
هيرمن) ، اضطررت للدخول لمعرفة ما المضحك)

245
00:17:49,084 --> 00:17:51,962
صفقة تهريب جينز مقلّد ، تحدث في حُجرة سيارتي

246
00:17:52,124 --> 00:17:54,592
سأخبر الجميع ، انتظر هنا

247
00:17:54,843 --> 00:17:56,275
ليس بهذه السرعة

248
00:17:56,482 --> 00:17:58,438
حسناً

249
00:17:59,842 --> 00:18:02,354
ربما يجب عليك التوقف تماماً

250
00:18:02,881 --> 00:18:04,518
هيرمن) ، كيف سمحت بهذا؟)

251
00:18:04,720 --> 00:18:08,911
جميعنا فكرنا بتجارة الجينز المقلّد
مرة أو اثنتان ، لكن ماذا عن الضحايا؟

252
00:18:09,079 --> 00:18:14,277
(مُصممين ملابس عملوا بجهد مثل (كلفن كلاينز
غلوريا فندربلت) أو (أنتوان بقل بوي)؟)

253
00:18:14,438 --> 00:18:18,956
هؤلاء هم من رأوا ازدياد طلبية الناس
"وقالوا "أنا أيضاً

254
00:18:19,157 --> 00:18:20,873
اقضوا عليه يا رجال

255
00:18:21,076 --> 00:18:23,954
لا أظن أن تلك فكرة جيّدة

256
00:18:24,155 --> 00:18:26,987
لا ، إنها (غلوريا فندربلت) ، جاءت للإنتقام

257
00:18:27,194 --> 00:18:31,311
لا ، أنا الشرطية (سمبسون) من الشرطة

258
00:18:36,432 --> 00:18:39,627
هيرمن) مشكلتك معي ، دع الفتاة خارج هذا)

259
00:18:39,790 --> 00:18:42,305
حسن -
(هومر) -

260
00:18:42,511 --> 00:18:45,978
فات الأوان عليّ (مارج) ، بيعي الجينز وعيشي كملكة

261
00:18:48,710 --> 00:18:50,346
هل (بارت) موجود؟

262
00:18:50,828 --> 00:18:53,136
سآخذ (ماغي) للتنزه

263
00:18:56,146 --> 00:18:59,581
أظن أنني استعجلت بوضع زينة الهلوين

264
00:18:59,785 --> 00:19:01,298
قبلت وجهة نظرك

265
00:19:02,264 --> 00:19:04,413
(مارج)

266
00:19:05,463 --> 00:19:07,658
اقبضي عليه أمي -
هيّا ، أمي -

267
00:19:07,823 --> 00:19:11,211
اذهبوا للنوم ، لا تضطروني للمجيء إليكم

268
00:19:16,100 --> 00:19:20,013
يبدو أن زوجتك تتسلق الشجرة الخاطئة

269
00:19:23,899 --> 00:19:27,810
مكانك ، كُل أم تعرف المدخل السريّ لبيت شجرة ابنها

270
00:19:27,976 --> 00:19:30,934
مارج) ، أنقذتي حياتي)

271
00:19:31,095 --> 00:19:33,087
آسف أنني سخرت منك

272
00:19:33,296 --> 00:19:37,003
أنتي شرطية جيّدة وأنا فخور بك

273
00:19:38,695 --> 00:19:40,570
وداعاً ، عليّ الذهاب

274
00:19:40,773 --> 00:19:44,129
(إنه يهرب ، لقد افسدتي الأمر (مارج -
لا أظن ذلك -

275
00:19:45,372 --> 00:19:47,966
وقعت بسبب بضاعتي التقليدية

276
00:19:48,452 --> 00:19:50,840
سيارة الإسعاف هذه يفترض أن
تكون لي ، اتصلت بطلبها منذ 4 ساعات

277
00:19:51,011 --> 00:19:52,567
مارج) ، كيف عرفتي؟)

278
00:19:52,729 --> 00:19:54,447
أن البنطال سيتمزق؟ -
.. لا ، كنت اتسائل -

279
00:19:54,649 --> 00:20:00,242
سنوات من شراء البناطيل لأبنائي ولزوجي
قد أعطتني حاسة سادسة تجاه البناطيل

280
00:20:00,407 --> 00:20:02,126
وهذه البناطيل ليست جيّدة

281
00:20:02,288 --> 00:20:05,517
عمل جيّد (سمبسون) ، لكن لا يمكننا اعتقاله ، لا يوجد دليل

282
00:20:05,726 --> 00:20:07,761
يوجد كراج مليء بالجينز المقلد

283
00:20:08,166 --> 00:20:11,122
لقد اختفت بصورة غريبة

284
00:20:11,604 --> 00:20:12,924
تبدون بشكل رائع يا رجال

285
00:20:13,124 --> 00:20:17,479
طفح الكيل ، يوجد الكثير من الفساد بالشرطة ، أنا استقيل

286
00:20:29,159 --> 00:20:30,432
(يؤسفني انفصالك عنا (سمبسون

287
00:20:33,319 --> 00:20:34,910
لا أعتقد أنهم سيعودون

288
00:20:35,078 --> 00:20:37,796
هذا يكفي لقد مللت الإنتظار ، سأنظر لأوراقه

289
00:20:37,957 --> 00:20:39,515
تباً ، لقد خدعني

290
00:20:40,067 --> 00:21:05,409
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

