1
00:00:06,740 --> 00:00:08,549
في الحلقة السابقة

2
00:00:08,589 --> 00:00:09,408
كيف عرفت اسمي؟

3
00:00:09,429 --> 00:00:10,938
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

4
00:00:10,949 --> 00:00:13,138
ــ إنّها معي
ــ احرصي على التخلّص من هذا الأمر

5
00:00:13,149 --> 00:00:15,328
ستبقى معنا

6
00:00:15,339 --> 00:00:17,248
أنتَ ووالدتك اللتي تتاجر بالمخدّرات

7
00:00:17,259 --> 00:00:19,998
يمكنكما البقاء هنا وتموّلاني
حتى يتحسّن وضع السوق

8
00:00:20,009 --> 00:00:22,608
أخبرها أنّني أتوقّع إعطائي
عشرة آلاف دولار بأوّل كلّ شهر

9
00:00:22,639 --> 00:00:23,618
متى ستعود؟

10
00:00:23,628 --> 00:00:26,817
"(لحظة تخلّف "ليست (فرانسي
عن الدفع

11
00:00:27,708 --> 00:00:28,417
مرحباً

12
00:00:28,428 --> 00:00:31,777
أتذهبان إلى (رين مار)؟

13
00:00:31,788 --> 00:00:34,057
(دافينبورت)، (أيوا)

14
00:00:34,088 --> 00:00:35,217
هذا قريب بما يكفي

15
00:00:35,228 --> 00:00:37,837
(هذان صديقا (أندي
أودّ أن أرحّب بكما في بلدنا

16
00:00:37,848 --> 00:00:39,267
آمل أن تبقيا هنا

17
00:00:39,278 --> 00:00:41,547
لِمَ أنتَ موجود هنا
في بيتنا يا سيّد (ويلسون)؟

18
00:00:41,557 --> 00:00:43,006
أين عائلتك؟

19
00:00:43,017 --> 00:00:45,626
تركتني عائلتي
حياتي مزرية

20
00:00:45,637 --> 00:00:48,336
أنا أكره نفسي
هل سررت الآن؟

21
00:00:48,347 --> 00:00:51,256
هذا عملكِ الجديد
سنرقّيكِ إلى منصب مديرة

22
00:00:51,267 --> 00:00:55,246
أستعطيني كلّ هذا المال لأدير
متجر (سان إيسيدرو) للحوامل؟

23
00:00:55,267 --> 00:00:58,906
لديّ عمل طبيعيّ ومملّ

24
00:00:58,916 --> 00:01:04,055
يبدو أنّني سأقوم به لفترة طويلة

25
00:01:07,386 --> 00:01:08,935
"لاتدخلي إلى هنا، اتّفقنا"

26
00:01:10,296 --> 00:01:11,625
"هذا ليس لكِ"

27
00:01:15,065 --> 00:01:16,364
ما هذا؟

28
00:01:00,000 --> 00:01:30,934
alooojn : تـــرجـــــمــة
  R E D : تعديل التوقيت

29
00:03:48,956 --> 00:03:51,775
لا أفهم كلامك

30
00:03:51,786 --> 00:03:54,905
(قل له إنّك تعرفني يا (سيزار

31
00:04:12,435 --> 00:04:14,734
لا أريد سوى العودة

32
00:04:14,745 --> 00:04:16,564
أيمكنك أن تفلت ذراعي؟

33
00:04:16,574 --> 00:04:19,033
ذهبت إلى المرأب من قبل

34
00:04:19,044 --> 00:04:20,733
لكنّني أتيت من الجهة الخلفية
هذه المرّة

35
00:04:20,764 --> 00:04:24,563
حسناً، أظنّنا أصبحنا في
الولايات المتحدة) الآن، لديّ حقوق)

36
00:04:24,934 --> 00:04:27,023
كان الرجل الذي يرتدي البذلة، صحيح؟

37
00:04:27,074 --> 00:04:29,713
إنّه الرئيس وربّ العمل

38
00:04:32,283 --> 00:04:37,422
برأيي من الحكمة أن تعيدي
تخيّل أحداث هذه الليلة

39
00:04:37,453 --> 00:04:42,672
أقفلت متجركِ وعدتِ إلى بيتكِ
لرؤية عائلتكِ ولم تري شيئاً

40
00:04:42,853 --> 00:04:44,922
تعني أنّني لم أرَ أحداً

41
00:04:44,943 --> 00:04:47,292
هذا صحيح

42
00:05:08,621 --> 00:05:11,050
لا تكسرها
أطلب دولاراً لقاء كلّ واحدة

43
00:05:11,061 --> 00:05:14,230
هذه كريات الولايات الـ 50
لا يمكنك أن تفسد المجموعة

44
00:05:14,241 --> 00:05:15,460
لا يمكنك الاستمرار بأخذ الأغراض

45
00:05:15,471 --> 00:05:16,930
لن يبقى لدينا ما نبيعه

46
00:05:16,941 --> 00:05:19,230
أتمزح؟ انظر حولك

47
00:05:19,241 --> 00:05:22,520
(لن نبيع صور (جودا

48
00:05:22,570 --> 00:05:25,299
سأبيع الأطر فقط بدون الصور

49
00:05:25,400 --> 00:05:27,199
حسناً

50
00:05:27,210 --> 00:05:28,959
ولكن لا تبع الإطار المعدنيّ

51
00:05:28,990 --> 00:05:32,909
ولا ذلك الإطار الخشبيّ
ولا هذا

52
00:05:33,420 --> 00:05:35,639
!غلايين؟
أيمكنني الحصول على واحد؟

53
00:05:35,650 --> 00:05:38,279
أظنّ الغليون سيناسبني

54
00:05:39,069 --> 00:05:40,118
4دولارات

55
00:05:40,149 --> 00:05:41,878
4دولارات؟
تحاول سرقتي

56
00:05:42,849 --> 00:05:45,008
سأحتفظ بهذه

57
00:05:45,019 --> 00:05:46,658
أنتم جميعاً جشعون

58
00:05:46,689 --> 00:05:47,848
نعم أيّتها الجشعة

59
00:05:47,879 --> 00:05:49,118
ــ تباً لك
ــ تباً لكِ

60
00:05:49,129 --> 00:05:50,698
ــ تباً لك
ــ تباً لكِ

61
00:05:50,709 --> 00:05:54,888
لن يبقى شيئ للبيع
إن بقي الجميع يحتفظ بكلّ شيئ

62
00:05:54,918 --> 00:05:57,197
ــ أهناك شيئ تريد الاحتفاظ به؟
ــ لا شيئ

63
00:05:57,528 --> 00:06:01,407
باستثناء علبة السيجار الرائعة
لأضع فيها رمادي

64
00:06:01,428 --> 00:06:03,047
أنتَ صبيّ صغير كئيب

65
00:06:03,058 --> 00:06:05,807
ــ إحراق اليهود ممنوع
ــ لست يهودياً من الناحية التقنيّة

66
00:06:05,818 --> 00:06:10,007
بلى بالحركة الإصلاحيّة
وأمثالك هم اليهود الرائعون

67
00:06:10,638 --> 00:06:12,567
(سكرابس)

68
00:06:12,577 --> 00:06:14,666
روفوس)، (لوسي)؟)

69
00:06:16,007 --> 00:06:18,086
أطواق قديمة لكلاب مقتولة

70
00:06:18,097 --> 00:06:19,706
ثمن كل واحد 5 دولارات

71
00:06:19,717 --> 00:06:21,716
(ربّاه يا (بابي

72
00:06:24,867 --> 00:06:27,886
هل حالفكِ الحظ
مع رجل الشوكولاتة ليلة البارحة؟

73
00:06:28,126 --> 00:06:31,945
فانغ)؟)
أرجوكِ لا يستهويني الآسيويون

74
00:06:31,956 --> 00:06:36,125
(الأرز مع صلصة الصويا، (باي غاو
هذا لا يستهويني

75
00:06:36,146 --> 00:06:38,825
ولكن أنا مستعدّة لأخذ الفدج المجانيّ

76
00:06:38,836 --> 00:06:41,335
ــ كيف كانت ليلتكِ؟
.. ــ أنا

77
00:06:41,546 --> 00:06:45,775
لم أرَ شخص جذّاب
في مكان لم أكن فيه

78
00:06:45,785 --> 00:06:47,084
أنتِ تهذرين

79
00:06:47,125 --> 00:06:50,534
ــ تحتاجين إلى قهوة
ــ نعم

80
00:06:54,935 --> 00:06:57,264
مرحباً

81
00:06:57,845 --> 00:07:01,394
رجل مكسيكيّ يحمل رشّاشاً

82
00:07:01,404 --> 00:07:04,473
.. تبدو هذه

83
00:07:05,114 --> 00:07:07,493
فطيرة لذيذة

84
00:07:07,504 --> 00:07:10,063
هل ستبقى هنا لفترة طويلة؟

85
00:07:11,074 --> 00:07:13,053
طيلة الوقت

86
00:07:13,064 --> 00:07:16,893
(حسناً، أنا (سوي نانسي

87
00:07:16,924 --> 00:07:18,603
(سيليا)

88
00:07:18,623 --> 00:07:19,632
(إغناسيو)

89
00:07:19,643 --> 00:07:22,672
(إغناسيو)
سررت بالتعرّف بك

90
00:07:22,683 --> 00:07:27,232
سنذهب لفتح المتجر

91
00:07:27,243 --> 00:07:30,812
أتريد قهوة أو ماشابه؟
سأجلب قهوة اليوم

92
00:07:31,773 --> 00:07:33,762
جلبت قهوتك، حسناً إذاً

93
00:07:33,772 --> 00:07:36,631
إلى اللقاء، اخرجي

94
00:07:39,452 --> 00:07:41,931
.. (ــ (نانسي
(ــ (سيليا

95
00:07:42,332 --> 00:07:45,771
ــ يوجد ثقب كبير في الأرض
ــ أعلم ذلك

96
00:07:46,102 --> 00:07:48,561
ــ ماذا يوجد بالثقب؟
(ــ (المكسيك

97
00:07:49,432 --> 00:07:52,091
لا يجدر بكِ الدخول في الثقب

98
00:07:52,101 --> 00:07:53,990
(يمكنكِ القيادة إلى (المكسيك
ساعة ما تشائين

99
00:07:54,011 --> 00:07:56,530
ولكن اعلمي
أنّه عليكِ الانتظار طويلاً لتعودي

100
00:07:56,551 --> 00:07:57,850
لا تشربي الماء هناك

101
00:07:57,871 --> 00:08:00,790
وابتعدي عن الثقب

102
00:08:02,751 --> 00:08:05,590
ماذا عن الرجل؟ أهو الجذاب
من المكان الذي لم تكوني فيه؟

103
00:08:05,601 --> 00:08:08,580
عدت إلى البيت مباشرة
ولم أرَ أحداً

104
00:08:09,050 --> 00:08:11,439
كان أكثر وسامة من ذلك الرجل

105
00:08:12,180 --> 00:08:14,919
مزاد أغراض مستعملة رائعة"
"حان الوقت لشراء تحف فريدة

106
00:08:18,180 --> 00:08:20,519
(يا (دافينبورت

107
00:08:22,750 --> 00:08:24,859
نعم، أحسنت

108
00:08:25,959 --> 00:08:31,188
انظر إلى مؤخرتها المشدودة
بفضل اليوغا تشبه مؤخرتها المشمش

109
00:08:31,219 --> 00:08:33,388
انظر إلى ملصق السافلة
أم هذا الطابع

110
00:08:33,399 --> 00:08:34,698
بكلتا الحالتين هي مثيرة

111
00:08:34,709 --> 00:08:37,968
(تشبه ذراعا صديقتها ذراعَي (مادونا
أتجد هذا مثيراً؟

112
00:08:37,979 --> 00:08:39,468
ليس عند النساء البيضاوات

113
00:08:39,479 --> 00:08:43,358
عليك أن تجد مكاناً تقطنه
(وتصطحب السيدات إليه يا (دوغ

114
00:08:43,378 --> 00:08:46,027
ــ عليّ أن أجني بعض المال
ــ أجل

115
00:08:46,388 --> 00:08:48,447
علينا أن نعمل
كمهرّبين للمهاجرين غير الشرعيّين

116
00:08:48,458 --> 00:08:52,817
(الرجل الذي جلب (دافينبورت
وفتاة المرصبان كان سافلاً للغاية

117
00:08:52,828 --> 00:08:54,457
وتقاضى منهما مبلغاً طائلاً

118
00:08:54,478 --> 00:08:57,747
(برأيي لدينا فرصة حقيقيّة يا (دوغ

119
00:08:57,757 --> 00:09:02,436
يمكننا أن نكون مهرّبين جيّدين ولطيفين
سنكون نخبة المهرّبين

120
00:09:02,467 --> 00:09:08,106
رقائق البطاطا ومياه بقنانٍ، أسعار تنافسيّة
بدون المعاملة السيئة والابتزاز

121
00:09:08,117 --> 00:09:10,076
قد يكون هذا شعارنا

122
00:09:10,107 --> 00:09:11,246
أنا جادّ يا صاح

123
00:09:11,307 --> 00:09:13,956
انظر، آسيويّة
مع نهدين اصطناعيّين كبيرين

124
00:09:13,986 --> 00:09:17,035
ما هذه؟
أتوجد بوظة في آخر الشارع؟

125
00:09:17,046 --> 00:09:20,835
أنا أحبّها، أنا أحبّكِ

126
00:09:21,626 --> 00:09:25,655
أظنّ الهجرة غير الشرعيّة ستكسبنا
المال، سيكون هذا مجال عملنا التالي

127
00:09:26,106 --> 00:09:29,245
دعني أفكّر في الأمر
لا أحبّ المكسيكيّين

128
00:09:29,256 --> 00:09:31,765
نعم، فكر في الأمر
سيكسبنا ذلك مبلغاً طائلاً

129
00:09:31,775 --> 00:09:34,044
سأفكّر في الأمر

130
00:09:37,125 --> 00:09:41,164
هذا البنطال رائع
إنّه مطّاط للغاية

131
00:09:41,175 --> 00:09:44,424
هذه وسادة تحاكي شكل البطن

132
00:09:44,435 --> 00:09:46,304
بطن بأيّ شهر من الحمل؟

133
00:09:46,314 --> 00:09:49,653
إنّها لـ 6 أشهر

134
00:09:49,664 --> 00:09:52,243
ــ اللعنة
ــ نعم

135
00:09:52,254 --> 00:09:54,893
ستتفاجأين عند رؤية المؤخرة
بشهر الحمل السادس

136
00:10:05,343 --> 00:10:07,932
ــ مرحباً
ــ مرحباً؟

137
00:10:09,253 --> 00:10:10,772
لا تلقي التحيّة علي

138
00:10:10,783 --> 00:10:13,792
أثرتِ المتاعب، فقد قصدتِ
مكاناً لا يفترض بكِ دخوله

139
00:10:13,803 --> 00:10:15,342
لم أكن أعرف

140
00:10:15,363 --> 00:10:19,242
عندما قمت بجولة معي في المتجر
أريتني آلة النقد والغرفة الخلفيّة

141
00:10:19,252 --> 00:10:21,521
كان بوسعك أن تريني النفق
(الذي يوصل إلى (المكسيك

142
00:10:21,542 --> 00:10:24,451
لكنّك لم تفعل
لم تذكر لي شيئاً عن ذلك

143
00:10:24,942 --> 00:10:30,691
اذهبي للقيام بعملك، اذهبي إلى
الجهة الأمامية وابتسمي للنساء الحوامل

144
00:10:36,241 --> 00:10:37,580
هذه كمية ماريجوانا كبيرة

145
00:10:37,591 --> 00:10:39,850
يتعلّق عملنا بها

146
00:10:40,981 --> 00:10:45,240
أوقعت في ورطة مع الرجل فعلاً؟
الرجل بالبذلة؟

147
00:10:45,251 --> 00:10:47,890
مَن يكون؟

148
00:10:48,291 --> 00:10:50,250
لم تري رجلاً يرتدي بذلة

149
00:10:50,261 --> 00:10:55,100
حسناً، الرجل الخفي
لو كان موجوداً، ما طبيعة عمله؟

150
00:10:55,120 --> 00:10:57,049
لا أعلم بعد

151
00:10:57,070 --> 00:11:01,459
ولكن إن حصل لي أيّ شيئ
سيحصل لكِ أمراً أسوأ

152
00:11:01,470 --> 00:11:05,759
نأمل أن يكون الطقس مشمساً
ونتحضّر للمطر

153
00:11:06,290 --> 00:11:08,869
اخرجي إلى المتجر

154
00:11:08,879 --> 00:11:11,238
سأذهب للبحث عن مظلّة

155
00:11:17,259 --> 00:11:20,828
لا أفهم سبب وجودكِ هنا

156
00:11:20,839 --> 00:11:22,268
(إيزابيل)

157
00:11:22,289 --> 00:11:23,718
(مرحباً يا سيّدة (بوتوين

158
00:11:23,729 --> 00:11:25,388
لا تحبّينني حتّى

159
00:11:25,399 --> 00:11:27,328
هذا صحيح، لا أحبك

160
00:11:27,338 --> 00:11:29,847
لذا تواجدي هنا
لأتوسل إليكِ كي أسكن معكِ

161
00:11:29,868 --> 00:11:33,417
يفترض به أن يظهر لكِ بوضوح
مدى فظاعة حياتي

162
00:11:33,428 --> 00:11:34,977
لم يعد بوسعي فعل ذلك

163
00:11:34,998 --> 00:11:38,137
ركبت حافلة وجلست
قرب رجل بساق واحدة

164
00:11:38,158 --> 00:11:40,177
ليس لديّ مكان أقوم بإيوائكِ فيه

165
00:11:40,208 --> 00:11:43,997
أنام على كرسيّ وأصغي
إلى أبي يبكي بالغرفة المجاورة

166
00:11:44,017 --> 00:11:46,566
هذه أول مرّة أغادر
فيها الفندق منذ أسابيع

167
00:11:46,577 --> 00:11:48,616
إنّه لحوح ويطلعني
على معلومات شخصية

168
00:11:48,637 --> 00:11:51,236
سأكون الشخص الوحيد
(الذي يعرفه في (ميشيغان

169
00:11:51,257 --> 00:11:52,786
أستنتقلين للسكن في (ميشيغان)؟

170
00:11:52,807 --> 00:11:55,756
سيذهب والدي للدفاع
(عن المجرمين بـ (ديترويت

171
00:11:55,777 --> 00:12:00,026
الجميع عاطل عن العمل، لا توجد
طبقى وسطى، والجنايات بأعلى مستوياتها

172
00:12:00,056 --> 00:12:01,485
هذه فرصته الذهبية

173
00:12:01,506 --> 00:12:04,075
أنتِ تبالغين

174
00:12:04,086 --> 00:12:07,205
إنّها (موتاون)، الطقس بارد
تستطيعين قصّ شعركِ بمستويات مختلفة

175
00:12:07,216 --> 00:12:10,225
سمعت أنّ هناك بحيرة رائعة

176
00:12:10,246 --> 00:12:13,125
كندا) .. موجودة في الشمال)

177
00:12:13,136 --> 00:12:16,075
عودي إلى والدكِ

178
00:12:16,095 --> 00:12:18,914
سأعطيكِ مالاً لتستقلّي القطار

179
00:12:18,945 --> 00:12:23,334
وهو يمرّ على طول الساحل
إنّه جميل

180
00:12:23,345 --> 00:12:29,584
لأوّل مرّة في حياتكِ، أرجوكِ
لا تتصرّفي كسافلة أنانية

181
00:12:31,025 --> 00:12:33,234
أنقذيني

182
00:12:35,554 --> 00:12:38,263
لديّ زبونة

183
00:12:41,544 --> 00:12:44,493
ــ سأشتري البنطال
ــ هذا جيد، عظيم

184
00:12:44,504 --> 00:12:47,533
خذي البنطال واذهبي
وأنجبي الأطفال

185
00:12:47,544 --> 00:12:53,033
وشاهديهم يكبرون ليشوّهوا سمعة
مدينة (ديترويت) الجميلة ولينادوكِ بالسافلة

186
00:12:53,903 --> 00:12:57,232
تفضّلي، خذي قسيمة

187
00:13:02,743 --> 00:13:05,232
يا لمظهرك

188
00:13:05,752 --> 00:13:09,031
ــ أعليك المثول أمام المحكمة؟
ــ ثيابي الأخرى بالغسيل

189
00:13:09,662 --> 00:13:12,671
أصلحت سنّك
أتريدين ممارسة الجنس؟

190
00:13:13,022 --> 00:13:16,641
أفسدت مضاجعتك حياتي

191
00:13:16,652 --> 00:13:18,261
لكنّ الجنس كان جيداً
أليس كذلك؟

192
00:13:18,272 --> 00:13:20,641
ــ لم يكن سيئاً
كان الأفضل بالنسبة إليّ

193
00:13:20,652 --> 00:13:22,331
ــ حقّاً؟
ــ كان أسطورياً

194
00:13:22,341 --> 00:13:24,780
هذا محزن

195
00:13:25,081 --> 00:13:27,670
ــ أشعر بالوحدة
ــ أنا أيضاً

196
00:13:27,681 --> 00:13:29,340
أظنني اعتدت الأمر

197
00:13:29,351 --> 00:13:32,330
أفسدت سعادتي
عشت الحلم الأميركي

198
00:13:32,341 --> 00:13:34,250
لا تخالي أنّ السعادة
تطرق باب العديدين

199
00:13:34,261 --> 00:13:36,650
إن طرقت الباب مرّة
سيكون ذلك جميلاً

200
00:13:36,661 --> 00:13:37,760
إيزابيل) ابنة رائعة)

201
00:13:37,771 --> 00:13:40,250
ــ لست مضطرّاً إلى أن تكون والدتها
ــ ولا أنتِ

202
00:13:40,260 --> 00:13:41,959
تمضين وقتكِ معها فحسب

203
00:13:41,970 --> 00:13:43,989
ليتني جرّبت ذلك مع ابني

204
00:13:44,000 --> 00:13:46,759
يجذب الشاذّون النساء إلى حدّ كبير

205
00:13:46,770 --> 00:13:48,859
كان بوسعه أن يعرّفني بفتاة مثيرة

206
00:13:48,870 --> 00:13:53,059
ولّت أيّام مضاجعتك الفتيات المثيرات

207
00:13:53,070 --> 00:13:55,549
نعم، على الأرجح
إلا في حال أصبحت ثرياً

208
00:13:55,559 --> 00:13:59,288
يمكنك أن تختلس مالاً
(من (رين مار

209
00:13:59,729 --> 00:14:01,188
أعجبني هذا المكان

210
00:14:01,199 --> 00:14:04,048
يعالج المحيط الكثير من الأمراض

211
00:14:09,249 --> 00:14:14,048
.. ــ إذاً، أتريدين القيام
ــ لا، قطعاً لا

212
00:14:16,118 --> 00:14:18,847
سنرى مدى قوّة تصميمكِ
بعد بضع ليال من احتلال الأريكة

213
00:14:18,878 --> 00:14:24,267
سآخذ إصال الإعانة الفدرالية
غداً، وسأحجز جناحاً لنفسي

214
00:14:24,278 --> 00:14:27,637
يفترض أن يكفي لأسابيع
وسيحتاجون إلى بضعة أسابيع لطردي

215
00:14:27,657 --> 00:14:29,946
(ربّاه يا (دوغ
قلت لكَ لا

216
00:14:29,967 --> 00:14:32,116
سمعتك

217
00:14:33,857 --> 00:14:35,646
إنّه دافئ

218
00:14:38,517 --> 00:14:40,586
أتمنّى لك ليلة هنيئة

219
00:14:41,107 --> 00:14:44,296
اتركي النبيذ والمجلّة

220
00:14:44,566 --> 00:14:45,595
"بيع أغراض مستعملة"

221
00:14:45,566 --> 00:14:48,065
ما ثمن طاولة القهوة يا (شاين)؟

222
00:14:48,086 --> 00:14:49,995
ــ 125 دولاراً
ــ 80

223
00:14:50,006 --> 00:14:52,575
ــ 125
ــ 120

224
00:14:53,118 --> 00:14:55,117
130دولاراً
تابع التصرّف على هذا المنوال

225
00:14:56,826 --> 00:14:59,955
ربّاه يا (أندي)! انظر
تحقّق من هذا

226
00:15:00,855 --> 00:15:03,374
ــ إنّها صاحبة المؤخرة المشدودة
ــ أأنت واثق بأنّ هذه هي؟

227
00:15:03,385 --> 00:15:05,774
هناك على الدرج
تنظر إلى العنب

228
00:15:05,785 --> 00:15:07,434
هذه هي

229
00:15:07,445 --> 00:15:10,344
لا يمكنني نسيان مؤخرة كهذه

230
00:15:23,024 --> 00:15:24,863
ــ إنّها لي
ــ إنّها لي

231
00:15:24,874 --> 00:15:26,133
كلا، رأيتها أوّلاً

232
00:15:26,144 --> 00:15:27,773
على الشاطئ ربّما
لكنّني رأيتها قبلك بالبيت

233
00:15:27,784 --> 00:15:31,173
حسناً، لنحاول نحن الاثنين التقرّب منها
وليفز الرجل الأفضل

234
00:15:31,184 --> 00:15:33,183
سأفوز حتماً

235
00:15:33,214 --> 00:15:35,653
طبعاً لا، انتبه

236
00:15:37,863 --> 00:15:39,762
اللعنة

237
00:15:39,783 --> 00:15:41,162
هذا ليس جميلاً على الإطلاق

238
00:15:41,173 --> 00:15:42,902
هذا ليس جميلاً

239
00:15:42,913 --> 00:15:44,662
ــ يبدو بحالة جيدة
ــ أجل

240
00:15:44,673 --> 00:15:46,552
ــ انظر إليه يعمل
ــ نعم

241
00:15:46,563 --> 00:15:48,872
يجب إيقافه

242
00:15:52,202 --> 00:15:53,501
ما كان ذلك؟

243
00:15:53,512 --> 00:15:56,981
ربّاه! أنا آسف للغاية

244
00:15:56,992 --> 00:15:59,791
أنا مهرّج أخرق

245
00:15:59,802 --> 00:16:01,661
(دوغ ويلسون)

246
00:16:06,312 --> 00:16:08,281
أندي بوتوين)، نسكن هنا)

247
00:16:08,291 --> 00:16:10,520
طبق جميل
هذا طبق جميل للغاية

248
00:16:10,531 --> 00:16:12,990
يمكنني أن أدبّر لكِ خصماً

249
00:16:13,001 --> 00:16:15,190
شكراً

250
00:16:15,231 --> 00:16:17,250
مرحباً

251
00:16:17,751 --> 00:16:19,700
انظر إلى هذا
يريد الجميع حصّة

252
00:16:19,711 --> 00:16:21,470
عليّ أن أريك شيئاً تحت

253
00:16:21,491 --> 00:16:23,390
لديهم آلة لرصد المعادن

254
00:16:23,400 --> 00:16:25,299
مَن تكلّم؟

255
00:16:25,310 --> 00:16:27,309
أمي

256
00:16:27,320 --> 00:16:29,239
(هذه (ليزا

257
00:16:29,260 --> 00:16:31,649
(وهي والدة (راد

258
00:16:31,660 --> 00:16:33,359
(والدة (راد

259
00:16:33,370 --> 00:16:34,839
تملكين متجر الجبن

260
00:16:34,850 --> 00:16:36,969
(متجر (تشيز غاتا هاف إيت
نعم، هذا متجري

261
00:16:37,980 --> 00:16:39,689
ــ هذا ذكيّ للغاية
ــ شكراً

262
00:16:39,700 --> 00:16:41,769
أحبّ جبنتكِ

263
00:16:42,219 --> 00:16:45,358
ــ تعالي، تعالي
ــ سررت بالتعرف بك

264
00:16:45,369 --> 00:16:48,458
(نعم، أنا أيضاً يا (سايليس

265
00:16:49,319 --> 00:16:51,328
المعذرة

266
00:16:53,269 --> 00:16:54,738
ابنكِ مخيف

267
00:16:54,749 --> 00:16:57,278
ابني رائع
أنتَ بخيل فحسب

268
00:16:57,288 --> 00:16:59,267
استمتع بطاولتك

269
00:17:04,528 --> 00:17:09,517
أنزلاني، أنزلاني
النجدة

270
00:17:14,727 --> 00:17:16,266
حسناً، حسبت المبلغ

271
00:17:16,277 --> 00:17:17,776
ما المجموع؟

272
00:17:17,787 --> 00:17:21,396
(بعنا أغراضاً لـ (ليني
بقيمة 8327 دولاراً

273
00:17:21,407 --> 00:17:23,756
وتباً له، سنحتفظ بالمال

274
00:17:23,767 --> 00:17:26,266
إلى أين ذهبت (نانسي)؟
هل تخلّت عنا؟

275
00:17:26,277 --> 00:17:28,666
ذهبت على الأرجح لشراء
"غطاء يُضع تحت الفراش"

276
00:17:28,687 --> 00:17:31,246
أو تبيع المخدّرات

277
00:17:32,106 --> 00:17:34,515
ــ أيمكنني الاحتفاظ بالمال؟
ــ لا

278
00:17:36,006 --> 00:17:37,875
سأذهب لإخفاء المبلغ

279
00:17:37,906 --> 00:17:40,225
ــ سنجده
ــ نعم، سنجده

280
00:17:40,236 --> 00:17:43,255
انظر إلى هذه المرأة المثيرة

281
00:17:43,736 --> 00:17:45,755
سبحت بثيابها

282
00:17:45,766 --> 00:17:47,885
إنّها هيبيّة جامحة

283
00:17:48,495 --> 00:17:50,934
أتظنّها تنزع الشعر تحت إبطها؟

284
00:17:53,195 --> 00:17:55,784
هذا عشيقها حتماً

285
00:17:57,655 --> 00:18:00,434
هذا غريب

286
00:18:06,224 --> 00:18:07,873
أهذا يحصل فعلاً؟

287
00:18:07,894 --> 00:18:09,443
هذا شبيه بفيلم

288
00:18:09,454 --> 00:18:11,763
ليت لدينا سكاكر

289
00:18:17,114 --> 00:18:19,383
إنّهم مهاجرون غير شرعيّين

290
00:18:19,393 --> 00:18:20,932
ساعدوني

291
00:18:29,543 --> 00:18:31,512
أنتِ جميلة للغاية

292
00:18:31,523 --> 00:18:36,312
أنتِ شبيهة بالحوريّة
الحوريّة المكسيكية

293
00:18:36,322 --> 00:18:38,071
خلتك لا تحبّ النساء المكسيكيات

294
00:18:38,082 --> 00:18:39,681
لا أحبّ المكسيكيات السمينات فحسب

295
00:18:39,692 --> 00:18:40,971
(ــ أنا (دوغ
.. ــ أنا

296
00:18:41,732 --> 00:18:43,341
ماذا يحصل هنا؟

297
00:18:43,362 --> 00:18:45,641
هذه عشيقتي
كانت تسبح بثيابها

298
00:18:45,652 --> 00:18:48,511
ــ أقوم بعملي فحسب
ــ عملك مزرٍ

299
00:18:48,522 --> 00:18:50,151
تريد أن تكون هنا فحسب

300
00:18:50,162 --> 00:18:51,951
نعم، تريد أن تنظّف حمّاماتنا

301
00:18:51,962 --> 00:18:55,031
قد أخيّط أو أعمل بوسائل الاتّصالات

302
00:18:55,041 --> 00:18:57,100
ــ هيا بنا
(ــ سيّد (دوغ

303
00:18:57,111 --> 00:18:57,920
أيّتها الحوريّة المكسيكية

304
00:18:57,931 --> 00:19:01,110
سأحتفظ بصندلك، فقد وجدتني

305
00:19:01,121 --> 00:19:03,130
سأجدكِ، سأفعل

306
00:19:03,141 --> 00:19:04,600
!مهلاً

307
00:19:10,830 --> 00:19:11,709
لنذهب

308
00:19:11,720 --> 00:19:13,649
مهلاً، مهلاً
لا أعرف اسمكِ حتّى

309
00:19:13,660 --> 00:19:16,789
(ــ (ماريا
ــ (ماريا) الحوريّة المكسيكية

310
00:19:17,170 --> 00:19:20,379
نعم يا سيّد الصندل

311
00:19:21,490 --> 00:19:24,959
أسمعت ذلك؟ نادتني بسيّد الصندل
هذا ظريف للغاية

312
00:19:25,509 --> 00:19:30,318
لو كنّا مهرّبين للمهاجرين
غير الشرعيّين لأعدناها إلى هنا

313
00:19:34,389 --> 00:19:35,788
أنا موافق

314
00:19:41,129 --> 00:19:43,148
انتهت المبيعات

315
00:19:43,758 --> 00:19:45,587
(سايليس)

316
00:19:50,818 --> 00:19:52,897
ليزا)، مرحباً)

317
00:19:55,698 --> 00:19:59,907
اسمع، أبعتم ملصق (واكي واك)؟

318
00:19:59,917 --> 00:20:01,806
يكلّمني (راد) عنه طيلة اليوم

319
00:20:01,827 --> 00:20:03,766
كلا، احتفظت به

320
00:20:03,787 --> 00:20:05,146
فأنا أحبّ هذا الملصق

321
00:20:06,447 --> 00:20:09,436
ولكن إن أراده يمكنه أخذه

322
00:20:10,057 --> 00:20:12,936
ــ حقاً؟
ــ نعم، بالطبع

323
00:20:12,947 --> 00:20:15,166
إنّه ولد صغير ويجب أن يأخذه

324
00:20:15,176 --> 00:20:20,445
ــ في الحقيقة لا يبالي (راد) للأمر
ــ حقاً؟

325
00:20:24,726 --> 00:20:28,285
أتريدين الذهاب بنزهة على الشاطئ؟

326
00:20:28,296 --> 00:20:30,865
نعم، نعم

327
00:20:30,876 --> 00:20:33,405
يمارس (راد) المبارزة بالسيف

328
00:20:33,425 --> 00:20:35,834
عليّ الذهاب لآخذه عند السادسة

329
00:20:35,845 --> 00:20:37,734
حسناً، لنذهب

330
00:20:37,745 --> 00:20:40,854
دعيني أجلب قميصاً

331
00:20:45,085 --> 00:20:47,484
لننطلق

332
00:20:52,904 --> 00:20:54,933
شكراً

333
00:20:58,304 --> 00:21:01,033
حسناً، احزمي حقيبة

334
00:21:01,044 --> 00:21:04,303
أسرعي قبل أن أغيّر رأيي

335
00:21:04,324 --> 00:21:06,033
شكراً

336
00:21:07,413 --> 00:21:08,862
خلتكِ لا تريدينها

337
00:21:08,873 --> 00:21:11,282
(أنا والدتها يا (دين

338
00:21:11,543 --> 00:21:13,162
وأحتاج إلى الرفقة

339
00:21:13,173 --> 00:21:14,812
أحتاج إلى الرفقة أنا أيضاً

340
00:21:14,833 --> 00:21:17,142
تحتاج إلى الاستحمام

341
00:21:17,833 --> 00:21:20,452
(ماذا لو انتقلنا إلى (نوارك
أو شرق (سانت لويس)؟

342
00:21:20,463 --> 00:21:22,202
لديّ عروض عمل هناك أيضاً

343
00:21:22,212 --> 00:21:24,451
(أسكن قرب الشاطئ، (دين

344
00:21:24,472 --> 00:21:25,911
سيكون ذلك أفضل لها

345
00:21:25,922 --> 00:21:28,101
لكن لا جرائم كافية قرب الشاطئ

346
00:21:28,122 --> 00:21:30,111
أحتاج إلى وظيفة
ماذا فعلت؟

347
00:21:30,122 --> 00:21:32,061
أنا أتحسّن

348
00:21:32,082 --> 00:21:37,011
أريد أن أكون فتاة بدون هموم
تسكن قرب الشاطئ

349
00:21:37,022 --> 00:21:39,071
أستتخلّين عني لأجل الشاطئ؟

350
00:21:39,081 --> 00:21:41,150
الموقع، الموقع، الموقع

351
00:21:41,171 --> 00:21:44,060
أحتاج إلى أم الآن

352
00:21:44,071 --> 00:21:46,080
وقالت (سيليا) إنّها
ستحاول أن تجد لي واحدة

353
00:21:47,141 --> 00:21:49,950
تفهمين أنّ أمكِ
هي الشيطانة، أليس كذلك؟

354
00:21:49,961 --> 00:21:52,140
إنّها شيطان أعرفه

355
00:21:52,171 --> 00:21:55,590
لا أريد أن أكون لوحدي

356
00:21:55,600 --> 00:21:58,089
أنا لستُ زوجتك

357
00:22:04,990 --> 00:22:08,009
اتّصلي بي كلّ يوم

358
00:22:08,250 --> 00:22:13,089
وعندما ستبدأين بكرهها من جديد
وهذا سيحصل حتماً، عودي إلى والدك

359
00:22:14,329 --> 00:22:15,748
أنا أحبّكِ

360
00:22:15,779 --> 00:22:18,798
أعلم ذلك، أعلم ذلك
أنا أحبّك أيضاً

361
00:22:20,599 --> 00:22:22,608
حاول ألا تصاب بطلق ناريّ

362
00:22:31,608 --> 00:22:33,747
(نانسي بوتوين)

363
00:22:34,388 --> 00:22:37,267
(أرملة تسكن في (رين مار

364
00:22:37,278 --> 00:22:40,547
لديكِ ابنان
(هما (شاين) و (سايليس

365
00:22:40,568 --> 00:22:44,677
(لم تنهِ فصلكِ الأخير في (بيركلي

366
00:22:44,687 --> 00:22:48,706
لديكِ 4 مخالفات ركن
ووشم غريب

367
00:22:48,717 --> 00:22:53,676
على أعلى الجهة اليسرى
من مؤخرتك

368
00:22:57,947 --> 00:23:01,616
ما كان يجدر بكِ عبور النفق

369
00:23:02,186 --> 00:23:04,915
ــ كانت هذه غلطة
ــ أعلم ذلك

370
00:23:06,516 --> 00:23:10,385
.. لا يجدر بكِ طرح أسئلة

371
00:23:10,396 --> 00:23:12,545
أسئلة عني

372
00:23:12,556 --> 00:23:14,545
أنا آسفة

373
00:23:14,556 --> 00:23:19,605
نعم، أنتِ آسفة

374
00:23:22,665 --> 00:23:24,194
نعم

375
00:23:25,695 --> 00:23:28,694
وعيناكِ بنيّتان

376
00:23:30,965 --> 00:23:33,624
يجب معاقبتكِ

377
00:23:33,635 --> 00:23:36,024
يجب أن تتعلّمي درساً

378
00:23:36,884 --> 00:23:39,453
سيكون مؤلماً

379
00:23:40,464 --> 00:23:44,583
ما رأيكِ بالضرب؟

380
00:23:47,254 --> 00:23:51,053
الضرب المبرح

381
00:23:53,293 --> 00:23:54,802
لا تتحرّكي

382
00:24:15,782 --> 00:24:17,201
حان الوقت لترحلي

383
00:24:17,212 --> 00:24:20,561
سمعت فعل قتل

384
00:24:20,592 --> 00:24:24,981
نعم، تعلّمي الإسبانية
بشكل أفضل

385
00:24:26,171 --> 00:24:30,290
هل ستعيدونني إلى صندوق السيارة؟

386
00:24:30,701 --> 00:24:33,200
كلا، ستذهبين إلى البيت

387
00:24:33,981 --> 00:24:37,130
يمكنكِ استعمال النفق
هذه المرّة فقط

388
00:24:37,141 --> 00:24:40,870
(سأتّصل بـ (إغناسيو
وأخبره بعدم إطلاق النار عليكِ

389
00:24:41,770 --> 00:24:43,829
في الوقت الحالي

390
00:24:44,880 --> 00:24:47,279
(طابت ليلتكِ يا (نانسي بوتوين

391
00:25:17,628 --> 00:25:21,807
(إستيبان رايس)"
"رئيس البلدية

392
00:25:29,628 --> 00:25:31,807
ــ أهو العمدة؟
ــ نعم

393
00:25:33,000 --> 00:25:40,130
alooojn : تـــرجـــــمــة
  R E D : تعديل التوقيت
