1
00:00:04,029 --> 00:00:07,193
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : (رعب كاب "

2
00:00:09,773 --> 00:00:13,513
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:01:38,333 --> 00:01:41,846
"(سيداتي وسادتي ، إنه برنامج "أب ليت مع (ماك بين

4
00:01:41,949 --> 00:01:44,949
(أنا المقدم (أبرغروبنفهر ولفكاستل

5
00:01:45,053 --> 00:01:47,639
(وها هو (ماك بين

6
00:01:53,053 --> 00:01:56,020
نعم ، شكراً لكم ، نعم ، هذا لطيف

7
00:01:56,125 --> 00:01:58,908
(لنحيي رجل الموسيقى (سكوي

8
00:02:01,501 --> 00:02:06,331
هذه بذلة رائعة يا (سكوي) ، تجعلك تبدو كالشاذ

9
00:02:08,349 --> 00:02:12,310
ربما جميعكم شاذون أيضاً

10
00:02:12,413 --> 00:02:14,235
هذا مريع

11
00:02:14,333 --> 00:02:17,050
قناة "فوكس" غرقت لمستوى متدني آخر

12
00:02:17,149 --> 00:02:19,386
ليسا) حصلتي على رسالة)

13
00:02:19,485 --> 00:02:21,940
(إنها من صديقتي بالمراسلة (آنيا

14
00:02:22,045 --> 00:02:27,989
عزيزتي (ليسا) ، أكتب لك وأنا حزينة جداً
.. رئيس دولتنا تم الإطاحة به و

15
00:02:28,093 --> 00:02:31,126
(تم تعديل الرسالة من قبل جنرال الرئيس (كرال

16
00:02:31,229 --> 00:02:34,458
ليحيى الرئيس (كرال) ونظامه الجديد

17
00:02:34,557 --> 00:02:36,532
المخلص لك ، الفتاة الصغيرة

18
00:02:36,637 --> 00:02:39,507
(حصلت أنت أيضاً على رسالة يا (بارت

19
00:02:41,053 --> 00:02:44,762
"سأقتلك"

20
00:03:48,350 --> 00:03:51,320
بارت) ماذا بك؟)

21
00:03:53,597 --> 00:03:57,078
يا للهول ، هناك شخص يحاول قتلي

22
00:03:57,181 --> 00:04:00,345
(انتظروا ، إنها رسالة لـ(بارت

23
00:04:03,645 --> 00:04:06,100
هذه مكتوبة بخط يدوي آخر

24
00:04:06,205 --> 00:04:12,086
أنا كتبت هذه ، بعدما وضع وشم على مؤخرتي
"حمولة زائدة"

25
00:04:17,597 --> 00:04:21,012
لكن من يريد قتلي؟ أنا لطيف مع الجميع

26
00:04:21,012 --> 00:04:24,112
قد يكون آخر شخص تتوقعه

27
00:04:24,112 --> 00:04:25,951
طرفة جيّدة يا أبي

28
00:04:25,951 --> 00:04:33,784
من رأيي أن نتصل بـ(ماتلوك) وسيجد لنا المهدد
(محتمل أن يكون الشرير (قافن ماكلود) أو (جورج لندزي

29
00:04:33,885 --> 00:04:36,023
جدي ، (ماتلوك) ليس حقيقي

30
00:04:36,125 --> 00:04:42,362
وكذلك أسناني ، لكن مازلت أستطيع أكل
الفشار إن قطعها لي شخص وجعلها كالعجينة

31
00:04:42,461 --> 00:04:44,283
تلك وجبة لذيذة

32
00:04:47,293 --> 00:04:51,035
"لقد تفقدت الأوضاع ، الفتيات يسمونك "سمين السمين

33
00:04:51,133 --> 00:04:55,545
و(نلسون) يخطط لإسقاط بنطالك
لكن ، لا أحد يحاول قتلك

34
00:04:55,645 --> 00:04:58,907
ذلك جيّد

35
00:04:59,005 --> 00:05:01,874
"سمين السمين"

36
00:05:01,981 --> 00:05:04,599
(هذه مهداة إلى (بارت سمبسن

37
00:05:04,700 --> 00:05:08,792
"مع رسالة "سآتي لقتلك ببطئ وتعذيب

38
00:05:20,957 --> 00:05:23,805
.. بارت) سأجلب لك)

39
00:05:23,900 --> 00:05:28,594
آيسكريم من المتجر ، لأنني ادخرت الكثير من المال من كولا الحمية

40
00:05:31,133 --> 00:05:34,613
(اتلوا صلواتك يا (سمبسون

41
00:05:34,716 --> 00:05:38,295
لأن المدرسة لا تستطيع إجبارك كما تدّعي

42
00:05:41,532 --> 00:05:46,650
مود) هذه المقصات تعطيني متعة)
رائعة أشبه بتمضية الوقت في الكنيسة

43
00:05:51,325 --> 00:05:55,515
(ستكون ضحية القتل يا (بارت

44
00:05:55,613 --> 00:05:57,653
(في المسحرية المدرسية (ليزي بوردن

45
00:05:57,756 --> 00:05:59,579
(والبطلة ستكون (مارتن برنس) بشخصية (ليزي

46
00:06:02,461 --> 00:06:07,799
أرغب بمساعدتك يا مدام ، لكن أخشى
أن لا يوجد قانون ضد رسائل التهديد

47
00:06:07,901 --> 00:06:12,884
متأكدة أن يوجد ذلك -
.. في اليوم الذي أخذت دروساً لأصبح شرطي -

48
00:06:12,989 --> 00:06:15,672
إنها محقة يا رئيس -
يا للعجب -

49
00:06:15,773 --> 00:06:20,508
وأيضاً من الغير القانوني وضع سناجب في بنطالك بغية المقامرة

50
00:06:24,476 --> 00:06:26,298
يا شباب ، توقفوا

51
00:06:28,316 --> 00:06:30,324
بارت) لقد اكتشفتها)

52
00:06:30,429 --> 00:06:33,560
من الذي تتصل عليه مسبب الإزعاج لسنوات؟

53
00:06:33,661 --> 00:06:36,760
ليندا لافن)؟) -
لا ، شخص لم يستحق ذلك -

54
00:06:36,860 --> 00:06:43,635
مرحباً (مو) ، أعرف أنك
خلف هذا ، لذا توقف وإلا سنخبر الشرطة

55
00:06:43,740 --> 00:06:46,010
لا ، لا ، سأعتني بالأمر

56
00:06:46,108 --> 00:06:49,174
حسناً ، انتهى الأمر ، أخرجوهم من هنا

57
00:06:53,853 --> 00:06:59,608
أنت بالخارج بمكان ما ، لكن أين؟ أين؟

58
00:07:19,229 --> 00:07:23,387
ياحياتي العزيزة في الولايات المتحدة
.. إن حدث شيء لي

59
00:07:25,980 --> 00:07:28,369
(استخدم قلماً يا (سايد شو بوب

60
00:07:40,189 --> 00:07:42,229
تم السماح لك بالإفراج

61
00:07:42,333 --> 00:07:46,427
(التالي في أمر الإفراج ، (بوب ترلغر) بكنية (سايد شو بوب

62
00:07:46,525 --> 00:07:53,179
اعتني بنفسك يا (سنايك) لتكن الظروف
التي أقابلك فيها أكثر سعادة

63
00:07:53,277 --> 00:07:55,317
اعتني بنفسك

64
00:07:55,421 --> 00:08:00,700
سايد شو بوب) ليس لديه أخلاق)
"لقد نعتني بـ"الخنزير ويغم

65
00:08:00,796 --> 00:08:03,796
فهمتها الآن

66
00:08:03,901 --> 00:08:05,723
إنها مزحة جيّدة

67
00:08:05,821 --> 00:08:10,327
سايد شو بوب) حاول قتلي في شهر العسل)

68
00:08:10,429 --> 00:08:14,520
كم من الحضور يفكر بقتلها الآن؟

69
00:08:16,317 --> 00:08:18,488
كونوا صريحين

70
00:08:22,716 --> 00:08:26,229
هي دائماً تبقي غطاء المرحاض مرفوع

71
00:08:26,333 --> 00:08:31,991
روبرت) إذا تم إطلاق سراحك)
هل ستسبب التهديد لـ(بارت سمبسون)؟

72
00:08:32,093 --> 00:08:34,100
بارت سمبسون)؟)

73
00:08:34,205 --> 00:08:43,122
ذلك الصغير الذي أخفق مخططاتي الشريرة لمرتيّن
وأرسلني لهذه الحفرة الجهنمية المليئة بالبول؟

74
00:08:43,228 --> 00:08:46,043
"نعترض على "الحفرة الجهنمية المليئة بالبول

75
00:08:46,141 --> 00:08:48,792
"يمكنك قول "الحفرة النارية المليئة بالبيبي

76
00:08:48,892 --> 00:08:52,438
سآخذ برأيك -
ماذا عن ذلك الوشم الذي على صدرك؟ -

77
00:08:52,541 --> 00:08:54,842
"أليس مكتوب "مُت (بارت) مُت

78
00:08:54,941 --> 00:08:59,259
"لا ، إنها لغة ألمانية ، "ذا (بارت) ذا

79
00:09:01,693 --> 00:09:04,475
لا أحد يتحدث الألمانية ويكون رجل شرير

80
00:09:04,573 --> 00:09:06,460
تم السماح بالإفراج

81
00:09:23,773 --> 00:09:26,162
ذلك الرجل وقح جداً

82
00:09:26,269 --> 00:09:28,309
أجل

83
00:09:31,517 --> 00:09:34,299
.. إن لم تمانع ، فنحن نحاول مشاهدة الفيـ

84
00:09:34,397 --> 00:09:36,950
هيه ، (فيرن) ساعدني في إخراج رأسي من المرحاض

85
00:09:43,516 --> 00:09:45,272
لا حقاً ، هذا كثير

86
00:09:45,372 --> 00:09:47,282
(سايد شو بوب)

87
00:09:47,389 --> 00:09:50,007
أنت كتبت لي تلك الرسائل -
أيها الرجل السيء -

88
00:09:50,109 --> 00:09:54,167
ابقى بعيداً عن إبني -
نعم ، سأبقى بعيداً عن إبنك بالفعل -

89
00:09:54,268 --> 00:09:56,635
سأبقى بعيداً .. للأبد

90
00:09:56,733 --> 00:09:59,154
لا -
انتظر لحظة ، هذه ليست جيدة -

91
00:10:06,173 --> 00:10:09,489
انتظروا ، حصلت على واحدة جيّدة
مارج) قولي "ابقى بعيداً عن ابني" مجدداً)

92
00:10:09,597 --> 00:10:12,215
لا

93
00:10:35,900 --> 00:10:39,162
الآن (سايد شو بوب) لن يستطيع الدخول بدون معرفتي

94
00:10:39,261 --> 00:10:42,108
وعندما يدخل أي رجل لبيتك ، فأي شيء تفعله له

95
00:10:42,205 --> 00:10:45,336
فهو قانوني ومسموح -
أذلك صحيح؟ -

96
00:10:45,437 --> 00:10:49,692
فلاندرز) أتريد الإنضمام معي في المطبخ؟)

97
00:10:53,242 --> 00:10:56,151
لا ينطبق ذلك إن دعوته -
مرحباً  - اذهب لمنزلك -

98
00:10:57,566 --> 00:11:02,711
لا تخشى شيء ، عندما أنتهي فلن يضع قدماً بهذه المدينة

99
00:11:02,813 --> 00:11:06,610
يمكنني أن أكون مقنع جدأً

100
00:11:08,540 --> 00:11:10,645
هيّا ، اترك المدينة -
لا -

101
00:11:10,749 --> 00:11:12,571
سأصبح صديقك -
لا -

102
00:11:12,669 --> 00:11:14,491
أنت لئيم

103
00:11:14,589 --> 00:11:20,403
الساكنون التالية أسماؤهم لن أقتلهم
.. (نيد فلاندرز)

104
00:11:20,509 --> 00:11:23,476
(مود فلاندرز) -
أليس هذا لطيفاً؟ -

105
00:11:23,581 --> 00:11:26,363
.. (هومر سمبسون) ، (مارج سمبسون)

106
00:11:26,461 --> 00:11:29,243
ليسا سمبسون) ، واختهم الصغيرة الأخرى)

107
00:11:29,341 --> 00:11:32,657
هذا كل شيء -
أسمعت يا (بارت)؟ -

108
00:11:39,932 --> 00:11:42,616
لا تقلقي يا سيدة (سمبسون) لقد
ساعدنا الكثير من الناس المعرضون للخطر

109
00:11:42,716 --> 00:11:45,433
سنعطيكم اسم جديد ، وظيفة جديدة ، هويّة جديدة

110
00:11:45,532 --> 00:11:48,216
(أريد أن يكون اسمي (جون ألوي

111
00:12:01,469 --> 00:12:04,535
لا أتوقع أن هذه فكرة جيّدة

112
00:12:04,636 --> 00:12:09,652
(هذا ليس فقط للتخفي من (سايد شو بوب
إنها فرصة لتغيير حياتنا السيئة

113
00:12:09,757 --> 00:12:12,310
سيكون اسمي (قز) الولد المحبوب

114
00:12:12,412 --> 00:12:14,234
نظيف مثل الصفارة
وحاد مثل الشوكة

115
00:12:14,332 --> 00:12:16,885
اصمت يا ولد

116
00:12:16,989 --> 00:12:19,923
لدينا أماكن يمكن لعائلتكم أن تختبئ بها بسلام وأمان

117
00:12:20,029 --> 00:12:24,087
(رعب كاب) ، (البركة المرعبة)
(الحقل الجديد المرعب) ، (مدينة الصراخ)

118
00:12:24,188 --> 00:12:26,643
آيسكريم -
(لا (مدينة الصراخ -

119
00:12:26,749 --> 00:12:28,571
ما رأيك يا سيدي

120
00:12:28,669 --> 00:12:32,051
(من الآن سيكون اسمك (هومر ثمسون) في (البركة المرعبة

121
00:12:32,156 --> 00:12:33,978
لنتمرن قليلاً

122
00:12:34,076 --> 00:12:37,338
"عندما أقول "مرحباً يا سيد (ثومسون)" ستقول "أهلاً

123
00:12:37,436 --> 00:12:40,633
حسناً -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

124
00:12:40,733 --> 00:12:43,896
(تذكر أن اسمك (هومر ثومسون

125
00:12:43,996 --> 00:12:46,135
فهمتك -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

126
00:12:50,524 --> 00:12:54,354
"(عندما أقول "مرحباً يا سيد (ثومسون

127
00:12:54,460 --> 00:12:58,072
وأدوس على قدمك فإتبتسم وأومئ

128
00:12:58,173 --> 00:13:01,173
لا مشكلة -
(مرحباً يا سيد (ثومسون -

129
00:13:03,964 --> 00:13:06,714
أعتقد أنه يتحدث إليك

130
00:13:07,996 --> 00:13:10,963
تفضل -
يا لها من سيارة جميلة -

131
00:13:11,068 --> 00:13:13,207
لقد فكرتم بكل شيء

132
00:13:13,308 --> 00:13:17,978
انظروا ، أوبرا الـ(إف ، بي ، آي) بجميع الأجزاء

133
00:13:35,613 --> 00:13:38,547
مطبات تقليل السرعة الغبيّة

134
00:13:41,436 --> 00:13:45,014
هذه القهوة ساخنة جداً

135
00:13:48,797 --> 00:13:52,026
يا أولاد ، أتريدون الذهاب لحقل الصبّار؟

136
00:13:52,124 --> 00:13:53,947
نعم -
نعم -

137
00:13:54,044 --> 00:13:56,433
لا -
اثنين ضد واحد -

138
00:14:05,052 --> 00:14:07,900
{\1c&H0080ffff&} آل ثومسون

139
00:14:22,653 --> 00:14:25,140
بيت على قارب

140
00:14:25,244 --> 00:14:30,967
أتعرفن ما الجيّد بهذا؟ إن لم يعجبك جيرانك
فيمكنك رفع المرساة والرسيّ في مكان آخر

141
00:15:11,900 --> 00:15:14,682
هومر) أين الكلب؟) -
لقد ربطته في الخارج -

142
00:15:20,124 --> 00:15:25,625
تركنا كل شيء خلفنا ، كيف يمكنك الخروج بلا مشاكل من حياتك؟

143
00:15:25,724 --> 00:15:29,947
اهدأي يا (مارج) لقد تأكدت من كل شيء قبل رحيلنا

144
00:15:31,004 --> 00:15:34,866
مرحباً ، مرحباً

145
00:15:34,972 --> 00:15:37,492
لديكم حبوبي العلاجية

146
00:15:37,596 --> 00:15:41,752
أشعر بالبرد ، وهناك ذئاب تسعى خلفي

147
00:15:48,445 --> 00:15:50,387
(مرحباً (بارت

148
00:15:51,708 --> 00:15:53,530
(بالأسفل يا (بارت

149
00:15:57,020 --> 00:16:01,461
ماذا تريد؟ -
لا ضرر بأن استلقي في شارع عام -

150
00:16:07,964 --> 00:16:10,103
ليس الفيّلة

151
00:16:28,508 --> 00:16:31,607
أمي ، أبي ، لقد رأيت (سايد شو بوب) وهددني بالقتل

152
00:16:31,708 --> 00:16:34,610
بارت) لا تقاطعنا) -
هومر) هذا أمر جديّ) -

153
00:16:34,716 --> 00:16:36,756
إنه ليس كذلك

154
00:16:40,764 --> 00:16:44,244
الخطة رقم ثلاثة : مفاجأة الولد في سريره

155
00:16:46,268 --> 00:16:49,781
ونزع أحشاءه

156
00:16:49,884 --> 00:16:53,300
"لم تعجبني كلمة "أحشاءه" ، "أعضاءه

157
00:16:53,404 --> 00:16:55,509
كاملة

158
00:17:01,852 --> 00:17:04,405
بارت) أترغب بالكعك قبل النوم؟)

159
00:17:04,508 --> 00:17:06,963
هيّا ، دعني أعطيك بعض الكعك بينما هي ساخنة

160
00:17:07,069 --> 00:17:10,418
أبي ، انا متوتر بهذا الوقت

161
00:17:10,524 --> 00:17:14,321
لا أرغب منك بدخول غرفتي حامل سكينة مطبخ وتركض صارخاً

162
00:17:14,428 --> 00:17:19,447
لماذا؟ ، صحيح
سايد شو بوب) ذلك)

163
00:17:19,549 --> 00:17:22,451
آسف يا بنيّ؟

164
00:17:24,188 --> 00:17:26,971
بارت) أتريد رؤية منشاري الجديد وقناعي؟)

165
00:17:28,411 --> 00:17:29,883
آسف

166
00:17:29,980 --> 00:17:31,802
بماذا كنت أفكر؟

167
00:17:50,939 --> 00:17:52,531
(مرحباً (بارت

168
00:17:52,636 --> 00:17:55,898
أمي ، أبي -
عائلتك لن تستطيع مساعدتك الآن -

169
00:17:59,452 --> 00:18:02,801
لا ، تم تخدير أبي -
لا ، لم يخدره -

170
00:18:26,044 --> 00:18:29,972
حسناً يا (بارت) ، أي طلبات أخيرة؟

171
00:18:30,076 --> 00:18:32,345
.. هناك طلب واحد ، لكن

172
00:18:32,345 --> 00:18:33,948
"سبرنغفيلد على مبعدة 15 ميل"

173
00:18:33,948 --> 00:18:36,370
لا -
لا ، استمر -

174
00:18:36,476 --> 00:18:42,231
لديك صوت رائع -
أنا مذنب بهذه التهمة -

175
00:18:42,332 --> 00:18:46,740
عموماً ، كنت أتسائل إن كان بمقدورك
(غناء الألبوم المسرحي الكامل من (اتش ام اس بينافور

176
00:18:46,844 --> 00:18:48,666
(حسناً يا (بارت

177
00:18:48,764 --> 00:18:53,401
سأرسلك للجنة ، قبل أن أرسلك للجحيم

178
00:19:57,788 --> 00:20:00,603
والآن .. الجزء الأخير

179
00:20:06,588 --> 00:20:10,385
توقف عندك يا (سايد شو بوب) ، أنت رهن الإعتقال

180
00:20:10,492 --> 00:20:12,859
بحق السماء

181
00:20:12,955 --> 00:20:16,817
نعم ، من الجيّد أن هذا النهر قادك إلى هنا

182
00:20:19,323 --> 00:20:21,146
.. كان عليّ كسب الوقت

183
00:20:21,243 --> 00:20:23,862
لذا طلبت منه
(غناء الألبوم المسرحي الكامل من (اتش ام اس بينافور

184
00:20:23,964 --> 00:20:27,477
يا لها من خطة عظيمة مليئة بالخداع

185
00:20:27,580 --> 00:20:29,140
خذوه يا رجال

186
00:20:29,244 --> 00:20:32,277
هيه ، أنا رئيس الشرطة هنا
غلفوه يا ألعاب

187
00:20:32,380 --> 00:20:34,998
ماذا قلت يا رئيس؟ -
افعلوا ما قاله الولد -

188
00:20:37,820 --> 00:20:41,780
من الرائع العودة للمنزل

189
00:20:41,852 --> 00:20:44,213
انظروا ما حدث عندما لم آخذ حبوبي

190
00:20:45,025 --> 00:20:47,765
بارت) إذهب للأعلى وأحضر حبوب جدك)

191
00:20:47,765 --> 00:20:52,028
ليس بهذه السرعة ، لقد جلبت لك هذه ايتها الشابة

192
00:20:53,084 --> 00:20:55,189
هناك أمر يجب أن تعرفه عني

193
00:20:55,292 --> 00:20:57,365
(لديّ تذاكر لحضور عرض (ستيف آند إيدي

194
00:20:57,468 --> 00:20:59,740
أنا لك

195
00:20:59,740 --> 00:21:54,406
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

