1
00:00:03,997 --> 00:00:07,161
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : فقرة كوميدية "

2
00:00:09,773 --> 00:00:13,513
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:24,983 --> 00:00:27,843
"(بيت السيد (بيرنز"

4
00:00:28,819 --> 00:00:30,720
"تحذير ، ابتعد"

5
00:00:30,720 --> 00:00:32,638
"خطر ، حاجز كهربائي"

6
00:00:32,638 --> 00:00:34,556
"المتعدين سيتم إطلاق النار عليهم"

7
00:00:34,556 --> 00:00:36,474
"قطط مجانية متضمنة مع ذلك"

8
00:00:40,637 --> 00:00:47,574
كل ما نملكه ، ندين به

9
00:00:47,677 --> 00:00:56,053
كل ما نملكه ، ندين به

10
00:01:04,349 --> 00:01:08,026
أنا أسعد طفل على الوجود
أليس كذلك (بوبو)؟

11
00:01:10,141 --> 00:01:14,167
(سعيد) ، تعال هنا يا (سعيد) -
نعم يا أمي؟ -

12
00:01:14,269 --> 00:01:19,354
سعيد) ، أترغب بإكمال حياتك معنا نحن آباك الطبيعين المحبين)

13
00:01:19,453 --> 00:01:22,769
أو ترغب بالعيش مع هذا الملينير عديم المحبة؟

14
00:01:24,413 --> 00:01:27,130
لننطلق

15
00:01:27,229 --> 00:01:31,769
انتظر ، نسيت دبك ، رمز طفولتك وبرائتك

16
00:01:31,869 --> 00:01:35,830
(حسناً ، على الأقل ما زال لدينا اخاه الصغير (جورج

17
00:01:35,933 --> 00:01:42,994
(الشمس أشرقت على منزلي في (كنتاكي
ثق بي ، سأكون ممتعاً عندما أصبح عجوزاً

18
00:01:51,453 --> 00:01:54,071
أريد دبي القطني

19
00:01:57,149 --> 00:02:02,650
(بوبو)

20
00:02:02,749 --> 00:02:04,572
إنه أنت

21
00:02:04,669 --> 00:02:08,531
ستجد المبولة تحت وسادتي -
من (بوبو) يا سيدي؟ -

22
00:02:08,637 --> 00:02:12,761
(بوبو)؟ .. أقصد (لوبو)

23
00:02:12,861 --> 00:02:15,708
رئيس الشرطة (لوبو) ، ما كان عليهم أن يلغون ذلك المسلسل

24
00:02:15,805 --> 00:02:18,969
فهمت ، على ذكر موضوع آخر ، التجهيز لحفل ميلادك قد بدأ

25
00:02:19,069 --> 00:02:23,193
لن أحصل على ما أريده -
لا أحد يحصل على ذلك -

26
00:02:23,293 --> 00:02:27,897
(عيد ميلاد سعيد سيد (سمذرز

27
00:02:30,109 --> 00:02:34,997
(لوبو) .. أعيدوا الرئيس (لوبو)

28
00:02:35,101 --> 00:02:37,556
(لوبو)

29
00:02:37,661 --> 00:02:41,491
ماذا (هومي)؟ -
(لا ، إنه يوم عيد ميلاد (بيرنز -

30
00:02:41,597 --> 00:02:44,412
وما الخطب؟ -
كل مرة يقيم بها السيد (بيرنز) حفل ميلاد -

31
00:02:44,509 --> 00:02:46,964
فعلى كل الموظفين لديه أن يساعدوا في الحفل

32
00:02:47,069 --> 00:02:49,752
ودائماً أحصل على جزء سيء من العمل

33
00:02:50,749 --> 00:02:52,724
أين البنيادا اللعينة؟
"البنيادا : لعبة محشوة بالحلوى"

34
00:02:54,373 --> 00:02:55,166
أخطأتني

35
00:03:04,061 --> 00:03:07,476
ليس مضحك
والتي في بنطالي تؤلمني جداً

36
00:03:09,853 --> 00:03:12,536
ذلك الرجل الذي يضحك الجميع يا (سمذرز) ، من يكون؟

37
00:03:12,637 --> 00:03:15,004
هومر سمبسون) أحد العاملين على الكربون)
"من القسم "7جي

38
00:03:15,101 --> 00:03:19,608
.. لكن لا أعتقد -
أريد (سمبسون) أن يقوم بفقرة كوميدية في حفلي -

39
00:03:19,709 --> 00:03:22,938
يجب أن أحصل على شخص مثله بالحفل

40
00:03:23,036 --> 00:03:26,648
حسناً يا سيدي ، سأجعله يبدأ بكتابة نكات إستعداد للحفل

41
00:03:29,404 --> 00:03:33,081
أنا مضحك جداً ، هذه ستكون رائعة -
ماذا تفعل؟ -

42
00:03:33,181 --> 00:03:37,043
(أكتب نكات لذيذة لحفل ميلاد السيد (بيرنز

43
00:03:37,149 --> 00:03:40,083
هل "غوط" تتكون من كلمة واحدة أو إثنتان؟

44
00:03:40,189 --> 00:03:43,986
لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن تهين رئيسك في عيد ميلاده

45
00:03:44,093 --> 00:03:50,418
في الواقع يا أمي ، إن التحدث عن النواقص بأسلوب
لطيف قد يكسب أبي مكانة خاصة في قلب الرجل

46
00:03:50,524 --> 00:03:54,583
أيضاً صنعت له تعبيراً رائع

47
00:03:54,685 --> 00:03:58,646
رسمت وجه كرتوني على مؤخرتي وأنزلت بنطالي

48
00:04:04,314 --> 00:04:06,867
"عيد ميلاد (بيرنز) اليوم"

49
00:04:07,869 --> 00:04:11,414
لست أقول أن السيد (بيرنز) غير قادر عن السيطرة على بوله

50
00:04:11,517 --> 00:04:14,266
غير قادر عن السيطرة على بوله

51
00:04:14,365 --> 00:04:17,082
كلمة مضحكة -
أيعرف أحدكم ماذا تعني هذه الكلمة؟ -

52
00:04:17,181 --> 00:04:19,832
ليسا) ، لا تفسدي المتعة) -
هيّا يا عزيزي ، حان وقت الذهاب -

53
00:04:19,932 --> 00:04:21,820
حسنأً يا غبية

54
00:04:21,917 --> 00:04:24,950
هومر) يجب أن تتوقف عن الإساءة للآخرين ، وخصوصاً رئيسك)

55
00:04:25,053 --> 00:04:27,835
مارج) الكوميدية الساخرة هي عادة أمريكية)

56
00:04:27,933 --> 00:04:31,511
إنها ما تعطينا الحرية لإنتقاد علاقاتنا الإجتماعية

57
00:04:31,613 --> 00:04:34,515
فلاندرز) تفوح منك رائحة السماد)

58
00:04:34,621 --> 00:04:38,811
الأفضل أن ألغي حفلة العشاء الليلة
شكراً على الملاحظة يا جار

59
00:04:38,909 --> 00:04:40,796
"(حفل ميلاد السيد (بيرنز"

60
00:04:46,621 --> 00:04:48,857
مهلاً ، ممنوع دخول
حاملي الهدايا الصغيرة

61
00:04:48,957 --> 00:04:51,445
أنت أيضاً؟
أعرف مكان يبيع زبادي جيّد

62
00:04:51,549 --> 00:04:53,437
ابتعد عني ايها الفاشل

63
00:04:53,532 --> 00:04:59,956
"(سيداتي وسادتي أقدم لكم "حياة (مونتقمري بيرنز

64
00:05:09,117 --> 00:05:11,800
(بوبو)

65
00:05:11,901 --> 00:05:16,276
والآن معنا مجموعة من الشباب ، متأكد أنهم سيذهلونا

66
00:05:16,381 --> 00:05:18,868
(سيداتي وسادتي ، (رمونز

67
00:05:18,973 --> 00:05:22,453
هؤلاء المنشدون سيزيلون توتر أعصابي

68
00:05:22,557 --> 00:05:26,615
أردت فقط أن أقول أن هذه الحفلة سيئة -
تباً لك يا مدينة سبرنغفيلد -

69
00:05:42,557 --> 00:05:44,531
اذهب للجحيم ايها الوغد العجوز

70
00:05:44,637 --> 00:05:46,742
أعتقد أنهم أحبّونا

71
00:05:46,844 --> 00:05:48,819
اقتلهم

72
00:05:48,925 --> 00:05:50,867
.. لكن يا سيدي ، إنهم -
افعل ما أمرتك به -

73
00:05:52,189 --> 00:05:54,807
خردة ، هراء

74
00:05:54,909 --> 00:05:57,659
منفظة غبار؟

75
00:05:57,756 --> 00:06:00,986
لقد طلبت من قوم قارة أستراليا

76
00:06:01,084 --> 00:06:04,052
أن يتعاونا الليلة بكتابة اسمك بالشموع

77
00:06:04,157 --> 00:06:07,059
هناك صورة من القمر الصناعي
على التلفاز ، إن أدرت رأسك قليلاً

78
00:06:07,165 --> 00:06:09,052
لا وقت لديّ ، التالي

79
00:06:10,557 --> 00:06:12,695
لديّ خبر سيء

80
00:06:12,797 --> 00:06:16,441
(جرو صغير ، بعكس (لاسي
للتو دُهس في موقف السيارات

81
00:06:16,541 --> 00:06:19,989
(والآن فقرة الكوميديا من (هومر سمبسون

82
00:06:22,237 --> 00:06:26,393
أمستعدون للضحك؟ -
ذلك الجرو المسكين -

83
00:06:26,493 --> 00:06:30,836
لقد قلت "أمستعدون للضحك"؟

84
00:06:30,941 --> 00:06:33,080
اصمت ايها الرجل العديم المشاعر

85
00:06:33,181 --> 00:06:36,693
.. إن السيد (بيرنز) بخيل جداً -
ماذا؟ -

86
00:06:36,797 --> 00:06:40,758
.. أعني ، السيد (بيرنز) عجوز جداً

87
00:06:40,860 --> 00:06:42,966
كيف تتجرأ؟

88
00:06:43,069 --> 00:06:46,103
جمهور صعب ، من الأفضل أن أظهر النكة الجيّدة

89
00:06:46,204 --> 00:06:51,474
هذا تعبير عن السيد (بيرنز) قد تجدونه بشوش قليلاً

90
00:06:51,581 --> 00:06:54,581
(أنا السيد (بيرنز

91
00:06:54,685 --> 00:06:58,100
ثرثرة .. أفعل ذلك وافعل ذاك

92
00:06:58,205 --> 00:07:02,427
ثرثرة .. أعتقد أنني ضخم جدأً

93
00:07:02,524 --> 00:07:06,321
حطموه

94
00:07:06,429 --> 00:07:08,316
هذه الحفلة انتهت

95
00:07:13,692 --> 00:07:17,587
متى فقدت حسي الفكاهي؟

96
00:07:17,692 --> 00:07:20,594
لن أظهر مؤخرتي الضاحكة في الأماكن العامة مجدداً

97
00:07:20,701 --> 00:07:24,345
أريد أن أصدقك هذه المرة ، فعلاً

98
00:07:24,445 --> 00:07:27,096
بارت) أذهب للمتجر واحضر كيس من الثلج لأباك)

99
00:07:27,197 --> 00:07:29,084
حسناً يا أمي ، أبي أعرف أنك مستاء حالياً

100
00:07:29,181 --> 00:07:36,311
لكن رجاءً لا تحرم العالم من رؤية مؤخرتك المبهجة -
(لا تقلق يا بنيّ ، ستكون مستعدة لحفل ميلاد خالتك (سلمى -

101
00:07:36,413 --> 00:07:38,873
توقعت هذا

102
00:07:38,973 --> 00:07:42,169
انظر إلى الممتلكات الرائعة التي لديك
.. (سيف الملك (آرثر

103
00:07:42,269 --> 00:07:44,243
الصورة الوحيدة التي تعرض (مارك توين) عارياً

104
00:07:44,349 --> 00:07:46,967
وذلك الإصدار النادر من الدستور الذي
كتب عليه كلمة "مغفلون" لأول مرة

105
00:07:47,069 --> 00:07:50,298
نعم ، نعم ، وماذا؟ -
تريد دبك (بوبو) ،أليس كذلك؟ -

106
00:07:50,397 --> 00:07:54,259
كاذب ، سأضربك ضرباً يؤلمك لمدى حياتك

107
00:07:56,765 --> 00:07:58,652
مقاومتك لن تجدي نفعاً

108
00:07:58,749 --> 00:08:03,157
كم أريد إسترجاع دبي القطني

109
00:08:03,260 --> 00:08:05,595
لكنه رحل ، رحل للأبد

110
00:08:05,692 --> 00:08:08,081
سأقدم أي شيء لأعرف ما حدث له

111
00:08:20,573 --> 00:08:23,769
توقف عن ما تفعله يا (لندي) ، أنت متأخر

112
00:08:36,541 --> 00:08:38,930
كل هذا من سببك

113
00:08:49,021 --> 00:08:53,908
يجب أن تبدأ ببيع هذه الأكياس بأكثر من دولار واحد
لقد فقدنا أربعة رجال في هذه الرحلة

114
00:08:54,013 --> 00:08:56,380
إن كانت لديك فكرة أفضل
للحصول على الثلج فأرغب بسماعها

115
00:08:56,476 --> 00:08:58,516
نعم ، إنه محق -
لا أعرف -

116
00:09:01,276 --> 00:09:03,895
آبو) ، هذا الكيس من الثلج به رأس)

117
00:09:03,996 --> 00:09:06,168
كيس به رأس

118
00:09:06,268 --> 00:09:10,359
هذه أكياس مميزة مليئة بخيرات الرأس

119
00:09:12,124 --> 00:09:15,353
إنه دب قطني .. مقرف

120
00:09:15,453 --> 00:09:18,715
لابد أنه يحمل عدوى أو كهذا
(خذي (ماغي

121
00:09:20,572 --> 00:09:22,514
"%قطن100"

122
00:09:24,252 --> 00:09:26,456
"(بوبو)"

123
00:09:31,228 --> 00:09:33,846
جلبت شيء قد يبهجك يا سيدي

124
00:09:33,949 --> 00:09:35,924
(إنه أنا .. (بوبو

125
00:09:36,028 --> 00:09:38,035
عانقني ، اعصرني ، تحسس فرائي

126
00:09:38,141 --> 00:09:41,370
كفى ، توقف عن هذه المهزلة

127
00:09:41,469 --> 00:09:46,008
ابحث عن دبي القطني ، و دع الزيّ هنا

128
00:09:51,773 --> 00:09:56,955
دب (بيرنز) قد يكون أغلى دب قطني
في العالم ، قد تجده بأي مكان

129
00:09:57,052 --> 00:10:01,046
قد يكون في منزلك
قد تنظر إليه مباشرة الآن

130
00:10:01,148 --> 00:10:04,247
قد يكون أمامك مباشرة يهتز للأمام والخلف

131
00:10:04,349 --> 00:10:09,138
وقد يرفعه للأعلى شخص تحبه -
ماغي) أحاول مشاهدة التلفاز) -

132
00:10:09,245 --> 00:10:11,732
أنزلي هذا الدب القديم المتعفن

133
00:10:11,837 --> 00:10:16,474
متعفن؟ قديم؟
سأذهب لإحضار شيء آكله

134
00:10:16,573 --> 00:10:19,671
إنه طبعاً ليس دبك القطني الأصلي

135
00:10:19,773 --> 00:10:23,832
لكن تم برمجته ليكون حبّوب مثله ، تباً

136
00:10:23,932 --> 00:10:27,129
كان يفترض من هذا الزر
أن يجعله يرقص قليلاً

137
00:10:27,228 --> 00:10:29,498
ابعدوا الدب عنيّ

138
00:10:29,596 --> 00:10:31,931
سأتولى أمره يا سيدي -
أحاول إطفاءه -

139
00:10:32,028 --> 00:10:34,450
لا ، الدب يريد أن يعيش

140
00:10:52,636 --> 00:10:55,953
سلالم خرقاء

141
00:10:58,461 --> 00:11:00,664
منذ متى ولدينا هذه السمكة؟

142
00:11:00,764 --> 00:11:05,401
(لحظة ، الدب .. إنه دب (بيرنز

143
00:11:05,501 --> 00:11:09,046
(بوبو)" إنه بالفعل دب السيد (بيرنز)"

144
00:11:09,148 --> 00:11:11,963
السيد (بيرنز) لن يستعيد هذه الشيء

145
00:11:12,061 --> 00:11:16,982
قبل أن يعطيني .. استديو تسجيل خاص بي

146
00:11:17,084 --> 00:11:18,972
"قطعتان لحم ، صلصة خاصة ، خس ، جبن"

147
00:11:19,068 --> 00:11:21,141
"مخلل ، بصل ، وسط شطيرة عليها سمسم"

148
00:11:23,389 --> 00:11:25,756
هومر) لعابك يسيل على الميكرفون مجدداً)

149
00:11:25,853 --> 00:11:30,130
أعتقد علينا فقط أن نعطيه الدب القطني الذي يحبه كثيراً

150
00:11:34,045 --> 00:11:36,565
الأفضل أن أخيّط هذه العين لمكانها الصحيح

151
00:11:36,669 --> 00:11:39,287
لا ، لنرسل العين لـ(بيرنز) عبر البريد

152
00:11:39,389 --> 00:11:43,251
سيدفع مال أكثر إن ظن أن الدب في خطر -
نعم ، سنرسل العين -

153
00:11:43,356 --> 00:11:48,212
متأكّدة أنه سيعرض علينا مبلغ جيّد
ثم سنجعله يضاعف المبلغ

154
00:11:50,140 --> 00:11:52,180
لماذا لا أكون جشعة من وقت لآخر؟

155
00:11:52,285 --> 00:11:56,693
(بوبو) ، عزيزي (بوبو)

156
00:11:56,796 --> 00:12:00,822
أعدك أن لا أتخلف عنك مجدداً

157
00:12:00,925 --> 00:12:06,227
صحيح ، في الواقع لا استطيع دفع لك الكثير
لأن ليس لديّ سيولة من المال حالياً

158
00:12:09,500 --> 00:12:14,007
كما ترى ، هذا المنزل القديم يتداعى

159
00:12:14,109 --> 00:12:17,273
لكن متأكد أننا سنصل إلى اتفاق -
نعم يا سيدي -

160
00:12:17,372 --> 00:12:19,893
"ارفض العرض الأول"

161
00:12:19,996 --> 00:12:24,698
هل ترغب بشراب؟ -
آسف يا (بيرنز) لا إتفاق -

162
00:12:26,044 --> 00:12:30,869
لا تقلق (سمذرز) إنه يلعب دور صعب المراس
لكن لن يستغرق وقت طويلاً حتى يفقد صبره

163
00:12:33,532 --> 00:12:36,150
(يجب أن أتصل بـ(بيرنز

164
00:12:36,252 --> 00:12:39,002
ربما قد يكون بمقدوري الحصول على ذلك الشراب

165
00:12:39,100 --> 00:12:41,108
أبي ، كلما انتظر كثيراً كلما دفع أكثر

166
00:12:41,212 --> 00:12:43,765
صحيح ، هذا كلام منطقي

167
00:12:49,181 --> 00:12:52,661
توقعت أنك ستعود مترجياً

168
00:12:52,765 --> 00:12:56,060
كم تريد؟ -
مليون$ و ثلاثة جزر هاواي -

169
00:12:56,156 --> 00:12:59,636
جزر جيّدة وليست جرداء -
تم ، والآن أعطني دبي القطني -

170
00:12:59,741 --> 00:13:02,675
أنا ثريّ ، أصبحت ثريّ

171
00:13:02,780 --> 00:13:05,235
تفضل

172
00:13:05,341 --> 00:13:08,439
يبدو أنه عالق

173
00:13:08,540 --> 00:13:10,744
طفلة سيئة ، (ماغي) سيئة

174
00:13:15,805 --> 00:13:18,522
اعطني الدب

175
00:13:18,620 --> 00:13:20,890
الدب ، الدب

176
00:13:26,940 --> 00:13:28,980
(تفضلي يا (ماغي

177
00:13:29,085 --> 00:13:32,914
(الصفقة ألغيت يا سيد (بيرنز
الدب سيبقى هنا

178
00:13:33,020 --> 00:13:36,730
(لقد اقترفت خطأ يا (سمبسون

179
00:13:37,724 --> 00:13:39,928
ليس مهم ، من يحتاج لماله؟

180
00:13:40,028 --> 00:13:42,898
سنكون على خير ما يرام

181
00:13:43,004 --> 00:13:47,095
بنيّ ، يجب أن تساعدني
دهست ثلاثة أشخاص بطريقي

182
00:13:47,196 --> 00:13:49,301
وليس لديّ تأمين

183
00:13:49,405 --> 00:13:51,347
وماذا عنك أنت؟

184
00:13:56,125 --> 00:13:59,867
(تصويبة جيدة يا (سمذرز
سأعانق (بوبو) بعد وقت قصير

185
00:13:59,965 --> 00:14:03,958
أهلاً يا سادة ، بماذا استطيع مساعدتكم؟

186
00:14:06,044 --> 00:14:09,622
تذكر يا (سمذرز) ، سندخل ونخرج في 18 ثانية

187
00:14:16,029 --> 00:14:18,647
المزيد من حليب الشوكولاة يا سيد (بيرنز)؟ -
نعم -

188
00:14:30,652 --> 00:14:34,547
64شريحة من الجبن الأمريكي

189
00:14:35,612 --> 00:14:38,427
أربعة وستين

190
00:14:38,524 --> 00:14:41,426
ثلاثة وستين

191
00:14:41,532 --> 00:14:44,282
إثنان

192
00:14:45,789 --> 00:14:49,618
واحد

193
00:14:49,724 --> 00:14:53,685
هل سهرت الليل تأكل الجبن؟ -
أعتقد أنني فقدت بصري -

194
00:14:55,804 --> 00:14:58,487
طاب يومكم

195
00:14:58,588 --> 00:15:03,256
المعذرة ، نريد رؤية الأحمق الذي
أضاع فرة الحصول على مال وفير لأطفاله

196
00:15:03,356 --> 00:15:07,001
أنا هنا -
لقد قلت أن رأسه بحجم كرة البيسبول -

197
00:15:07,100 --> 00:15:09,522
حياتي بأسوء حال

198
00:15:09,628 --> 00:15:12,116
هومر سمبسون) مطلوب للقيام بأعمال سيئة)

199
00:15:12,221 --> 00:15:16,443
بعد الغداء أيمكنني جلدك؟

200
00:15:16,540 --> 00:15:18,428
لا -
غير عادل -

201
00:15:20,509 --> 00:15:24,054
اتسائل ما الذي يجعلها تدور -
من يهتم؟ -

202
00:15:24,156 --> 00:15:26,905
ماغي) أعرف أنك تحبين الدب)

203
00:15:27,004 --> 00:15:30,714
لكن ألن تكوني بنفس المرح إن لعبتي مع .. هذا الصندوق

204
00:15:30,813 --> 00:15:33,268
أرأيتي يا (ماغي)؟
أرأيتي الصندوق الممتع؟

205
00:15:38,652 --> 00:15:41,521
لا ، هذا صندوقي ، صندوقي

206
00:15:41,629 --> 00:15:44,727
أعتقد أننا بحاجة لمجفف شعر جديد

207
00:15:44,828 --> 00:15:47,795
(مارج) لابد أنك تكرهيني لعدم أخذ مال (بيرنز)

208
00:15:47,900 --> 00:15:50,900
لست أكرهك
أنا فخورة بك

209
00:15:51,004 --> 00:15:54,004
لقد اتخذت جانب ابنتك في اللحظة التي احتاجت لك

210
00:15:54,109 --> 00:15:58,582
شكراً يا (مارج) ، لكن سيتطلب منك
الكثير لإبهاج روحي المجروحة

211
00:15:58,684 --> 00:15:59,666
صندوقي

212
00:16:11,900 --> 00:16:14,518
بدأت افهم لماذا هو مشهور
انظر إليه

213
00:16:17,468 --> 00:16:20,501
(أعطني دبي يا (سمبسون

214
00:16:20,604 --> 00:16:25,143
"إنها أداة مواصلات الرو-وو-وح"

215
00:16:25,244 --> 00:16:27,219
أعطني إياه

216
00:16:33,308 --> 00:16:36,156
كما ترى يا (سمبسون) لقد استوليت على القنوات الـ78 جميعها

217
00:16:36,252 --> 00:16:39,667
لن تتمكن من مشاهدة برامجك المفضلة مجدداً ، حتى تستسلم

218
00:16:39,772 --> 00:16:42,260
هذا لئيم -
يا للهول -

219
00:16:42,364 --> 00:16:47,676
ماذا قلت؟ يمكنك العيش بدون التلفاز طالما معك الدب؟

220
00:16:47,772 --> 00:16:50,259
ذلك صحيح -
خطأ -

221
00:16:50,364 --> 00:16:53,211
كل شاحنات البيرة المتوجهة لسبرنغفيلد تم إلغاؤها

222
00:16:53,308 --> 00:16:55,577
هذه المدينة ستكون جافة مثل العظم

223
00:16:55,676 --> 00:17:02,707
ويا مدمني شرب البيرة إن كانت لديكم
(مشكلة تجاه هذا ، فتحدثوا مع (هومر سمبسون

224
00:17:07,484 --> 00:17:13,746
هومر) اعطه ما يريده) -
بارني) دعني وشأني) -

225
00:17:19,324 --> 00:17:24,343
أبي ليس بإستطاعته الحصول على بيرة
لأن أباك لا يريد أن يعطي  العجوز ما يريده

226
00:17:24,444 --> 00:17:27,706
لننل منه -
لحظة ، لأي سبب سننال منه؟ -

227
00:17:27,804 --> 00:17:34,547
انظروا يا رفاق ، أول أزهار الربيع -
لا تشغل بالك ، لننل من هذا -

228
00:17:35,900 --> 00:17:40,057
سمذرز) عدت للمنزل)

229
00:17:40,156 --> 00:17:42,677
ماذا؟ بهذه السرعة؟

230
00:17:42,780 --> 00:17:45,333
نعم

231
00:17:45,436 --> 00:17:48,600
هل هي مخيّلتي أم التلفاز أصبح أسوء؟

232
00:17:48,700 --> 00:17:51,351
(إنه الأمر ذاته ، انتبه يا (سمذرز

233
00:17:51,452 --> 00:17:55,129
أحب هذا المسلسل

234
00:17:55,228 --> 00:17:58,228
"أعط (بيرنز) الدب"

235
00:17:58,332 --> 00:18:02,227
حسناً ، حسناً ، انظروا من جاء للإعتذار

236
00:18:02,332 --> 00:18:04,787
هيّا ، لندخل ونحصل على الدب

237
00:18:11,484 --> 00:18:14,234
حصلت عليه

238
00:18:17,340 --> 00:18:19,479
انظروا إليها

239
00:18:26,236 --> 00:18:30,644
إلى ماذا تحولنا؟ -
نحن نعطي كلمة "عصابة" معنى سيء -

240
00:18:39,708 --> 00:18:44,083
حسناً ، ماذا نفعل الآن؟ -
ايها الجميع ، لنذهب للغناء في المشفى -

241
00:18:44,188 --> 00:18:46,010
"كل ما لدينا هو آمال عالية"

242
00:18:48,028 --> 00:18:50,449
"ما نملكه هو آمال عالية"

243
00:18:52,796 --> 00:18:55,731
هومر) انظر ماذا اجبرتني على فعله)

244
00:18:55,836 --> 00:18:57,724
أرجوك ، أرجوك

245
00:18:57,820 --> 00:19:03,476
لكن سيد (بيرنز) ، إنه ليس دبي
(إنه لـ(ماغي

246
00:19:10,172 --> 00:19:12,212
إذاً ، رمل جيّد اليوم ، صحيح؟

247
00:19:14,236 --> 00:19:16,757
.. لست بالعادة

248
00:19:16,860 --> 00:19:19,577
حسناً ، فقط هذه المرة

249
00:19:19,676 --> 00:19:22,840
تباً لكم ايها المصورين

250
00:19:22,940 --> 00:19:25,973
ماغي) لقد فكرت بهذا الأمر كثيراً)

251
00:19:26,076 --> 00:19:28,923
ومتأكّد أننا سنتوصل إلى إتفاق

252
00:19:33,916 --> 00:19:37,461
غلبتني رضيعة

253
00:19:37,564 --> 00:19:39,768
ماذا قد يكون أكثر إحراجاً؟

254
00:19:39,868 --> 00:19:43,250
يا له من خبر -
حسناً (ماغي) ، أنتي فزتي -

255
00:19:43,356 --> 00:19:51,064
لكن أريدك أن تفعلي شيء واحد لي
تمسكي بهذا الدب ، لا تقترفي الخطأ الذي اقترفته

256
00:19:58,108 --> 00:20:00,955
لي؟ (بوبو)؟

257
00:20:01,052 --> 00:20:04,314
سمذرز) أنا سعيد جداً)

258
00:20:04,412 --> 00:20:07,380
شيء رائع قد حدث ، أنا سعيد فعلاً ، اكتب ملاحظة

259
00:20:07,484 --> 00:20:11,030
من الآن وصاعداً سأكون طيب ولطيف مع الجميع

260
00:20:11,132 --> 00:20:13,172
آسف يا سيدي ، ليس معي قلم

261
00:20:13,276 --> 00:20:15,894
لا تقلق ، متأكد أنني سأتذكره

262
00:20:17,436 --> 00:20:22,073
حسناً ، لم نحصل على مال
لكن السيد (بيرنز) حصل على ما يريد

263
00:20:22,172 --> 00:20:25,717
مارج) أنا حائر
هل هذه نهاية سعيدة أم حزينة؟

264
00:20:25,820 --> 00:20:27,729
إنها نهاية وهذا يكفي

265
00:20:29,372 --> 00:20:31,860
ها أنت ذا

266
00:20:31,964 --> 00:20:34,233
بوبو) لقد اجتمع شملنا أخيراً)

267
00:20:34,331 --> 00:20:37,463
لكن لا استطيع منع نفسي
من التساؤل ما قد يحمل لك المستقبل

268
00:20:37,563 --> 00:20:41,142
نعم ، أتسائل

269
00:20:42,655 --> 00:20:43,902
"مليون سنة بعد الميلاد"

270
00:20:51,996 --> 00:20:56,568
بوبو) أعرف أنني أقول لك هذا كل قرن)
لكن ، لن أتخلف عنك مجدداً

271
00:20:59,836 --> 00:21:02,553
انتظرني يا سيدي

272
00:21:04,140 --> 00:21:54,939
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

