1
00:00:03,997 --> 00:00:07,161
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : (مارج) في نزهة "

2
00:00:09,773 --> 00:00:13,513
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:26,109 --> 00:00:30,386
(كان اسبوع لا ينسى في (بادجر فالز

4
00:00:30,493 --> 00:00:33,973
حيث النساء روبوتات
والرجال ذي خدود زهرية

5
00:00:34,077 --> 00:00:36,794
والأطفال روبوتات وذي خدود زهرية

6
00:00:41,597 --> 00:00:43,059
ما المضحك جداً؟

7
00:00:43,165 --> 00:00:46,165
(في مقهى (آبل بسكت

8
00:00:46,269 --> 00:00:49,116
حيث الإبتسامات تكون مجانية ، كما تعرفون

9
00:00:49,213 --> 00:00:51,733
كان هناك شخص يقرأ القائمة بتمعّن

10
00:00:51,837 --> 00:00:54,871
ثم طلب الشيء ذاته الذي يطلبه كل يوم

11
00:00:58,909 --> 00:01:04,473
ربما السبب في التلفاز -
ايها التلفاز الغبيّ ، كُن أكثر إضحاكاً -

12
00:01:04,573 --> 00:01:07,421
أعتقد حان الوقت لتحويل هذا الميكرفون

13
00:01:07,517 --> 00:01:09,372
(إلى (تروي مكلور

14
00:01:09,469 --> 00:01:12,186
لا استطيع إبقاءه هادئ هكذا كثيراً

15
00:01:14,205 --> 00:01:17,685
مرحباً ، أنا (تروي مكلور) قد
.. تتذكرني من برامج أخرى مثل

16
00:01:17,789 --> 00:01:21,586
"الخروج مع المعزة 88"
"(و"لننقذ بيت (توني أورلاندو

17
00:01:21,693 --> 00:01:26,525
ايها الناس ، أتعرفون لولا دعمكم للتلفاز العام لما
.. استطعنا عرض لكم حفل توزيع الجوائز مثل

18
00:01:26,621 --> 00:01:27,865
إدورد) النادم"؟)"

19
00:01:27,965 --> 00:01:30,518
أنا جداً ، جداً ، جداً آسف

20
00:01:30,621 --> 00:01:33,141
لا أعتقد أن الأسف سيجدي نفعاً معي

21
00:01:35,133 --> 00:01:37,653
يا للهول ، أعتقد لدينا اتصال

22
00:01:37,757 --> 00:01:39,961
هناك غبيّ اتصل بهم حقاً

23
00:01:40,061 --> 00:01:42,396
مرحباً ، ما أسمك؟ -
(مارج سمبسون) -

24
00:01:42,493 --> 00:01:46,770
أريد أن أتبرع بـ30 دولار ، شكراً

25
00:01:46,877 --> 00:01:50,838
مارج) ، إنه التلفاز العام)
إنهم لا يعرضون شيء جيد أبداً

26
00:01:50,941 --> 00:01:53,788
ماذا عن (غورالدوز)؟
وماذا عن (إيوبنكسز)؟

27
00:01:53,885 --> 00:01:57,114
إنهم بحاجة لدعمنا
وأيضاً أعطوني تذكرتان لحضور الباليه

28
00:01:57,213 --> 00:02:00,409
الباليه؟ -
أتحب الباليه؟ -

29
00:02:00,509 --> 00:02:05,113
مارجري) رجاءً ، أنا استمتع)
بكل ما تقدمه حضارتنا

30
00:02:05,213 --> 00:02:07,580
باليه

31
00:02:23,677 --> 00:02:25,717
(مرحباً (روث -
(أهلاً (مارج -

32
00:02:25,821 --> 00:02:27,828
كنت أتسائل إذا كان عندكم جهاز
تلميع رملي استطيع استعارته

33
00:02:27,933 --> 00:02:29,820
هومر)؟) -
لا -

34
00:02:29,917 --> 00:02:31,990
هذه هي تحت قدماك

35
00:02:32,093 --> 00:02:34,646
حسناً ، لكن تذكري ، إنها ملكي

36
00:02:34,646 --> 00:02:36,372
"(من ممتلكات (نيد فلانردز"

37
00:02:39,709 --> 00:02:42,426
هذه هي الباليه؟

38
00:02:42,525 --> 00:02:48,469
لقد وعدتني ، لا يمكنك التراجع مثل تلك المرة عندما تطوعت
لإختبار من الجيش لتتجنب حضور العشاء عند أخواتي

39
00:02:49,789 --> 00:02:54,460
سيد (سمبسون) ، عليك أن تفهم
أن هذا سيسبب فقدان الشعر والدوخة وإنعدام التوازن

40
00:02:54,557 --> 00:02:56,924
نعم ، نعم ، فقد اعطني الحقنة

41
00:02:57,917 --> 00:03:00,284
لقد كان أمر يستحق

42
00:03:07,741 --> 00:03:12,085
هومر) أتريد بعض البيرة قبل الذهاب للمنزل؟) -
لا استطيع ، يجب أن آخذ زوجتي للباليه -

43
00:03:12,189 --> 00:03:14,556
ستذهب لرؤية الدب الذي يقود السيارة؟

44
00:03:15,707 --> 00:03:17,656
"جرب الكولا الغازية الجديدة"

45
00:03:17,656 --> 00:03:20,567
كولا قادرة على الإخفاء

46
00:03:21,949 --> 00:03:26,488
حان وقت الإرتجال

47
00:03:26,589 --> 00:03:29,687
احذر يا (هومر) سمعت أن رجل فقد ذراعه بسبب هذه الآلة

48
00:03:29,789 --> 00:03:31,928
هذه فقط خرافة قديمة

49
00:03:38,461 --> 00:03:41,243
.. فقط قليلاً

50
00:03:43,133 --> 00:03:45,206
حصلت عليها

51
00:03:45,309 --> 00:03:46,870
لقد علقت ، ساعدوني

52
00:03:46,973 --> 00:03:48,828
لقد انتهى أمره -
لنهرب من هنا -

53
00:03:54,077 --> 00:03:57,874
يجب .. أن .. أحضر الباليه

54
00:03:57,981 --> 00:04:00,948
(وعدت (مارج

55
00:04:01,053 --> 00:04:04,915
مرحباً؟ هل لي ببعض المساعدة؟

56
00:04:05,021 --> 00:04:07,388
سأعطيك بعض الصودا

57
00:04:11,677 --> 00:04:14,011
حلوى

58
00:04:16,285 --> 00:04:18,227
مرحباً؟

59
00:04:18,333 --> 00:04:21,016
مارج) قد يصعب عليك تصديق هذا)

60
00:04:21,117 --> 00:04:23,484
لكن علقت في آلتين للبيع

61
00:04:23,581 --> 00:04:28,565
طبعاً (هومر) علقت في آلتين للبيع ، حسناً

62
00:04:28,669 --> 00:04:31,353
أترغبون بحضور الباليه؟

63
00:04:31,452 --> 00:04:34,616
هذا يعتبر من أفعال الفتيات

64
00:04:34,717 --> 00:04:41,461
شكراً (مارج) ، عندما رحل زوجي أخذ جميع الأدوات
والسيارة ، شبابي ، ثقتي في البشر

65
00:04:41,565 --> 00:04:44,085
حسناً ، أراك لاحقاً

66
00:04:44,188 --> 00:04:45,977
لحظة

67
00:04:46,077 --> 00:04:49,241
اليوم : رقص الباليه
غداً : سنقفل لإصلاح تسريب غاز

68
00:04:59,101 --> 00:05:04,185
هذا النوع من الرقص مثير جداً

69
00:05:04,285 --> 00:05:08,082
الكثير من الرقص والقليل من النطنطة

70
00:05:08,188 --> 00:05:09,944
القليل من التدليل سيكون لطيفاً

71
00:05:20,029 --> 00:05:22,396
شكراً على هذا الوقت الجميل

72
00:05:22,493 --> 00:05:25,460
لن تعودي للمنزل مباشرة ، صحيح؟ -
قارب الوقت التاسعة والنصف -

73
00:05:25,564 --> 00:05:28,314
نعم صحيح ، الأفضل أن نعود

74
00:05:28,413 --> 00:05:32,374
أنتي جادة

75
00:05:34,077 --> 00:05:37,426
ستبقى هذه على يداي للأبد

76
00:05:44,381 --> 00:05:48,342
حلوى وشراب صودا للجميع

77
00:05:48,445 --> 00:05:50,584
مقنع

78
00:05:50,684 --> 00:05:53,368
هومر) يصعب عليّ قول هذا)

79
00:05:53,469 --> 00:05:55,323
يجب أن أقطع يداك

80
00:05:55,421 --> 00:05:57,942
سينموان مجدداً ، صحيح؟ -
نعم -

81
00:06:00,509 --> 00:06:02,484
هومر) هل أنت تمسك الشراب؟)

82
00:06:02,589 --> 00:06:05,905
ماذا تقصد؟

83
00:06:11,677 --> 00:06:14,677
(أحسدك أنتي و(هومر -
شكراً -

84
00:06:14,780 --> 00:06:19,221
لماذا؟ -
لو قابلتي زوجي السابق فستفهمين -

85
00:06:19,324 --> 00:06:21,463
كل ما يفعله هو أن يأكل
يشرب ينام ويشرب البيرة

86
00:06:21,565 --> 00:06:24,881
ماذا تقصدين؟ -
وفوق ذلك ، إنه لا يعطني -

87
00:06:24,988 --> 00:06:26,898
المال لتربية الأطفال
منذ الأشهر الأربعة الماضية

88
00:06:27,004 --> 00:06:29,208
أنتي غير محظوظة

89
00:06:29,309 --> 00:06:31,381
لكن يوجد الكثير من الرجال الطيبين

90
00:06:31,485 --> 00:06:34,168
أيمكنني التقيؤ في حمّامكم؟

91
00:06:34,269 --> 00:06:36,691
سأشتري منكم شيء

92
00:06:40,413 --> 00:06:43,674
مارج) أعرف أنك لم تصدقي قصة آلة البيع)

93
00:06:43,773 --> 00:06:46,937
لذا جعلت رجل المطافي يكتب ملاحظة

94
00:06:47,037 --> 00:06:52,372
سيدة (سمبسون) بينما ننقذ زوجك
احترق مستودع للخشب

95
00:06:52,476 --> 00:06:54,964
الخشب له الكثير من الإستعمالات

96
00:06:55,069 --> 00:06:59,671
لقد خيّبت أملي ، لكن اتضح
(أنني قضيت وقت ممتع مع (روث باور

97
00:06:59,773 --> 00:07:01,529
في الواقع سنخرج مجدداً ليلة الغد

98
00:07:01,629 --> 00:07:05,338
مارج) هذه مرتان ، أتوقع أنك)
تمضين وقتأ كثيراً مع هذه المرأة

99
00:07:05,437 --> 00:07:09,234
هومر) رجاءً)
تعرف من الصعب عليّ تكوين الصداقات

100
00:07:09,341 --> 00:07:12,341
مارج) يجب أن نجتمع هكذا كل خميس)

101
00:07:12,445 --> 00:07:14,332
"القميص : لا للفتيات السمينات"
مارج) لقد ضرط عليّ الظربان)

102
00:07:14,429 --> 00:07:16,600
انظري ، إنه يفعلها مجددأً

103
00:07:18,908 --> 00:07:23,349
مارج) لا يمكنك الخروج في يوم السبت)
إنها ليلتنا المميزة

104
00:07:23,452 --> 00:07:27,249
ما المميز بها؟ -
ما .. لا أعرف -

105
00:07:27,357 --> 00:07:31,732
"مسلسل اسمه "الد.(كوين) طبيب النساء

106
00:07:33,469 --> 00:07:35,836
أين ستذهبين؟ -
لا أعرف -

107
00:07:35,932 --> 00:07:37,656
متى ستعودين؟ -
لست متأكدة -

108
00:07:37,757 --> 00:07:39,644
أين ستذهبين؟ -
سألتني هذا تواً -

109
00:07:39,741 --> 00:07:42,588
هل ستجلبين لي شيء؟

110
00:07:42,685 --> 00:07:44,474
لا تنتظرني

111
00:07:47,389 --> 00:07:51,666
كيفك يمكنك فعل هذا يا (مارج)؟
كيف يمكنك أن تهجري أطفالك؟

112
00:07:51,773 --> 00:07:53,748
استمتعي بوقتك يا أمي -
اقضي وقتاً ممتعاً -

113
00:07:53,853 --> 00:07:55,675
يحبون أباهم بالتأكيد

114
00:07:58,972 --> 00:08:01,241
تبدين .. جميلة

115
00:08:01,340 --> 00:08:05,137
الليلة لا شيء بها جميل
.. الليلة ستكون

116
00:08:05,245 --> 00:08:08,561
.."إشراقة شمس ، حلوى ، قوس قزح"

117
00:08:08,668 --> 00:08:10,392
آسفة ، هذا شريط خاطئ

118
00:08:10,492 --> 00:08:14,235
أهلاً بكم في الغابة"
"لدينا ألعاب ممتعة

119
00:08:14,332 --> 00:08:16,372
.. "لدينا كل شيء"

120
00:08:19,773 --> 00:08:22,620
لا أصدق أن أمكم خرجت لتستمتع بدوني

121
00:08:22,716 --> 00:08:27,767
لا تقلق ، ستشعر بتحسن حالما نضع ربطات لشعرك
(ونبرّجك يا (هيومينا

122
00:08:27,868 --> 00:08:30,552
ذلك سيكون رائعاً
اصمت يا فتى

123
00:08:30,652 --> 00:08:34,744
لا شيء يثير الحرج بهذا
للمرأة حق بأن تخرج ، صحيح يا (ليسا)؟

124
00:08:34,844 --> 00:08:36,949
طبعاً يا أبي

125
00:08:37,053 --> 00:08:39,028
طفح الكيل ، سأتصل بأصدقائي

126
00:08:39,132 --> 00:08:41,849
مارج) ليست الوحيدة التي تستطيع الإستمتاع بالخروج)

127
00:08:41,949 --> 00:08:44,796
لا استطيع يا (هومر) أنا أشاهد المباراة

128
00:08:45,789 --> 00:08:47,731
إحلق للأعلى وليس للأسفل ايها الأحمق

129
00:08:47,836 --> 00:08:51,481
يبدو هذا ممتعاً
.. دعني فقط ألبس بنطالي و

130
00:08:51,581 --> 00:08:53,271
لحظة ، من أنت؟

131
00:08:53,373 --> 00:08:55,577
مرحباً؟

132
00:08:55,677 --> 00:08:57,716
آلو؟

133
00:08:57,821 --> 00:09:00,210
يالو؟ إيلودلي إيدلي؟

134
00:09:00,316 --> 00:09:03,829
حسناً ، استطيع الإستمتاع بالوقت لوحدي

135
00:09:03,933 --> 00:09:06,933
أبي ، أعتقد قوانين الحكومة تأمر
بوجود مجالسة للأطفال حالما يخرج الآباء

136
00:09:07,036 --> 00:09:09,884
ليسا) ، ألم يسبق أن)
رأيتي فيلم (بالمنزل لوحدي)؟

137
00:09:09,981 --> 00:09:14,258
إذا جاءوا بعض اللصوص
فسيكون وضعاً ممتعاً ومضحكاً

138
00:09:14,364 --> 00:09:18,226
(أنت محق يا (هومر
لسنا بحاجة لمجالسة أطفال

139
00:09:18,333 --> 00:09:22,195
انتظر لحظة
"(افعل دائماً عكس ما يقول (بارت"

140
00:09:22,300 --> 00:09:24,667
بل أنتم بحاجة لمجالسة أطفال

141
00:09:24,764 --> 00:09:29,271
يجب أن أتخلص من هذه البطاقة
لا تعطني البطاقة

142
00:09:29,372 --> 00:09:32,536
تفضل .. لا

143
00:09:32,636 --> 00:09:38,740
سيد (سمبسون) كنت أعبث داخل نفاياتك
ولم استطع منع نفسي عندما سمعتك تحتاج لمجالسة أطفال

144
00:09:38,845 --> 00:09:41,212
طبعاً بصفتي محامي محترف

145
00:09:41,309 --> 00:09:45,913
فأجرتي هي 175$ في الساعة -
ندفع 8$ لليلة بأكملها -

146
00:09:46,013 --> 00:09:48,151
ويمكنك أكل إثنان من الآيسكريم الموجود بالمبرّد -
ثلاثة -

147
00:09:48,252 --> 00:09:51,034
إثنان -
حسناً ، وسأحتفظ بقفص الطير هذا -

148
00:09:51,132 --> 00:09:53,074
تم -
ما زلت احتفظ بمهارتي -

149
00:09:53,181 --> 00:09:56,596
(سمعت الكثير عن (شوت تكرز

150
00:10:02,941 --> 00:10:05,974
كيف لا أحد يصفق لي بفعلي هذا؟

151
00:10:07,612 --> 00:10:09,881
مرحباً يا حلوة ، هل تشعرين
بحسن الحظ الليلة؟

152
00:10:09,980 --> 00:10:15,577
أنا محظوظة ، لديّ زوج
وثلاثة أطفال ظرفاء ، شكراً جزيلاً

153
00:10:15,677 --> 00:10:19,125
اسمعي يا حلوتي ، دائماً أحصل على ما أريده

154
00:10:19,228 --> 00:10:21,116
قلت لا -
حقاً؟ -

155
00:10:21,212 --> 00:10:24,060
لقد أخطأت فهمك
أرجو أن تتقبلي اعتذاري

156
00:10:24,157 --> 00:10:27,735
أحياناً يجب أن تذهب للمكان الذي به الجميع يعرف إسمك

157
00:10:27,836 --> 00:10:31,731
مرحباً يا رفاق

158
00:10:33,757 --> 00:10:35,961
مو) احضر لعبة السهام ، أريد اللعب) -
لا -

159
00:10:36,060 --> 00:10:40,184
سأتخلص من تلك اللعبة
الناس يشربون أقل عندما يلعبون

160
00:10:43,069 --> 00:10:46,385
طبعاً ، وكأن المحامين يعملون
في ناطحات سحاب ولديهم سكرتير

161
00:10:46,493 --> 00:10:50,170
انظروا إليه ، إنه يرتدي حزام
هذه صناعة (هولوود) الكاذبة

162
00:10:50,268 --> 00:10:54,065
لم يسبق أن ذهبت إلى نادي رقص

163
00:10:57,596 --> 00:11:00,466
ألا تعتقدين أن شعرك مبالغ به؟ -
(سيدة (سمبسون -

164
00:11:00,572 --> 00:11:04,696
ينبغي أن تجربي شراب الذكاء هذا

165
00:11:04,796 --> 00:11:07,829
أنا أضيّع حياتي

166
00:11:07,932 --> 00:11:10,779
هل ترغبين بالرقص معي؟ -
العمدة (كومبي)؟ -

167
00:11:10,876 --> 00:11:13,494
ماذا تفعل هنا؟ -
جئت هنا مع أبناء أخي -

168
00:11:13,596 --> 00:11:15,506
هذا لطيف

169
00:11:19,741 --> 00:11:23,702
"مجلة جيت"
(إنه عيد ميلاد (جارت موريز

170
00:11:23,804 --> 00:11:26,935
هذه ليست مكتبة

171
00:11:27,036 --> 00:11:29,109
هذا ليس متجر بقالة

172
00:11:30,876 --> 00:11:33,243
ما الذي أردتني أن أراه؟ -
هذا -

173
00:11:33,341 --> 00:11:36,188
لن تطلقي عليّ النار من باب التمرين ، صحيح؟

174
00:11:36,284 --> 00:11:39,928
(لا تقلقي يا (مارج
لم يسبق أن أطلقت النار على إنسان

175
00:11:40,028 --> 00:11:41,883
لكن زوجي عكس ذلك

176
00:11:44,445 --> 00:11:46,812
هيّا ، جربيه -
لا ، لا استطيع -

177
00:11:46,908 --> 00:11:49,592
.. فقط تنفسي بهدوء واضغطي الزنـ

178
00:11:51,740 --> 00:11:53,300
اصبتها ، اصبتها

179
00:11:53,404 --> 00:11:58,587
علباتي ، علباتي الأثرية الثمينة
انظري ما فعلتيه بها

180
00:11:58,684 --> 00:12:01,684
لقد تأخر الوقت
ربما الأفضل أن نعود

181
00:12:01,789 --> 00:12:04,822
إنه فقط منتصف الليلة
هيّا ، أعرف مكان جيّد

182
00:12:04,924 --> 00:12:09,266
جميلة ، صحيح؟

183
00:12:09,372 --> 00:12:11,739
اعتدنا أنا و(هومر) بالمجيء هنا في مواعيد غرامية

184
00:12:14,172 --> 00:12:17,019
هومر) توقف ، إنه فقط جهاز طقس)

185
00:12:17,116 --> 00:12:20,913
هيّا (مارج) من الممتع تكسير الأشياء

186
00:12:21,020 --> 00:12:24,817
لقد حطمتها جيداً

187
00:12:24,925 --> 00:12:26,965
لديك شعر أزرق جميل

188
00:12:27,068 --> 00:12:30,068
أتعرفين يا (مارج) من بين
الأماكن الذي ذهبنا إليها بهذه الليلة

189
00:12:30,173 --> 00:12:33,107
أعتقد أنني أحب هذا أكثر -
أنا أيضاً -

190
00:12:33,213 --> 00:12:36,726
أنظري ، يمكننا رؤية منازلنا

191
00:12:36,828 --> 00:12:39,894
يخرج دخان أسود شديد من مدخنتنا

192
00:12:39,996 --> 00:12:43,160
سيد (هاتز) لماذا تحرق جميع أوراقك الشخصية؟

193
00:12:43,261 --> 00:12:46,260
من هذه اللحظة  (لاينل هاتز) لم يعد موجوداً

194
00:12:46,364 --> 00:12:48,917
(رحبوا بـ(ميغال سنشز

195
00:12:49,021 --> 00:12:51,224
ربما الأفضل أن نعود

196
00:12:51,324 --> 00:12:55,797
يجب أن أعود إلى ابنتي
قبل أن عرضوا ذلك البرنامج العاري

197
00:12:57,821 --> 00:13:00,188
حُب الشباب

198
00:13:02,172 --> 00:13:04,114
مكاني القديم لخروجي الغرامي

199
00:13:05,756 --> 00:13:07,828
جهاز طقس جديد

200
00:13:07,932 --> 00:13:11,729
.. سأحطمك جيداً

201
00:13:11,836 --> 00:13:14,138
(إنه ليس ممتعاً بدون (مارج

202
00:13:16,476 --> 00:13:19,956
لا يوجد أفضل من الشراب المصنوع بيداك

203
00:13:20,060 --> 00:13:22,296
!(سمبسون)

204
00:13:22,396 --> 00:13:26,357
ماذا تفعل هنا؟ -
زوجتي خرجت بليلة للفتيات -

205
00:13:26,461 --> 00:13:30,203
احصل على نفسك فتاة قابلة للنفخ
لكن تأكّد أنها فتاة

206
00:13:30,301 --> 00:13:33,203
.. ذات مرة

207
00:13:33,308 --> 00:13:35,763
هيّا ، سآخذك للمنزل

208
00:13:39,068 --> 00:13:42,330
(أشتاق اليك يا (مارج

209
00:13:42,429 --> 00:13:44,884
الإضاءة الخلفية اليسرى أصغر من اليمنى

210
00:13:44,988 --> 00:13:47,770
الأفضل أن أوقفهم

211
00:13:47,868 --> 00:13:50,967
أتوقع أنه يريدنا أن نتوقف -
حظ سيء -

212
00:13:51,069 --> 00:13:53,305
هذه السيارة مسروقة -
مسروقة؟ -

213
00:13:55,613 --> 00:13:58,776
يبدو أننا حصلنا على مطاردة سيارات قديمة الطراز

214
00:14:01,820 --> 00:14:04,984
.. إشراقة الشمس ، حلوى -
وقوس قزح وكل شيء -

215
00:14:05,084 --> 00:14:09,208
شعور رائع أشعر به عندما أكون معك

216
00:14:09,309 --> 00:14:12,854
مبتهج ومحظوظ عندما تكون بقربي

217
00:14:12,956 --> 00:14:17,233
السحابات الممطرة اختفت وأشعر بالسعادة

218
00:14:22,012 --> 00:14:24,532
روث) هل هناك شيء تريدين إخباري به؟)

219
00:14:24,636 --> 00:14:27,636
هل تتذكرين عندما أخبرتك أن زوجي
لا يعطني المال لرعاية الأطفال؟

220
00:14:27,740 --> 00:14:30,872
لكيّ أزعجه سرقت سيارته

221
00:14:30,972 --> 00:14:34,136
ألم تفكري بالإبلاغ عنه للشرطة؟

222
00:14:34,236 --> 00:14:38,197
مارج) أنتي الصديقة الأشجع التي لديّ)

223
00:14:39,740 --> 00:14:42,423
نحن نطارد فتاتان مشتبه بهما

224
00:14:42,524 --> 00:14:46,615
واحدة منهن ترتدي فستان أخضر
عقد ، ولديها شعر أزرق كثير

225
00:14:46,716 --> 00:14:49,236
لديها شعر أزرق كثير؟
يا لها من مسخة

226
00:14:52,700 --> 00:14:54,588
(إنها (مارج

227
00:14:54,685 --> 00:14:58,329
لقد أصبحت مجرمة مجنونة
فقط لأنني لم آخذها للباليه

228
00:14:58,429 --> 00:15:01,527
هكذا بالضبط كيف بدأ (دلنجر) إجرامه -
حقاً؟ -

229
00:15:01,628 --> 00:15:05,108
لا أريد أن اسيء إليك
لكن الأفضل أن تسلمي نفسك

230
00:15:05,212 --> 00:15:07,099
إن الأمر يتعلق بالمبادئ

231
00:15:07,196 --> 00:15:11,255
لا استطيع جعل ذلك اللعين يفوز مرة أخرى
أنتي بجانبي ، صحيح؟

232
00:15:11,357 --> 00:15:13,593
يجب أن تقولي شيء مطمئن وغير مقلق

233
00:15:13,692 --> 00:15:18,613
اسمعي (مارج) لا سبب يدفعني لإقحامك بهذا

234
00:15:18,716 --> 00:15:20,756
حالما نتخلص من الشرطة سأنزلك

235
00:15:20,861 --> 00:15:25,687
لا أتوقع من السهل التخلص منهم
.. إنهم شرطة محترفون

236
00:15:25,788 --> 00:15:30,360
يا للهول ، لقد اختفت
إنها سيارة شبحية

237
00:15:32,924 --> 00:15:35,772
يوجد الكثير من السيارات الشبحية
على هذا الطريق السريع

238
00:15:35,869 --> 00:15:38,073
عانقني -
فقط إن عانقتني -

239
00:15:43,932 --> 00:15:49,431
يمكنك طلب سيارة أجرة من هناك -
حسناً ، وداعاً -

240
00:15:49,532 --> 00:15:52,379
آسفة بشأن ما حدث

241
00:15:52,476 --> 00:15:54,549
لكن قضينا وقت ممتع

242
00:15:54,652 --> 00:15:58,482
نعم ، كل شيء قبل المطاردة كان لطيفاً

243
00:15:58,588 --> 00:16:03,345
(أنتي صديقة طيبة يا (مارج

244
00:16:11,452 --> 00:16:15,249
هذه القرية بعيدة عن مجال القانون
سيكون رائعاً لو بقينا سوياً

245
00:16:15,356 --> 00:16:17,560
الأصدقاء يبقون سوياً

246
00:16:17,660 --> 00:16:21,140
من الجميل بعد كل المتاعب التي واجهناها
استطعنا البقاء سوياً

247
00:16:21,244 --> 00:16:25,041
إن كان هناك شيء جيد
بما يفعله الناس فهو البقاء سوياً

248
00:16:25,148 --> 00:16:27,352
أكره عندما يلتصق الوافل سوياً

249
00:16:27,453 --> 00:16:29,176
الإلتصاق هو ما يجيد فعله الوافل

250
00:16:38,300 --> 00:16:40,821
شكراً يا فتى

251
00:16:40,924 --> 00:16:42,834
مارج) ماذا تفعلين؟)

252
00:16:42,940 --> 00:16:46,901
لقد فكرّت كثيراً
وأنا أعتبرك صديقتي

253
00:16:47,004 --> 00:16:49,012
.. وأهم جزء بالصداقة هو

254
00:16:51,068 --> 00:16:57,523
أيها الطفل الغبيّ ، تعرف ان هذا يبعد زبائني -
أراك غداً ايها الفاشل -

255
00:17:01,020 --> 00:17:03,387
بيض مطبوخ على المحرّك

256
00:17:03,484 --> 00:17:06,484
إن بقينا هكذا فسنكون على وفاق جيّد

257
00:17:06,588 --> 00:17:09,370
ها هم -
اصمت ، لا استطيع سماع البيض -

258
00:17:12,572 --> 00:17:15,572
حل الصباح ولم يرجعوا أمي وأبي للمنزل

259
00:17:15,676 --> 00:17:18,010
لا تقلق السيد (هاتز) ما زال هنا ليعتني بنا

260
00:17:18,108 --> 00:17:21,272
لا تلمس أغراضي

261
00:17:21,372 --> 00:17:23,925
(هذا ليس (واي ام سي آي

262
00:17:24,028 --> 00:17:28,469
ايها المقر ، أنا الرئيس (ويغم) وعدت
لمطاردة الفتاتان المتمردتان

263
00:17:28,572 --> 00:17:31,834
حسناً ، ما هو موقعك؟ -
.. أنا -

264
00:17:31,932 --> 00:17:34,452
أنا على طريق ، مصنوع من الإسفلت

265
00:17:34,556 --> 00:17:37,239
أشجار وشجيرات

266
00:17:37,340 --> 00:17:40,722
أنا أسفل الشمس .. مباشرة

267
00:17:40,828 --> 00:17:44,537
نقطع لكم هذا البرنامج لخبر عاجل

268
00:17:44,636 --> 00:17:47,538
وصلنا خبر عن مطاردة سيارة في الصحراء

269
00:17:47,644 --> 00:17:52,728
(تم التعرف على المشتبهات وهن (روث باور
و(مارج سمبسون) من سبرنغفيلد

270
00:17:52,828 --> 00:17:54,552
رائع

271
00:17:54,652 --> 00:17:59,667
عرفت أن يوماً ما أمي سيطفح كيّلها
وتقف مضادة للعنف الذي نواجهه من الرجال

272
00:17:59,667 --> 00:18:01,106
اغلقي فمك

273
00:18:01,212 --> 00:18:04,059
بنظر الأغلب فهن مذنبتان

274
00:18:04,156 --> 00:18:06,840
ويجب أن يتم التعامل معهم بشدة وقساوة

275
00:18:06,940 --> 00:18:11,509
وإلا تصرفهم سيعدي الفتيات الأخريات
ويسبب فضوى عامة

276
00:18:13,020 --> 00:18:15,441
إنها المجاهرة يا ناس

277
00:18:15,441 --> 00:18:17,168
"خطأ فني ، سنعود حالاً"

278
00:18:19,772 --> 00:18:22,936
انظري ، نبعد ميلان عن حدود الدولة

279
00:18:23,036 --> 00:18:26,484
سننجوا ، سنكون بخير

280
00:18:28,668 --> 00:18:32,280
يا للهول ، لابد أنهم كل شرطي في سبرنغفيلد

281
00:18:34,108 --> 00:18:36,628
لا أحتمل ، استسلم

282
00:18:36,732 --> 00:18:39,001
امرأة واحدة لا تستطيع الفوز في عالم الرجال

283
00:18:39,100 --> 00:18:43,380
روث) هذا هراء)
لن ينتهي الأمر حتى ينتهي

284
00:18:44,508 --> 00:18:46,264
آسفة ، كان يجب أن أستأذن منك أولاً

285
00:18:46,364 --> 00:18:50,357
لا (مارج) فعلتيها
سننجوا فعلاً الآن

286
00:18:53,628 --> 00:18:56,563
لا ، إنهم يتوجهون مباشرة للصدع العظيم

287
00:18:56,668 --> 00:19:00,464
يا للهول ، سيسقطون بها
فقط لكيّ يعلمونا نحن الرجال درساً

288
00:19:00,572 --> 00:19:02,481
وكل هذا من خطأي

289
00:19:04,604 --> 00:19:06,491
(مارج)

290
00:19:06,588 --> 00:19:10,232
هومر)؟) -
اسمعي (مارج) ، أعرف أنني لم أكن زوجاً جيداً -

291
00:19:10,332 --> 00:19:12,699
آسف عن تلك المرة عندما طبخت
المرق في حوض الإستحمام

292
00:19:12,796 --> 00:19:15,479
آسف عندما استعملت فستان زفافك
لتنظيف سيارتي

293
00:19:15,580 --> 00:19:18,929
وأنا آسف ، لنقل أنني آسف عن
كل المشاكل التي حدثت لحد الآن

294
00:19:19,036 --> 00:19:21,557
كنتي محقة ، أنا محظوظة بحصولي عليه

295
00:19:21,660 --> 00:19:25,272
لكن رجاءً (مارج) لا تسقطي في الصدع

296
00:19:25,372 --> 00:19:27,062
صدع؟

297
00:19:39,804 --> 00:19:44,922
رجال البيئة أولئك يحتجّون على نظافة هذا الصدع

298
00:19:45,020 --> 00:19:48,019
أيتها النفايات ، بإمكاني تقبيلك

299
00:19:53,212 --> 00:19:56,528
أعتقد هذه بيتزا

300
00:19:56,635 --> 00:20:00,280
روث باور) أخذوها إلى محكمة سبرنغفيلد)

301
00:20:00,380 --> 00:20:03,063
القاضي رفض الإقرار بحدوث
سرقة لسيارة زوجها

302
00:20:03,164 --> 00:20:05,847
وأجبره على أن يدفع المال لها لرعاية الأطفال

303
00:20:05,948 --> 00:20:09,876
السيد (باور) القى اللوم على محاميه
(والذي كان (لاينل هاتز

304
00:20:09,980 --> 00:20:15,217
(لاينل هاتز) مسمى آخر (ميغال سنشز)
(مسمى آخر الد.(نوين فان ثوك

305
00:20:15,324 --> 00:20:19,889
تم الدفع له 8$ لبقاءه 32 ساعة
مع الأطفال ، وكان سعيداً بالحصول عليها

306
00:20:19,996 --> 00:20:24,917
مارج سمبسون) تم إتهامها بإنتهاك)
(القانون رقم (618آي

307
00:20:25,020 --> 00:20:28,020
التدمير الوحشي لعلب أثرية ثمينة

308
00:20:28,124 --> 00:20:30,807
أمروها بدفع 50 فلس لتبديل العلب

309
00:20:30,908 --> 00:20:35,130
و ألفان دولار عقاباً لتدمير العلب
والتسبب بجرح المشاعر

310
00:20:35,228 --> 00:20:38,545
هومر سمبسون) أخذوه للجيش الأمريكي)

311
00:20:38,652 --> 00:20:42,776
لإجراء الأبحاث الإختبارية عليه

312
00:20:43,900 --> 00:21:07,177
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

