1
00:00:03,997 --> 00:00:07,161
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : كشّافة صغار في الحيّ "

2
00:00:09,773 --> 00:00:13,513
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:31,261 --> 00:00:34,839
متعطّش لتسمية المستحيل تسميته
والتعبير عن اللا يمكن التعبير عنه

4
00:00:34,941 --> 00:00:37,396
أخبرني المزيد

5
00:00:38,397 --> 00:00:39,826
(كن هادئ يا (سمبسون

6
00:00:39,933 --> 00:00:42,933
كن داخل اللعبة
لكن ليس فوق اللعبة

7
00:00:50,301 --> 00:00:53,562
المنتصرون لا يتعاطون المخدرات

8
00:00:55,773 --> 00:00:59,319
نفذ مني المال -
لا تقل هذا بصوت مرتفع -

9
00:00:59,421 --> 00:01:01,331
إثنان نفذ منهم المال في القسم 4

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,088
تفعيل الإجراء الأحمر

11
00:01:14,301 --> 00:01:16,756
آسف ، يجب أن ترحلوا

12
00:01:16,861 --> 00:01:20,374
كيف سأقضي الآن وقتي؟

13
00:01:20,477 --> 00:01:22,452
ليس عليكم القضاء على الوقت

14
00:01:22,557 --> 00:01:25,492
بل أن تثمّنه وتغتنم اليوم

15
00:01:25,597 --> 00:01:28,281
هل لي ببعض المال لكيّ أفقد وعيي بالشرب؟

16
00:01:28,381 --> 00:01:33,335
أخيراً بعض الوقت الهادئ لقراءة أحد المفضلات لديّ

17
00:01:34,589 --> 00:01:36,411
"فول سوداني محمر بالعسل"

18
00:01:36,509 --> 00:01:38,614
.. المكونات : الملح

19
00:01:38,717 --> 00:01:40,789
"عسل تحمير إصطناعي"

20
00:01:40,893 --> 00:01:42,933
"مخلفات فول سوداني مضغوطة"

21
00:01:43,037 --> 00:01:46,485
هومر) سأخرج لأجلب شيئاً للعشاء)

22
00:01:46,589 --> 00:01:49,109
اللحم؟ -
نقودنا لا تتحمل قيمة اللحم -

23
00:01:49,213 --> 00:01:53,107
اللحم؟ -
طبعاً ، اللحم -

24
00:01:53,213 --> 00:01:55,122
.. آخر حبة فول سوداني

25
00:01:55,229 --> 00:01:59,091
ممتلئة بالزيت والملح الذي أكسبه لها أخاها الراحل

26
00:02:01,149 --> 00:02:03,637
هناك خطب ما

27
00:02:05,501 --> 00:02:08,632
شيء بارز

28
00:02:08,733 --> 00:02:11,384
شيء لزج
شيء يتحرك

29
00:02:11,485 --> 00:02:14,268
عشرون دولار

30
00:02:14,365 --> 00:02:16,024
أريد حبة فول سوداني

31
00:02:16,125 --> 00:02:18,711
عشرون دولار بإمكانها شراء فول سوداني كثير -
اشرح كيف -

32
00:02:18,813 --> 00:02:21,464
المال يمكن مقايضته للطعام والأمور الأخرى

33
00:02:40,637 --> 00:02:43,419
هذه ضربة كانت تؤلم -
حقاً؟ -

34
00:02:44,605 --> 00:02:47,900
بارت) ، انظر) -
ربما طائرة انفجرت -

35
00:02:47,997 --> 00:02:50,233
تم الإستجابة لدعائنا

36
00:02:53,917 --> 00:02:55,804
أهلأً بكم ، بماذا أخدمكم؟

37
00:02:55,901 --> 00:02:58,716
(آبو) أعطنا شراب (سوبر سكوشي)

38
00:02:58,813 --> 00:03:02,228
مصنوع بالكامل من عصير الفواكه المركّز

39
00:03:02,333 --> 00:03:06,130
.. بالكامل من

40
00:03:06,237 --> 00:03:08,987
سوبر سكوشي) بالكامل من عصير الفواكه المركز؟)

41
00:03:09,085 --> 00:03:11,802
لم يحدث شيء كهذا من قبل

42
00:03:11,901 --> 00:03:15,447
اعمل على تحضيره -
يا للهول -

43
00:03:26,813 --> 00:03:29,748
إنها لا تتماسك
إنها تتفكك

44
00:03:31,037 --> 00:03:32,859
إنتهيت

45
00:03:32,957 --> 00:03:34,779
إن نجوت بحياتك
فعد لزيارتنا مجدداً

46
00:03:37,117 --> 00:03:40,346
إنه سميك جداً

47
00:03:44,893 --> 00:03:46,835
(دورك يا (بارت

48
00:03:49,757 --> 00:03:52,507
هذا (سكوشي) جيّد فعلاً

49
00:03:54,685 --> 00:03:57,718
كيف طعمه يا (بارت)؟ (بارت)؟

50
00:03:59,451 --> 00:04:00,439
أعطني إياه

51
00:04:04,669 --> 00:04:07,571
حسناً ، نحن شبّان أغنياء وممتلئان بالسكر ، ماذا نفعل؟

52
00:04:07,677 --> 00:04:10,612
(لنتصرف بجنون على طريقة أغاني (برادوي

53
00:04:13,021 --> 00:04:15,738
سبرنغفيلد إنها مدينة مذهلة

54
00:04:15,836 --> 00:04:18,292
المدرسة بالأعلى
والمجمع التجاري بالأسفل

55
00:04:18,397 --> 00:04:20,852
الكلاب الضالة تذهب لمركز الحيوانات

56
00:04:20,957 --> 00:04:23,029
سبرنغفيلد ، سبرنغفيلد -
سبرنغفيلد ، سبرنغفيلد -

57
00:04:23,133 --> 00:04:25,238
نيويورك ، نيويورك

58
00:04:25,340 --> 00:04:29,083
نيويورك من ذلك الطريق يا رجل -
شكراً يا فتى -

59
00:04:29,180 --> 00:04:33,937
إنها مدينة مذهلة

60
00:05:00,477 --> 00:05:03,259
لبان مجاني

61
00:05:03,259 --> 00:05:04,985
"أوشام"

62
00:05:09,500 --> 00:05:12,184
(لا تنهي الـ(سكوشي

63
00:05:12,285 --> 00:05:16,441
لا أعرف من أين جائت تصرفاتكم الساحرة

64
00:05:16,541 --> 00:05:19,410
لكن أحببت شرابكم هذا

65
00:05:29,181 --> 00:05:31,636
رأسي

66
00:05:31,741 --> 00:05:33,563
تأنيب ضمير مدمن السكر

67
00:05:33,661 --> 00:05:37,206
لست أتذكر شيء

68
00:05:37,309 --> 00:05:39,797
حقاً؟ ولا حتى هذا؟

69
00:05:41,469 --> 00:05:43,379
لا

70
00:05:43,485 --> 00:05:45,656
لابد أنني انضممت للمخيمون الصغار

71
00:05:45,757 --> 00:05:47,797
الكشّافة للنادرون والمفخرة والأغبياء

72
00:05:49,820 --> 00:05:53,366
(يا للهول ، شاب تحت تأثير (سكوشي
يفعل أشياء مجنونة

73
00:05:57,725 --> 00:06:00,310
ليس مجدداً

74
00:06:03,709 --> 00:06:06,044
حسناً ، لقد اقترفت خطأ مريع

75
00:06:06,140 --> 00:06:10,002
لقد ذهبت للتجول في مركز تجنيد
المخيمون الصغار ، لكن ما حدث قد حدث

76
00:06:10,109 --> 00:06:12,826
لقد اقترفت خطأ
والآن عليّ الخروج منه

77
00:06:12,925 --> 00:06:16,699
أعرف أنك تعتقد "المخيمون الصغار" غير رائعون

78
00:06:16,796 --> 00:06:18,738
لكن أيضاً يقومون بأعمال خيّرة كثيرة

79
00:06:18,845 --> 00:06:21,398
مثل الغناء ورفع العلم

80
00:06:21,500 --> 00:06:24,021
مارج) لا ترفعي من معنويات الفتى)

81
00:06:24,124 --> 00:06:26,645
إستكشاف الأمور شيء مهم للتعلم

82
00:06:26,749 --> 00:06:30,906
إنه ما يفرّقنا عن الحيوانات
عدا ابن عرس

83
00:06:33,757 --> 00:06:36,059
كل ما سأفعله هو إعادة
هذا الزيّ بعد وقت المدرسة

84
00:06:36,156 --> 00:06:39,931
أنت محظوظ ، لم تنضم إلا للمخيمون الصغار

85
00:06:40,029 --> 00:06:43,607
أنا حلقت مؤخرة رأسي على شكل كلمة قذرة

86
00:06:43,709 --> 00:06:46,524
ما خطبكم مع هذه الكلمة؟

87
00:06:46,620 --> 00:06:48,857
سأحلق لك شعرك ايها الشاب

88
00:06:48,957 --> 00:06:52,754
حتى تتعلم أن الشعر ليس حق
بل هو ميزة

89
00:06:52,861 --> 00:06:54,748
ماذا في الكيس يا أخرق؟

90
00:06:54,844 --> 00:06:58,739
انظروا ، كشّاف صغير

91
00:06:58,844 --> 00:07:00,633
ابعدوه عنه -
ابعدوه عنه -

92
00:07:02,653 --> 00:07:03,863
نعم ، أياً كان

93
00:07:05,885 --> 00:07:10,195
عليك أن تتظاهر بأنك تريد
استعادة زيّك ايها الأخرق

94
00:07:10,301 --> 00:07:12,668
ابعدوه عنه -
ابعدوه عنه -

95
00:07:12,765 --> 00:07:14,837
لا ، أنا مسكين

96
00:07:14,941 --> 00:07:17,243
زييّ الثمين

97
00:07:17,340 --> 00:07:20,439
خمنوا ماذا -
وقت إختبار مفاجئ؟ -

98
00:07:20,541 --> 00:07:22,450
لم يكن هذا ما كنت سأقوله
لكنها فكرة جيّدة

99
00:07:22,557 --> 00:07:25,240
أخرجوا ورقة من الدفتر

100
00:07:25,341 --> 00:07:29,876
.. لكن يجب أن أذهب إلى

101
00:07:29,981 --> 00:07:34,104
وارن) كدت أنسى ، جميع الكشّافة)
مسموح لهم بالذهاب لإجتماع الكشّافة

102
00:07:34,204 --> 00:07:37,238
آنسة (كربابل) ، أرغب بالبقاء

103
00:07:37,340 --> 00:07:40,188
لكن هذا الزيّ يحتمني على
القيام بمسؤوليات أخرى

104
00:07:40,285 --> 00:07:42,674
(انظروا ، الجندي (غبيّ

105
00:07:42,781 --> 00:07:45,334
استمتع بالإختبار

106
00:07:49,437 --> 00:07:52,186
أهلاً بالذي أبعدني عن الإختبار

107
00:07:54,172 --> 00:07:57,434
إنه (بارت سمبسون) تفضّل

108
00:07:57,533 --> 00:08:00,402
جئت بوقت يوم تحميم كبار السن

109
00:08:00,509 --> 00:08:02,930
استمتع بتحميمي
لكن ابقى فوق الحزام

110
00:08:08,156 --> 00:08:10,677
أدخل الهواء لرئته كل ثلاث ثواني

111
00:08:10,781 --> 00:08:12,985
تأكد أن تصنع مجال محكم حول فمه

112
00:08:13,085 --> 00:08:16,314
لا

113
00:08:18,909 --> 00:08:20,796
هل أستمر بهذا؟

114
00:08:20,892 --> 00:08:27,317
فقط ضع القليل من زبدة الفول السوداني
على ثمرة الصنوبر ، وستحصل على طعام للطيور

115
00:08:27,420 --> 00:08:29,308
سأخرج من هنا

116
00:08:29,405 --> 00:08:32,787
حسناً ، أخرجوا سكاكين الكشّافة الخاصة بكم

117
00:08:32,893 --> 00:08:35,097
مسموح لكم اللعب بالسكاكين؟

118
00:08:35,196 --> 00:08:38,360
رائع ، شوكة -
لا تؤذني -

119
00:08:38,461 --> 00:08:40,981
آسف ، (بارت) لا

120
00:08:41,085 --> 00:08:42,907
ليس مسموح لك بإستخدام سكينة الكشافة

121
00:08:43,005 --> 00:08:45,939
حتى تقرأ هذا الكتاب عن السلامة
من السكاكين وتجتاز الإختبار

122
00:08:46,045 --> 00:08:48,663
من يحتاج لسكينة خرقاء ، على أي حال

123
00:08:48,765 --> 00:08:52,060
السكاكين مملة

124
00:08:52,157 --> 00:08:55,288
عندما آمرك أن تضع البيرة جانباً
فأكون قاصداً لكلامي

125
00:08:55,389 --> 00:08:57,298
أتسمي هذه سكينة؟

126
00:08:57,405 --> 00:08:59,576
هذه هي السكينة

127
00:08:59,677 --> 00:09:02,360
سأسقط

128
00:09:04,925 --> 00:09:07,739
(أهلاً (بارت

129
00:09:07,836 --> 00:09:09,909
أرغب بمشاكرتك هذه الكعكات

130
00:09:10,012 --> 00:09:12,151
فقط إن ساعدتني بنزع هذا الرباط

131
00:09:12,253 --> 00:09:14,391
معي سكينة -
شكراً لك -

132
00:09:14,493 --> 00:09:16,664
الآن لنتشارك بأكل الأطايب

133
00:09:16,765 --> 00:09:19,547
تشارك هذا

134
00:09:24,860 --> 00:09:26,999
الزائدة الدودية على وشك الإنفجار

135
00:09:27,100 --> 00:09:29,206
من الجيّد أن معي سكينتي

136
00:09:31,421 --> 00:09:34,171
تراجعوا

137
00:09:36,861 --> 00:09:39,795
(شكراً د.(هيبرت -
لا تشكرني -

138
00:09:39,901 --> 00:09:42,650
اشكر السكينة

139
00:09:42,748 --> 00:09:47,324
يبدو أين ما ذهبت الناس تستمتع بالسكاكين

140
00:09:49,789 --> 00:09:53,400
"(لا تفعل ما يفعله (دوني"

141
00:09:53,501 --> 00:09:56,468
ألا يمكنهم جعلها أكثر وضوحاً؟

142
00:10:01,821 --> 00:10:04,690
لا يسمحون لك بالإستمتاع أبداً

143
00:10:04,797 --> 00:10:08,626
أوليس هذا رئيس الكشّافين الحمقى

144
00:10:08,732 --> 00:10:11,034
ممسكاً بكتابه المخصص للحمقى

145
00:10:11,133 --> 00:10:13,621
هومر) يجب أن تكون داعم له)

146
00:10:13,724 --> 00:10:17,336
أنتي محقة (مارج) ، أحسنت يا فتى

147
00:10:17,437 --> 00:10:19,259
"الأحمق يحب كتابه"

148
00:10:19,357 --> 00:10:21,397
(هومر) -
فقط أمازحه -

149
00:10:21,500 --> 00:10:23,671
تفضل ، ها هي السكينة المطاطية للتدريب

150
00:10:23,772 --> 00:10:26,139
(لقد توصلت إلى مرحلة (بوسي ويلو

151
00:10:26,237 --> 00:10:29,171
سكينة مطاطية؟
هذا المكان للجبناء

152
00:10:29,276 --> 00:10:33,018
حسناً يا أطفال ، سأعلمكم الآن كيف
تصنعوا الأفخاخ للحيوانات البرية

153
00:10:33,116 --> 00:10:37,851
لكن لا تستعملوا هذا إلا في حالة حرجة

154
00:10:40,412 --> 00:10:42,235
فطيرة

155
00:11:04,188 --> 00:11:05,717
(بارت)

156
00:11:05,820 --> 00:11:07,795
بالتفاح

157
00:11:29,404 --> 00:11:31,346
من عمل على كتابة هذا
الكرتون لا يعرف شيء

158
00:11:31,452 --> 00:11:34,551
الأفضل أن يتم ربط
لسان (إيتشي) بحبل مشدود وليس بوتد

159
00:11:34,653 --> 00:11:39,639
%بارت) الكرتون لا يجب أن يكون واقعي 100)

160
00:11:41,373 --> 00:11:43,413
(أهلاً بك أيها الكشّاف (بارت
مستعد لإجتماع اليوم؟

161
00:11:43,516 --> 00:11:45,883
(بالطبع يا (نيد -
حسناً -

162
00:11:45,980 --> 00:11:48,795
رحلتنا السنوية لركوب النهر السريع
مع الآباء ستكون الأسبوع القادم

163
00:11:48,893 --> 00:11:52,209
لا ، أنا أجلب (هومر) برحلة لركوب النهر السريع؟

164
00:11:52,316 --> 00:11:56,856
أنا القبطان
(ابني (بارت

165
00:11:56,956 --> 00:11:58,778
يا له من أخرق -
كم هو محرج -

166
00:11:58,876 --> 00:12:00,600
سعيد بأنه ليس أبي

167
00:12:04,828 --> 00:12:10,391
وارن) أعرف أن أباك في السجن ، لكن لا تقلق)
وفرنا لك مشهور لكيّ يكون أباك

168
00:12:10,492 --> 00:12:12,150
.. أخي الأكبر قد يرغب

169
00:12:12,252 --> 00:12:15,896
آسف لكن (آرنست بورقناين) جاء هنا من أجلك

170
00:12:15,996 --> 00:12:18,167
مرحباً

171
00:12:18,268 --> 00:12:20,090
متأكد أنكم تعرفوني

172
00:12:20,188 --> 00:12:22,774
(من شخصية (النقيب فاتسو جتسن
(في فيلم (من هنا حتى الأبدية

173
00:12:26,589 --> 00:12:28,629
كيف كان تدريب الحمقى يا فتى؟

174
00:12:28,732 --> 00:12:30,837
هل علموك كيف تغني للأشجار؟

175
00:12:30,941 --> 00:12:34,170
وبناء أثاث بالي من بقايا الخشب؟

176
00:12:36,476 --> 00:12:39,411
تباً لسخرية القدر

177
00:12:39,517 --> 00:12:42,364
في الواقع ، كنا نخطط بالذهاب
لرحلة بركوب النهر السريع مع الآباء

178
00:12:42,461 --> 00:12:44,316
ليس لديك ابن

179
00:12:44,412 --> 00:12:48,536
هومر) لا يرغب بالذهاب)
لذا فقط اسأله وسيجيب لا

180
00:12:48,636 --> 00:12:50,458
ثم سيكون الخطأ خطأه

181
00:12:50,556 --> 00:12:54,036
لا أرغب بالذهاب ، لذا إن سألني
فسأجيب نعم

182
00:12:54,140 --> 00:12:56,726
انتظر ، أمتأكد أن هذه الخطة جيّدة؟

183
00:12:56,828 --> 00:12:58,835
اصمت ايها العقل وإلا طعنتك بنصيحة

184
00:13:02,396 --> 00:13:05,560
أبي ، أرغب حقاً بمجيئك معي لهذه الرحلة

185
00:13:05,660 --> 00:13:08,082
بارت) سأكون مسروراً بذهابي معك بالرحلة)

186
00:13:09,916 --> 00:13:13,145
هيّا يا فتى ، توقف عن البكاء

187
00:13:13,244 --> 00:13:15,349
سيكون الأمر ممتعاً ، أعدك

188
00:13:22,716 --> 00:13:25,400
هذا قارب جيّد

189
00:13:25,501 --> 00:13:27,988
أفضل قارب قطع النهر على الوجود

190
00:13:28,092 --> 00:13:30,710
سآخذه

191
00:13:30,813 --> 00:13:33,682
لا أعرف ما الذي أفعله

192
00:13:33,789 --> 00:13:37,912
حسناً ، ليجد كل منكم شريك له
كل إثنان من الآباء في طوف واحد

193
00:13:42,652 --> 00:13:45,499
(رجاءً ليس (فلانردز

194
00:13:45,596 --> 00:13:47,768
هومر) يبدو أننا سنكون شركاء)

195
00:13:47,868 --> 00:13:49,876
أتريد أن ألطخ أنفك؟

196
00:13:56,156 --> 00:14:00,826
أعتقد بدأت أفهم لماذا يسمونه
ركوب النهر السريع وليس البطيئ

197
00:14:00,925 --> 00:14:03,794
أنت ليس ابني

198
00:14:03,901 --> 00:14:07,829
ماذا حدث للخريطة التي جلبتها؟

199
00:14:07,932 --> 00:14:10,802
لا أعرف ..

200
00:14:10,908 --> 00:14:14,323
لكن من حظك أن يوجد خريطة أخرى هنا
"(خريطة المرح من مطعم (كرستي برغر"

201
00:14:14,428 --> 00:14:16,730
يوجد مكسيك جديدة

202
00:14:18,076 --> 00:14:20,149
يا للهول

203
00:14:20,252 --> 00:14:22,292
اسرع (هومر) بأي اتجاه نذهب؟

204
00:14:22,397 --> 00:14:24,852
(الكثير من فروع مطاعم (كرستي برغر

205
00:14:26,876 --> 00:14:30,521
(لا وقت ، (ماثيو) ، (مارك
(لوك) و(جون)

206
00:14:35,036 --> 00:14:37,905
أين الأخرق وصاحبه الأصلع ذاهبون؟

207
00:14:44,284 --> 00:14:46,618
(جدف باقوى يا (هومر

208
00:14:46,716 --> 00:14:49,749
يجب أن نسبح ضد التيار -
(أنت على خطأ مجددأً يا (فلانردز -

209
00:14:49,852 --> 00:14:54,711
بموقف كهذا عليك أن تسترخي
وتدع التيار يوصلك لليابسة

210
00:15:18,941 --> 00:15:21,275
خردة عديمة الفائدة

211
00:15:22,525 --> 00:15:24,946
حصلت عليه كهدية لعيد ميلادي

212
00:15:25,053 --> 00:15:27,835
الآن عليّ أن أواجه الواقع مجدداً

213
00:15:27,933 --> 00:15:29,940
فلانردز) جواربي متسخة)

214
00:15:30,044 --> 00:15:31,800
أعطني الماء لكيّ أغسلها -
مجدداً؟ -

215
00:15:31,900 --> 00:15:35,283
هومر) يجب أن نستخدم الماء بحذر)
إنه أملنا الوحيد

216
00:15:35,388 --> 00:15:37,843
اعذرني يا سيد دعنا نستعمل كل شيء بحذر

217
00:15:37,948 --> 00:15:39,770
ما الذي حولنا هنا؟

218
00:15:39,868 --> 00:15:43,796
ألا تعرف تلك القصيدة؟ ماء
ماء بكل مكان ، لذا لنشرب

219
00:15:45,052 --> 00:15:48,314
هومر) لا) -
ما الذي يهم الآن؟ -

220
00:15:48,412 --> 00:15:50,234
لقد قُضي علينا

221
00:15:50,332 --> 00:15:52,121
غير صحيح

222
00:15:52,220 --> 00:15:55,122
سننجوا
النورس دائماً يطير بقرب اليابسة

223
00:15:55,228 --> 00:15:57,050
ولا يذهبون للبحر إلا ليموتوا

224
00:15:59,292 --> 00:16:01,365
أرأيت يا فتى؟

225
00:16:01,468 --> 00:16:04,119
(أباك على حق ، ليس (فلانردز

226
00:16:04,220 --> 00:16:07,286
لقد قُضي علينا
(غلبتك يا (فلانردز

227
00:16:07,388 --> 00:16:10,236
على الأقل (نيد) يحاول
وماذا فعلت من مساعدة؟

228
00:16:10,332 --> 00:16:12,917
بما أنكم مجموعة تهتمون بالحفاظ على أطعمتكم

229
00:16:13,020 --> 00:16:14,962
فسأكون المسؤول عن التحقق من جودتها

230
00:16:15,068 --> 00:16:18,385
اسمع يا بنيّ ، السر هو أخذ قطعة صغيرة مثل هذه

231
00:16:26,044 --> 00:16:27,637
توقف -
توقف -

232
00:16:27,740 --> 00:16:29,748
اتركوا رأسي

233
00:16:33,756 --> 00:16:35,928
لماذا لم أكن على متن قارب الأذكياء؟

234
00:16:36,028 --> 00:16:38,200
أراهن أنهم يستمتعون بوقتهم الآن

235
00:16:48,444 --> 00:16:53,786
أخبرتك يا سيدة ، يجب أن يكون زوجك وابنك مفقودين
لمدة أسبوع قبل أن نبدأ البحث عنهم

236
00:16:53,884 --> 00:16:57,910
أريد مساعدتك حقاً
لكننا مشغولين جداً هنا

237
00:16:58,012 --> 00:17:00,216
إلعب

238
00:17:00,316 --> 00:17:02,138
ما زالوا لن يبحثوا عنهم

239
00:17:02,236 --> 00:17:06,065
إنه الموسم الذي يكثر به النمور
وتلك النمور لا تمزح

240
00:17:11,100 --> 00:17:13,239
طائرة إنقاذ ، أحضر مسدس الشعلة

241
00:17:13,340 --> 00:17:17,944
(هذه ليست أحد رحلاتك إلى الكنيسة يا (فلانردز

242
00:17:18,044 --> 00:17:20,248
هذا أمر واقعي

243
00:17:22,300 --> 00:17:24,983
حسناً ، لا بأس

244
00:17:25,084 --> 00:17:27,604
عندما يأتون لإنقاذه
فسينقذونا

245
00:17:36,444 --> 00:17:40,339
ها هي فرصتنا
الدلافين دائماً تساعد البشر الضائعون في البحار

246
00:17:40,444 --> 00:17:43,859
"جميعكم ستموتون"

247
00:17:45,148 --> 00:17:47,123
عودوا

248
00:17:47,228 --> 00:17:49,563
انتهى أمرنا

249
00:17:49,660 --> 00:17:52,213
انتهى أمرنا ، انتهى أمرنا حقاً

250
00:17:56,764 --> 00:17:58,869
فلانردز) توقف عن قول هذا)

251
00:17:58,972 --> 00:18:00,946
.. شكراً (هومر) لا أعرف ما أصا

252
00:18:01,052 --> 00:18:03,386
.. أبي ، أعتقد أنه بخيـ

253
00:18:03,484 --> 00:18:05,972
.. الأفضل

254
00:18:06,076 --> 00:18:08,280
أن تكون بخير من آسف

255
00:18:09,276 --> 00:18:10,901
آسف

256
00:18:11,004 --> 00:18:12,346
أترى شيء؟

257
00:18:12,444 --> 00:18:15,292
لا شيء يا رئيس ، أحدهم أخذ البيرة وجميع اللحوم

258
00:18:15,388 --> 00:18:18,617
طفح الكيل ، لن أبحر حتى نذهب للتسوّق

259
00:18:21,596 --> 00:18:25,971
هومر) قطعة الجبن هذه هي)
آخر ما نملكه من الطعام

260
00:18:26,076 --> 00:18:30,932
ستشكرني عندما اصطاد سمكة كبيرة

261
00:18:31,036 --> 00:18:34,746
بأمان الرب يا قطعة الجبن الصغيرة

262
00:18:36,316 --> 00:18:38,683
سوف يعود

263
00:18:40,060 --> 00:18:43,060
تعالي يا سمكة يا سمكة

264
00:18:43,164 --> 00:18:45,172
نحن ننتظر

265
00:18:48,508 --> 00:18:52,086
بنيّ ، هناك شيء أردت إعطاءه لك بعد إنتهاء الرحلة

266
00:18:52,188 --> 00:18:55,155
.. لكن ، بما أننا قد لا ننجوا

267
00:18:55,260 --> 00:18:57,082
أريد أن أعطيها لك الآن

268
00:18:57,180 --> 00:19:00,889
سكينة جيشية سويدية ، رائع

269
00:19:00,988 --> 00:19:03,574
سرقتها من (بورقناين) الشهير

270
00:19:05,916 --> 00:19:09,745
لا تقلقوا يا أولاد
.. سأتولى أمره بسكينتي

271
00:19:16,636 --> 00:19:20,760
أبي ، أعرف أنني كنت قاسي عليك في الأيام الماضية

272
00:19:20,860 --> 00:19:24,439
إن كانت لديّ الطاقة لرفع ذراعي ، لعانقتك

273
00:19:24,540 --> 00:19:26,362
شكراً بنيّ

274
00:19:26,460 --> 00:19:28,435
.. كن حذراً معها

275
00:19:36,508 --> 00:19:38,450
.. أبي ، لا تفهمني بشكل خاطئ

276
00:19:38,556 --> 00:19:40,977
لكن موقفك لا يملأني بالثقة

277
00:19:41,084 --> 00:19:43,353
الموت المريع الرائحة قادم إلينا

278
00:19:43,452 --> 00:19:46,386
همبرغر

279
00:19:46,492 --> 00:19:49,459
لحظة ، اشم همبرغر أنا أيضاً

280
00:19:51,452 --> 00:19:53,274
.. وفقاً لهذه الخريطة

281
00:19:53,372 --> 00:19:56,241
يوجد مطعم (كرستي بيرغر) على منصة النفط

282
00:19:56,348 --> 00:20:01,105
(هذا ما تشتمه يا (هومر
لن ننجوا بوسط هذا الضباب

283
00:20:01,212 --> 00:20:04,027
لا تهتم للضباب ، من ذلك الطريق

284
00:20:04,124 --> 00:20:06,131
جدفوا ، لا يوجد متسع من الوقت

285
00:20:10,620 --> 00:20:13,654
اخطأت بإختيار هذا المكان

286
00:20:13,756 --> 00:20:16,440
حاولنا إخبارك أن هذه منصة نفط تعمل بالآلات

287
00:20:16,540 --> 00:20:19,540
اغلقوا المطعم ، لن يأتي أحد أبداً

288
00:20:21,084 --> 00:20:24,150
(أعطني 700 شطيرة (كرستي برغر

289
00:20:24,252 --> 00:20:26,641
أتريد البطاط المقلي معه؟

290
00:20:26,748 --> 00:20:28,887
فعلتها يا أبي ، انقذتنا

291
00:20:28,988 --> 00:20:30,810
أنا فخور بأنك أبي

292
00:20:30,908 --> 00:20:32,730
ابتعد ، أنا آكل

293
00:20:34,108 --> 00:20:39,127
نحن محظوظين أننا وجدنا
هذا المخيم الصيفي المهجور

294
00:20:39,228 --> 00:20:41,051
نعم

295
00:20:41,148 --> 00:20:44,280
ما رأيكم بأغنية؟ -
حسناً -

296
00:21:01,340 --> 00:21:50,075
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

