1
00:00:03,997 --> 00:00:07,161
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
"$عنوان الحلقة : سبرنغفيلد "

2
00:00:09,773 --> 00:00:13,513
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:32,125 --> 00:00:34,394
شركة استعراض الأخبار" تقدم"

4
00:00:34,493 --> 00:00:36,402
إستعراض أخبار

5
00:00:36,509 --> 00:00:38,930
أخبار الشركة

6
00:00:39,037 --> 00:00:41,720
تستعرض لكم أحداث العالم

7
00:00:48,093 --> 00:00:49,435
أجهزة جديدة

8
00:00:52,413 --> 00:00:53,657
و هولوود

9
00:00:55,101 --> 00:00:58,003
(انظروا ، إنه (آيموس
(من إذاعة (آيموس) و(آندي

10
00:00:58,109 --> 00:00:59,931
مرحباً ايها الجميع

11
00:01:00,029 --> 00:01:02,964
سبرنغفيلد : مدينة تستمر بالنمو

12
00:01:03,069 --> 00:01:08,211
إنه يوم فخر لسبرنغفيلد أنها أصبحت أحد الـ400
مدينة أمريكية الأسرع نمواً

13
00:01:08,317 --> 00:01:10,073
ولمَ لا؟
الأعمال في إزدهار

14
00:01:10,173 --> 00:01:13,206
نصف سكان الدولة
يرتدون أحذية سبرنغفيلد

15
00:01:13,309 --> 00:01:16,211
ورحبوا بأول مصنع سيارات برمائية في الولايات

16
00:01:16,317 --> 00:01:18,139
استمروا بصنعها يا شباب

17
00:01:18,237 --> 00:01:21,270
المدينة أيضاً بها الكثير من المشاهير
.. الجميع يعرف

18
00:01:21,373 --> 00:01:23,740
البروفسر "فم مطاطي" من سبرنغفيلد

19
00:01:23,837 --> 00:01:25,332
الجميع يتشارك البهجة

20
00:01:25,437 --> 00:01:28,786
حتى هذا الصغير يتشارك بروح سبرنغفيلد
"أنا أسحب من أجل سبرنغفيلد"

21
00:01:31,197 --> 00:01:32,691
(لذا انتبهي يا (يتوكا

22
00:01:32,797 --> 00:01:36,441
سبرنغفيلد مدينة مستمرة بالنمو

23
00:01:40,125 --> 00:01:42,012
طريقة تصرف الناس هنا

24
00:01:42,109 --> 00:01:45,305
تجعلك تعتقد ان الشوارع مطلية بالذهب -
إنها مطلية بالذهب فعلاً -

25
00:01:53,789 --> 00:01:55,731
هل لديك فكة من المال يا رجل؟

26
00:01:55,837 --> 00:01:57,877
نعم ، ولن أعطيك

27
00:01:57,981 --> 00:02:00,283
كل شخص يريد شيء مقابل لا شيء

28
00:02:01,469 --> 00:02:03,291
"الضمان الإجتماعي" -
أنا عجوز ، عطني ، عطني -

29
00:02:07,485 --> 00:02:10,235
هذا شيء لا تراه في المرحاض كل يوم

30
00:02:10,333 --> 00:02:12,754
هل هناك أحد أضاع نظاراته؟

31
00:02:12,861 --> 00:02:15,894
آخر نداء

32
00:02:17,565 --> 00:02:20,248
مجموع الجذور التربيعية
لأي مثلث متساوي الضلعيّن

33
00:02:20,349 --> 00:02:22,421
يساوي مجموع
الجذور التربيعية للضلع الباقي

34
00:02:22,525 --> 00:02:24,597
هذا المثلث الكامل أيها الغبيّ

35
00:02:24,701 --> 00:02:28,313
(شكراً جزيلاً لزيارة مصنعنا يا د.(كسنجر

36
00:02:28,413 --> 00:02:31,228
كان وقت ممتع -
سأعلمك إن وجدنا نظاراتك -

37
00:02:31,325 --> 00:02:34,871
متأكّد أنني نسيتها في السيارة

38
00:02:34,973 --> 00:02:37,210
لا يجب أن يعلم أحد
أنني اسقطتها في المرحاض

39
00:02:37,309 --> 00:02:40,211
ليس وأنا الرجل الذي كتب
معاهدات سلام باريس

40
00:02:47,357 --> 00:02:49,975
سيدي ، خبر سيء في تدقيق الحسابات
نواجه مشكلة صعبة مع الإقتصاد

41
00:02:50,077 --> 00:02:53,143
أوقات صعيبة؟
لقد تخطيت 12 حالة ركود إقتصاد

42
00:02:53,245 --> 00:02:55,700
ثمانية كنت مذعوراً بها
"وخمسة "بيكيني نومكس

43
00:02:55,804 --> 00:02:59,350
أظن بإمكاني تخطي هذا -
أظن ذلك أيضاً ، يمكننا التخلص من بعض الموظفين -

44
00:02:59,453 --> 00:03:02,614
جيّد ، تخلص من ، هذا ، هذا ، هذا ، هذا

45
00:03:03,965 --> 00:03:06,715
الأفضل الإحتفاظ بالأصلع
قد نستفيد منه يوماً

46
00:03:06,813 --> 00:03:09,847
أبي ، لا يجب أن ترتدي نظارات
ليست موصوفة طبياً لك

47
00:03:09,949 --> 00:03:13,594
ليسا) ليس لأنك بطول 10 أقدام)
يجعلك تأمريني بما أفعل

48
00:03:13,693 --> 00:03:15,962
(انا (بارت -
أعطني هذه -

49
00:03:16,061 --> 00:03:20,469
هنري كسنجر) دخل المسشفى)
اليوم بسبب اصطدامه بجدار

50
00:03:20,573 --> 00:03:23,387
(والآن نعود لـ(كينت بروكمان
لبعض الأخبار الإقتصادية

51
00:03:23,485 --> 00:03:27,260
سكوت) إن الأمور بأفضل حال)
هنا في مكتب الغير موظفيين

52
00:03:27,357 --> 00:03:30,324
مهنة العاطلون لم تعد مخصصة
فقط للفلسفيون

53
00:03:30,429 --> 00:03:32,730
أناس أخرى بدأوا يشعروا بالقرصة

54
00:03:32,829 --> 00:03:36,026
لم أجد عملاً منذ ستة سنوات

55
00:03:36,124 --> 00:03:37,947
وأي دورة دخلت؟

56
00:03:38,044 --> 00:03:41,044
خمسة سنوات من الرقص العصري
وست سنوات من رقص النقر

57
00:03:41,149 --> 00:03:42,971
الركود الإقتصادي بدأ في الربيع الماضي

58
00:03:43,069 --> 00:03:44,978
"عندما أغلقت الحكومة "حصن سبرنغفيلد

59
00:03:45,085 --> 00:03:48,216
مفسدة على متاجر الكحوليات وبائعات الهوى

60
00:03:48,317 --> 00:03:50,139
وبما أن الخطر أصبح قائماً

61
00:03:50,237 --> 00:03:53,652
بصفتي مراسلاً فألقي اللوم عليكم ، المشاهدين

62
00:03:55,676 --> 00:03:58,197
اقترح إستعمال ما تبقى من أموال الخزنة

63
00:03:58,301 --> 00:04:00,887
أن أنتقل لمدينة مزدهرة أخرى
وأترشح لأكون العمدة

64
00:04:00,989 --> 00:04:05,909
وحالما يتم إختياري فسأرسل لكم لتأتون

65
00:04:06,013 --> 00:04:07,671
عذراً سيد عمدة

66
00:04:07,773 --> 00:04:11,253
اسمح بالتحدث للفتاة التي لديها عينان مليئتان بالأمل

67
00:04:11,357 --> 00:04:14,837
خزنة الخنزير هذا بداخله 15$ ادخرتها من مصروفي

68
00:04:14,941 --> 00:04:18,323
هي ليست بالكثير ، لكن أرغب بالمساعدة

69
00:04:18,429 --> 00:04:21,014
هذا بالضبط ما احتجته كبقشيش
لأعطيه حامل حقائب السفر

70
00:04:21,117 --> 00:04:23,451
سأخبرك ما سيجعل المدينة عظيمة

71
00:04:23,549 --> 00:04:25,785
العمل ذو الطراز القديم

72
00:04:25,885 --> 00:04:28,602
لا شيء يقف بوجه الكدح والتعب

73
00:04:28,701 --> 00:04:30,676
.. لذا لنجلب العبيد

74
00:04:30,781 --> 00:04:32,821
.. و

75
00:04:32,925 --> 00:04:36,056
ايها الجمع ، لنكن أكثر واقعية

76
00:04:36,157 --> 00:04:38,044
كنت متردد بقول هذا

77
00:04:38,141 --> 00:04:40,530
لكن يوجد عدد من المدن تجدد إقتصادها

78
00:04:40,637 --> 00:04:42,710
بالمقامرة

79
00:04:44,669 --> 00:04:49,595
أمر آخر ، بعض من الإيرادات تذهب
لتمويل المدارس العامة الغير ممولة

80
00:04:53,405 --> 00:04:56,885
أحببت فكرة القمار -
ماذا تعتقد ايها الكاهن؟ -

81
00:04:56,989 --> 00:05:00,404
حالما تقرر الحكومة أمر ما ، فلا يعود أمره للمبادئ

82
00:05:00,508 --> 00:05:02,516
.. ببناء كازينو

83
00:05:02,621 --> 00:05:05,469
فبإمكاني إحكام قبضتي على هذه المدينة الكئيبة

84
00:05:10,653 --> 00:05:12,824
حسناً ، هل هناك إعتراضات؟

85
00:05:12,925 --> 00:05:15,064
(ربما (مارج

86
00:05:17,085 --> 00:05:19,354
في الواقع ، اعتقد هذا قد يساعد إقتصادنا

87
00:05:21,533 --> 00:05:23,922
.. حسناً ، بدل هروبي من هذه المدينة

88
00:05:24,029 --> 00:05:27,193
سأبقى هنا وأسمن من الرشوات والصفقات السرية

89
00:05:32,796 --> 00:05:34,902
قد تكون هذه بداية جديدة لسبرنغفيلد

90
00:05:35,005 --> 00:05:37,012
وتعرفين ما هو أفضل جزء؟

91
00:05:37,117 --> 00:05:40,052
أننا فعلاً قمنا بشيء من أجل الجيل القادم

92
00:05:52,956 --> 00:05:55,804
نشعر بالفخر بقرارك لبناء الكازينو على واجهتنا البحرية

93
00:05:55,901 --> 00:06:00,025
لن أنسى أيام طفولتي الهانئة على هذا الممر القديم

94
00:06:07,933 --> 00:06:09,788
السيد (بيرنز) ، اقصد استمر

95
00:06:11,804 --> 00:06:14,903
ساقي ستنكسر
من سيوفر لي أخرى؟

96
00:06:34,940 --> 00:06:37,461
ماذا كنت أضحك عليه هذه المرة؟

97
00:06:39,484 --> 00:06:41,372
نعم ، الأيرلندي الأعرج

98
00:06:44,509 --> 00:06:47,094
سيدي ، المصممون أتوا ومعهم تصاميم للكازينو

99
00:06:47,197 --> 00:06:49,302
(أيها السادة ، أقدم لكم (برتانيا

100
00:06:49,405 --> 00:06:51,444
مليئة بساحات القمار والمطلاّت البريطانية

101
00:06:51,549 --> 00:06:54,200
إنه الأفضل
النادلات والفتيات العارضات بريطانيات أصيلات

102
00:06:54,300 --> 00:06:56,821
(طازجات من شارع (سوسيكس

103
00:06:56,924 --> 00:06:58,747
ترغب بشراب ايها الرئيس؟

104
00:06:58,844 --> 00:07:01,878
اخرج -
حسناً ، انتظر -

105
00:07:01,980 --> 00:07:04,020
.. انظر لهذا يا رجل -
اخرج -

106
00:07:04,125 --> 00:07:07,769
يا للعجب ، دعني اجمع شتاتي أولاً -
الآن -

107
00:07:07,869 --> 00:07:10,738
سأحتاج ثلاثة سفن
و50 رجل قويّ

108
00:07:10,845 --> 00:07:14,041
سنجوب البحار ونعود بالبهارات والحرير

109
00:07:14,141 --> 00:07:16,312
مثل هذه لن ترى أبداً

110
00:07:16,413 --> 00:07:19,228
نحن نريد بناء كازينو

111
00:07:19,325 --> 00:07:21,147
هلاّ أعطيتني خمسة دقائق؟

112
00:07:21,245 --> 00:07:24,725
أغبياء ، سأصممه بنفسي
أعرف ما يستلطفه الناس

113
00:07:24,829 --> 00:07:26,903
يجب أن يكون مظهره مثير
ويحمل اسم أخّاذ

114
00:07:32,381 --> 00:07:33,941
أمي ، لدينا مسابقة مسرحية للجغرافيا بالمدرسة

115
00:07:34,045 --> 00:07:36,085
ولا أعرف أي ولاية أتنكر بها

116
00:07:36,188 --> 00:07:39,352
بشرف وجود المقامرة لدينا مؤخراً
لماذا لا تتنكري بولاية "نيفادا"؟

117
00:07:39,453 --> 00:07:41,340
لا ، "نيفادا" ستجعل مؤخرتي تبدو كبيرة

118
00:07:41,436 --> 00:07:43,509
إذاً ما رأيك بولاية "فلوردا"؟

119
00:07:43,612 --> 00:07:46,580
أنتي تحبين عصير البرتقال
كبار السن يحبونك

120
00:07:46,684 --> 00:07:50,962
ابي ، ما رأيك؟ -
أحاول تعليم الطفلة المقامرة -

121
00:07:51,069 --> 00:07:53,655
لماذا؟ -
(حصلت على وظيفة في كازينو (بيرنز -

122
00:07:53,756 --> 00:07:57,018
كما تعلمون ، حلم حياتي
"أن اصبح موزع لعبة "بلاك جاك

123
00:07:57,117 --> 00:07:59,767
حلم حياتك أن تكون
"مشاركاً في "قونق شو

124
00:07:59,869 --> 00:08:02,586
وقد حققته في 1977 ، أتذكر؟

125
00:08:11,165 --> 00:08:14,481
لدينا الكثير من ذلك أكثر
من روبوت رقص "البريك" الذي شب به النيران

126
00:08:20,348 --> 00:08:22,552
مرحباً ، أنا ملاكم الوزن الثقيل
(المتقاعد (جيري كوني

127
00:08:22,653 --> 00:08:24,475
(أهلاً بك في كازينو السيد (بيرنز

128
00:08:24,573 --> 00:08:27,922
إن كان هناك شيء أستطيع فعله لك فدعني أعلم

129
00:08:28,028 --> 00:08:30,614
نعم ، عظيم ، إلى اللقاء -
.. لا تنسى أن تتقدم -

130
00:08:30,717 --> 00:08:33,018
للحصول على إستمارة دخول للنادي
المخصص للشخصيات المهمة

131
00:08:33,116 --> 00:08:35,320
هيه ، قلت ابتعد

132
00:08:38,461 --> 00:08:41,079
.. لنرى
.. 35 ، 27 ، 18

133
00:08:41,181 --> 00:08:44,596
خسر الموّزع ، يبدو أن جميعكم فزتوا مجدداً

134
00:08:44,700 --> 00:08:46,555
..(هومر)

135
00:08:46,653 --> 00:08:48,758
أريدك أن تحصل على قبعة حظيّ

136
00:08:48,861 --> 00:08:50,748
(لبستها في يوم إغتيال (كيندي

137
00:08:50,845 --> 00:08:53,300
وهي دائماً تجلب لي الحظ السعيد

138
00:08:53,405 --> 00:08:56,536
شكراً ايها السناتور
يبدو أن زهريّتي انتهت

139
00:08:58,461 --> 00:09:00,882
هيّا ، رقم سبعة المحظوظ

140
00:09:00,989 --> 00:09:03,127
أنا بحاجة لزوج جديد من الأحذية

141
00:09:03,229 --> 00:09:06,458
"اريد حذاء جميل مثل ما يرتدوه "دوريمي

142
00:09:06,557 --> 00:09:08,564
ايتها المدينة الثريّة ، ها أنا قادم

143
00:09:08,669 --> 00:09:10,491
رجاءً ارمي النرد الآن

144
00:09:10,589 --> 00:09:12,629
لا تستعجلني
لديّ إلتهاب مفاصل

145
00:09:12,732 --> 00:09:14,620
هلاّ رميت النرد من فضلك؟

146
00:09:14,716 --> 00:09:16,539
حسناً ، حسناً ايها المتذاكي

147
00:09:16,636 --> 00:09:19,506
بحق السماء
أسقطت واحدة

148
00:09:19,612 --> 00:09:21,434
دخلت حذائي

149
00:09:28,796 --> 00:09:30,706
(لنصفق بحرارة لـ(أنستاسيا

150
00:09:30,813 --> 00:09:35,770
إنها تحب العروض أكثر من عشقها لحياتها البريّة السابقة

151
00:09:43,325 --> 00:09:45,691
يا نمر ، استيقظ

152
00:10:01,277 --> 00:10:02,651
الجائزة الكبرى

153
00:10:03,580 --> 00:10:05,653
لحظة ، هل عمرك فوق 21؟

154
00:10:05,757 --> 00:10:08,026
وهل أنت؟ -
لست مخولاً بالجواب على هذا -

155
00:10:09,340 --> 00:10:12,243
بالمناسبة ، شرابكم "المارتيني" سيء

156
00:10:12,349 --> 00:10:14,935
حقاً؟ وماذا ستفعل؟
تبدأ بكازينو خاص بك؟

157
00:10:15,036 --> 00:10:17,491
في منزل الشجرة؟
وتدعوا أصدقائك للمجيئ؟

158
00:10:17,597 --> 00:10:19,058
أرغب برؤية ذلك

159
00:10:19,165 --> 00:10:22,779
أهلاً بكم ، أتمنى لكم الحظ

160
00:10:22,779 --> 00:10:25,974
بالتأكيد دعاني أراه

161
00:10:27,997 --> 00:10:29,458
(مرحباً (هومي

162
00:10:29,565 --> 00:10:32,532
مارج) بعد غضبك من المقامرة)

163
00:10:32,636 --> 00:10:35,058
أراهن أنه أمر غريب بأن تكوني في كازينو

164
00:10:35,165 --> 00:10:38,296
كنت موافقة على المقامرة -
(الإخفاق الثالث (مارج -

165
00:10:38,396 --> 00:10:42,041
أتذكر ذلك الإجتماع
ولديّ ذاكرة فوتوغرافية

166
00:10:43,036 --> 00:10:45,076
المقامرة هي فكرة سيئة

167
00:10:45,181 --> 00:10:47,417
لن تبنوا الكازينو أبداً

168
00:10:50,685 --> 00:10:52,954
مكالمة من الرئيس لك -
مرحباً؟ -

169
00:10:53,053 --> 00:10:55,802
.. ثم قلت للرئيس ، اسمع هذا

170
00:10:55,901 --> 00:10:57,723
مارج)؟ (مارج)؟)

171
00:11:01,532 --> 00:11:04,053
أتسائل لو كان لديهم مكان مخصص للمفقودات

172
00:11:05,212 --> 00:11:06,870
ما المانع

173
00:11:25,176 --> 00:11:30,828
كيف الحال؟ سررت بلقائك ، أخبر صديقك
تبدو محظوظاً ، كيف حالك؟ أحببت معطفك

174
00:11:31,548 --> 00:11:34,265
انظروا لصندوق الغموض

175
00:11:34,364 --> 00:11:37,561
.. القط يدخل للداخل

176
00:11:43,612 --> 00:11:45,685
أوراق كاملة؟

177
00:11:45,788 --> 00:11:47,927
قم بعد الأوراق مجدداً
هيّا ، افعلها

178
00:11:48,029 --> 00:11:49,851
علينا مغادرة الطاولة

179
00:11:49,949 --> 00:11:51,771
لا ، أرجوك ، أرجوك

180
00:11:51,869 --> 00:11:54,487
يجب أن أغادر
عليّ مغادرة الطاولة ، نعم مغادرة الطاولة

181
00:11:54,588 --> 00:11:56,693
لا

182
00:12:08,124 --> 00:12:11,158
سيدي لم تنم منذ أن فتح الكازينو قبل خمسة أيام

183
00:12:11,260 --> 00:12:13,268
اكتشفت مجال الأعمال المثالي

184
00:12:13,372 --> 00:12:16,339
الناس يدخلون يفرغون جيوبهم ويخرجون

185
00:12:16,444 --> 00:12:18,386
لا شيء يمكنه إيقافي الآن

186
00:12:18,492 --> 00:12:20,631
عدا الجراثيم الميكروبية

187
00:12:20,733 --> 00:12:23,799
لكن لن ندع ذلك يحدث ، صحيح (سمذرز)؟ -
لا يا سيدي -

188
00:12:39,325 --> 00:12:42,969
يوجد طفلة على الطاولة ، هذا حظ جيّد

189
00:12:43,069 --> 00:12:46,167
رمية خاسرة ، آسف

190
00:12:46,268 --> 00:12:50,807
عجباً ، يبدو ممتعاً العيش في كازينو

191
00:12:50,908 --> 00:12:54,388
نعم -
أتعرف؟ سنقيم حفلة الليلة -

192
00:12:59,804 --> 00:13:02,422
مارج) يجب أن تنتبهي)

193
00:13:02,524 --> 00:13:05,142
ابنك الصغير (بارت) كاد أن يأكله ذلك الحصان

194
00:13:05,245 --> 00:13:07,700
يا للهول ، (بارني) شكراًَ لك

195
00:13:07,804 --> 00:13:09,627
لن أسامح نفسي أبداً

196
00:13:09,724 --> 00:13:11,699
والآن ابقي هنا ايتها الصغيرة

197
00:13:13,885 --> 00:13:16,186
هذا تصرّف غير مقبول

198
00:13:16,284 --> 00:13:19,066
بيرة مجانية

199
00:13:19,164 --> 00:13:20,986
هذه عملاتي

200
00:13:21,084 --> 00:13:23,288
انظروا ، هذا الرجل يتقشأ مالاً

201
00:13:30,684 --> 00:13:34,710
لا أريد أن أضرب الوتر الحساس
لكن هلاّ تحدثنا عن القوباء؟

202
00:13:40,316 --> 00:13:44,887
تلك البقعة التي
على رأس (قرابشيف) هي قوباء ، صدقوني

203
00:13:44,988 --> 00:13:48,665
هل لدى أحدكم القوباء؟

204
00:13:48,764 --> 00:13:51,066
أنتم أسوء جمهور قد رأيته

205
00:13:51,164 --> 00:13:53,303
أنت أسوء كوميدي قد رأيناه

206
00:13:53,404 --> 00:13:56,917
عظيم ، إذاً سأجلس صامتاً حتى
تنتهي الـ90 دقيقة

207
00:13:57,020 --> 00:13:59,159
هذا يناسبنا

208
00:14:03,004 --> 00:14:06,419
إنهم مغطون بجراثيم قذرة
أليس كذلك يا (سمذرز)؟

209
00:14:06,524 --> 00:14:08,412
ماذا تعني يا سيدي؟

210
00:14:09,788 --> 00:14:12,603
الماسونيون هم من يديرون الدولة

211
00:14:17,212 --> 00:14:19,154
مارج) لقد انتظرتيني)

212
00:14:21,181 --> 00:14:23,155
حسناً ، (مارج) لنذهب -
سألحق بك -

213
00:14:23,261 --> 00:14:25,497
مارج) سأعود بالسيارة) -
سأمشي -

214
00:14:25,596 --> 00:14:28,378
بهذا الوقت المتأخر خلال حيّ سيء؟ -
نعم -

215
00:14:28,476 --> 00:14:31,094
.. (مارج) -
اذهب للمنزل ، أنت تجلب الحظ السيء -

216
00:14:31,196 --> 00:14:34,971
لحظة ، ارى ما يحدث هنا

217
00:14:35,068 --> 00:14:39,803
أنتي غاضبة لأن جميع من في المدينة
يحب المقامرة عدا أنتي

218
00:14:39,900 --> 00:14:43,544
هذا أمر مؤسف

219
00:14:50,652 --> 00:14:52,474
ماذا؟

220
00:14:52,572 --> 00:14:55,027
عذراً سيدي ، ألا تري أنك قامرتي بما فيه الكفاية؟ -
لا -

221
00:14:55,132 --> 00:14:59,410
حسناً ، القانون لا يلزمنا السؤال إلا كل 7 ساعات
أحضروا لها شراب مجانيّ آخر

222
00:14:59,516 --> 00:15:02,778
هل تشعر أن هذه العائلة تتفكك؟

223
00:15:02,876 --> 00:15:04,981
لم نحظى بوجبة طعام مع أمّنا منذ أسبوع

224
00:15:05,084 --> 00:15:07,473
وهي لم تعمل على زيّ تنكري من أجل مسابقة الجغرافيا

225
00:15:07,580 --> 00:15:10,165
اهدأي يا أختي
يجب أن أجد عرض جديد لليلة

226
00:15:10,268 --> 00:15:13,115
(اتضح أن التي تقلّد (لايزا منولي) كانت ذاتها (لايزا منولي

227
00:15:15,132 --> 00:15:18,296
لا يوجد شيء لنأكله على الإفطار -
(علينا الإرتجال يا (ليسا -

228
00:15:18,396 --> 00:15:22,619
(قرنفل ، خلطة (توم كولنز
قشرة فطيرة خارجية مجمّدة

229
00:15:22,716 --> 00:15:24,855
ربما أمي لا تلاحظ أننا اشتقنا إليها

230
00:15:24,956 --> 00:15:26,963
يمكننا الذهاب للكازينو وإعلامها بذلك

231
00:15:27,068 --> 00:15:29,403
.. هيّا (ليسا) لا يوجد سبب لـ

232
00:15:31,260 --> 00:15:33,083
لنذهب لنرى أمّنا

233
00:15:35,324 --> 00:15:37,146
مارج) نحتاج أن نتحدث)

234
00:15:37,244 --> 00:15:40,310
أنتي تمضين وقتاً كثيراً في الكازينو
وأعتقد أن لديّك مشكلة

235
00:15:40,413 --> 00:15:42,235
فزت بـ60$ الليلة الماضية

236
00:15:42,333 --> 00:15:44,602
حُلت المشكلة

237
00:15:44,700 --> 00:15:47,417
سمذرز) لقد صممت طائرة جديدة)

238
00:15:47,516 --> 00:15:50,680
(أطلق عليها (سبروس موس
وستحمل أكثر 200 مسافر

239
00:15:50,780 --> 00:15:55,286
من مطار نيويورك حتى
بلجن كنغو خلال 17 دقيقة

240
00:15:55,388 --> 00:15:57,876
هذا نموذج رائع يا سيدي -
نموذج؟ -

241
00:15:57,980 --> 00:16:01,461
!أمي -
ماذا؟ (ليسا)؟ ما الأمر؟ -

242
00:16:01,564 --> 00:16:06,453
راودني كابوس -
طبعاً ، استلقي واخبرني عنه -

243
00:16:06,556 --> 00:16:10,451
أعلم أنه حلم سخيف ، لكن حلمت
.. أن البعبع يطاردني وكان

244
00:16:10,556 --> 00:16:12,378
البعبع

245
00:16:12,476 --> 00:16:14,615
اقفلي النوافذ بإحكام
سأحضر البندقية

246
00:16:14,716 --> 00:16:17,367
.. بارت) لا أريد إفزاعك)

247
00:16:17,468 --> 00:16:19,835
لكن قد يكون البعبع في المنزل

248
00:16:31,100 --> 00:16:33,401
ماذا حدث هنا؟ -
(لا شيء يا (مارج -

249
00:16:33,500 --> 00:16:36,118
فقط حادث صغير يتضمن البعبع

250
00:16:36,220 --> 00:16:39,995
لا شيء من هذا سيحدث لو
كنتي هنا لمنعي من التصرف بغباء

251
00:16:40,092 --> 00:16:43,670
آسفة ، كنت أقضي وقتاً كثيراً في الكازينو

252
00:16:43,773 --> 00:16:45,595
سأكون معكم من الآن وصاعداً

253
00:16:45,693 --> 00:16:47,798
هل هذا يعني أنك ستساعديني في تصميم زييّ؟

254
00:16:47,900 --> 00:16:50,934
طبعاً يا عزيزتي ، أعدك

255
00:16:51,036 --> 00:16:53,305
شكراً أمي

256
00:16:53,404 --> 00:16:55,738
مثلما يحدث على التلفاز

257
00:16:59,966 --> 00:17:01,884
"(روبرت قوليت)"

258
00:17:01,884 --> 00:17:03,346
أهلاً ، أنت من الكازينو؟

259
00:17:03,452 --> 00:17:05,459
أنا من كازينو ما -
هذا يكفيني ، لنذهب -

260
00:17:09,468 --> 00:17:12,054
أخشى أن (روبرت قوليت) لم يصل لحد الآن

261
00:17:12,156 --> 00:17:15,156
(حسناً ، ابدأ بفقرة (جيم نيبورز

262
00:17:18,716 --> 00:17:21,334
أمتأكد أن هذا الكازينو؟

263
00:17:21,436 --> 00:17:23,258
أعتقد عليّ الإتصال بوكيلي

264
00:17:23,356 --> 00:17:25,909
وكيلك قال أن تصمت

265
00:17:26,012 --> 00:17:27,835
فيرا) قال هذا؟)

266
00:17:30,492 --> 00:17:33,591
أبي ، أمي قالت أنها ستساعدني في إعدادي زييّ

267
00:17:33,692 --> 00:17:36,442
ولم تفعل ذلك ، والمسابقة ستكون الليلة

268
00:17:36,540 --> 00:17:38,776
ليسا) أمك ما زالت تحبك)

269
00:17:38,876 --> 00:17:40,786
فقط أصبح لديها عمل الآن

270
00:17:40,892 --> 00:17:42,419
إنها مدمنة مقامرة

271
00:17:42,524 --> 00:17:45,939
لكن يا أبي ، إن لم أظهر بزيّ
"على شكل ولاية "فلوردا

272
00:17:46,044 --> 00:17:48,466
فسأكون محط سخرية المدرسة

273
00:17:48,572 --> 00:17:50,711
دائماً تكون هناك مشكلة ، أليس كذلك؟

274
00:17:50,812 --> 00:17:55,513
أولاً كان عليّ أخذ أمك للمشفى لكيّ تلدك
والآن هذا

275
00:18:03,324 --> 00:18:06,171
أبي -
صحيح ، الزيّ -

276
00:18:06,268 --> 00:18:09,050
"أهلاً "فلوردا

277
00:18:09,148 --> 00:18:11,515
لست ولاية

278
00:18:11,612 --> 00:18:14,711
أنا وحش

279
00:18:16,380 --> 00:18:20,730
لا يا (ليسا) الوحش الوحيد هو
آلة القمار التي استعبدت أمك

280
00:18:20,828 --> 00:18:22,650
(أسميه (قامبلور

281
00:18:22,748 --> 00:18:26,261
وحان وقت إنقاذ أمك من مخالبه

282
00:18:26,364 --> 00:18:29,746
مارج) أين أنتي؟)

283
00:18:29,852 --> 00:18:31,892
تباً لهذا الكازينو

284
00:18:34,940 --> 00:18:38,802
نجوم مضاعفة ، الجميع يفوز

285
00:18:42,364 --> 00:18:46,106
سبعة ، سبعة المحظوظة

286
00:18:47,484 --> 00:18:49,851
لا يمكنه التحدث الآن

287
00:18:52,988 --> 00:18:54,810
مارج)؟)

288
00:18:54,908 --> 00:18:56,730
(سمذرز)

289
00:18:56,828 --> 00:18:59,545
لا أريد ذلك المجنون أن يعمل في الكازينو

290
00:18:59,644 --> 00:19:01,749
حسناً ، سنحوّله لمصنع الطاقة النووية يا سيدي

291
00:19:01,852 --> 00:19:04,722
مصنعي المحبوب ، كم اشتقت له

292
00:19:04,828 --> 00:19:08,731
تباً لهذا ، احضر لي
موس حلاقة ، حضّر لي الإستحمام

293
00:19:08,828 --> 00:19:12,341
واخلع علب المناديل من قدماي -
حاضر يا سيدي -

294
00:19:12,444 --> 00:19:15,739
وجرة البول؟ -
ما زلنا نريدها -

295
00:19:15,836 --> 00:19:18,422
والآن إلى المصنع
(سنأخذه (سبروس موس

296
00:19:18,524 --> 00:19:20,531
اركب -
لكن يا سيدي -

297
00:19:20,636 --> 00:19:23,287
قلت أركب

298
00:19:30,428 --> 00:19:32,250
هومر) ما الأمر؟)
اهدأ

299
00:19:35,452 --> 00:19:37,208
فكر بالكلمة قبل أن تقولها

300
00:19:37,308 --> 00:19:40,853
لقد قطعتي وعدأً لإبنتك -
ماذا؟ -

301
00:19:40,956 --> 00:19:44,502
وعدتي (ليسا) أن تساعديها بإعداد زيّها

302
00:19:44,604 --> 00:19:47,866
جعلتيها تبكي
ثم أنا بكيّت

303
00:19:47,964 --> 00:19:51,509
ثم (ماغي) ضحكت
يا لها من صغيرة لا تفهم

304
00:19:51,612 --> 00:19:54,459
(زيّ (ليسا

305
00:19:54,556 --> 00:19:58,866
هومر) لم أنتبه لذلك)
أنا آسفة جداً

306
00:19:58,972 --> 00:20:03,128
مارج) أريدك أن تقرّي أن لديك إدمان قمار)

307
00:20:03,228 --> 00:20:05,649
(أتعرف؟ أنت محق يا (هومر

308
00:20:05,756 --> 00:20:07,578
ربما يجب أن أحصل على مساعدة أخصائية

309
00:20:07,676 --> 00:20:10,229
لا لا ، هذا غالي جداً
فقط لا تقامري مجدداً

310
00:20:11,676 --> 00:20:13,498
"الأجراس ترن ، (باتمان) نتن"

311
00:20:13,596 --> 00:20:15,418
"روبن) باض بيضة)"

312
00:20:15,516 --> 00:20:19,258
سيارة (باتمان) سقط إيطارها"
"و(الجوكر) هرب

313
00:20:19,356 --> 00:20:21,178
شكراً ، شكراً جزيلاً

314
00:20:21,276 --> 00:20:23,218
آسف يا فتى

315
00:20:23,324 --> 00:20:27,890
والجوائز المميزة ستذهب للطالبان اللذان
لم يحصلا على مساعدة من أهلهم

316
00:20:27,996 --> 00:20:31,029
(ليسا سمبسون) و(رالف ويغم)

317
00:20:31,132 --> 00:20:33,521
"أنا ولاية "آيدهو -
نعم ، صحيح -

318
00:20:33,628 --> 00:20:36,246
أتعرفين يا (مارج)؟
لأول مرة في زواجنا

319
00:20:36,348 --> 00:20:39,065
أخيراً استطيع التكابر عليك

320
00:20:39,164 --> 00:20:41,171
لديك إدمان مقامرة

321
00:20:41,276 --> 00:20:43,545
ذلك صحيح ، هلاّ سامحتني؟

322
00:20:43,644 --> 00:20:45,466
طبعاً

323
00:20:45,564 --> 00:20:48,051
أتذكرين عندما أمسكوا بي
لسرقتي ساعات من (سيرز)؟

324
00:20:48,156 --> 00:20:51,898
ذلك لا شيء لأن لديك إدمان مقامرة

325
00:20:51,996 --> 00:20:56,154
وتذكرين عندما تركت المجنون الهارب
في المنزل لأنه كان يرتدي زي (سانتا كلوز)؟

326
00:20:56,252 --> 00:20:59,154
لديك إدمان مقامرة

327
00:20:59,260 --> 00:21:02,194
هومر) عندما تسامح شخصاً)
لا يمكنك التحدث عنه بهذه الطريقة

328
00:21:02,300 --> 00:21:04,122
هذا إحتيال

329
00:21:04,220 --> 00:21:06,325
.. تذكرين عندما

330
00:21:06,428 --> 00:21:08,315
(هومر) -
نعم ، نسيت -

331
00:21:08,315 --> 00:22:05,484
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

