1
00:00:03,997 --> 00:00:07,161
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : (هومر) و(آبو "

2
00:00:09,773 --> 00:00:13,513
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:56,093 --> 00:00:59,738
أريد الطابع البريدي ذا الـ29 سنت -
$إنه بسعر 1.85 -

4
00:00:59,837 --> 00:01:01,725
$أريد وقود بقيمة 2 -
$4.20 -

5
00:01:01,821 --> 00:01:04,406
كم سعر هذه الحلوى؟

6
00:01:04,509 --> 00:01:07,738
غالية بشكل صادم -
يا له من محتال -

7
00:01:07,837 --> 00:01:10,226
هذا ما أظن متجرك عليه

8
00:01:12,349 --> 00:01:14,683
أنت زبون سخيف

9
00:01:14,781 --> 00:01:17,170
(لا يمكنك إيذاء (تونكي

10
00:01:21,917 --> 00:01:25,300
يا للهول ، لحم منتهي الصلاحية

11
00:01:26,547 --> 00:01:29,341
"محتويات هذه الطاولة بـ10 سنت"

12
00:01:29,341 --> 00:01:32,505
هذه المرة تماديت كثيراً
.. لن تنطلي هذه على

13
00:01:32,605 --> 00:01:34,427
لحم رخيص

14
00:01:34,525 --> 00:01:37,558
هذه علبة مفتوحة

15
00:01:41,981 --> 00:01:45,593
معدتي تتلوى

16
00:01:45,693 --> 00:01:47,602
أمعائي تنقبض

17
00:01:47,709 --> 00:01:49,945
لا يوجد وقت

18
00:01:50,045 --> 00:01:53,078
يجب أن أنتهي من الأكل

19
00:01:55,421 --> 00:01:59,480
السبب في مرض (هومر) هو تناول طعام فاسد

20
00:01:59,581 --> 00:02:02,876
أو لعنة سحرية

21
00:02:02,973 --> 00:02:05,461
لم نصل إلا للعينين فقط

22
00:02:07,485 --> 00:02:09,874
لحمك القديم أمرضني

23
00:02:09,981 --> 00:02:13,330
آسف ، أرجو أن تتقبل
خمسة باوندات من الروبيان المجمد

24
00:02:13,437 --> 00:02:17,692
هذا الروبيان ليس مجمد
ورائحته غريبة

25
00:02:17,789 --> 00:02:19,677
حسناً ، عشر باوندات

26
00:02:28,701 --> 00:02:31,668
.. برعاية

27
00:02:35,197 --> 00:02:37,618
ذلك الكلب بإمكانه الترويج عن أي شيء

28
00:02:37,725 --> 00:02:41,587
طاب مساؤكم ، هذه أخبار جديدة
"عن خبر "عجائز في البرّاد

29
00:02:41,693 --> 00:02:44,475
اتضح أن بيت الرعاية لديه مركز تدفئة سليم

30
00:02:44,573 --> 00:02:47,704
المشاهد التي رأيتموها كانت من قسم تخزين الفرو

31
00:02:47,805 --> 00:02:51,635
"وطلبوا منّا أيضاً الإعتذار بسبب قولنا كلمة "عجائز

32
00:02:51,741 --> 00:02:55,516
الخبر القادم
"قضية العجوز المحب للمشاكسة"

33
00:02:57,597 --> 00:03:00,859
غازات اللحم الفاسد
تباً للطفيليات

34
00:03:00,956 --> 00:03:03,193
هل هناك طريقة لأجد العدالة؟

35
00:03:03,293 --> 00:03:06,457
إن كان لديك شكوى
فقط اتصل بهذا الرقم

36
00:03:06,557 --> 00:03:09,623
مُمل -
(أبي ، يجب أن تتحدث عن متجر (كويك -اي -مارك -

37
00:03:09,725 --> 00:03:13,686
"والآن كلمة من كنيسة "قديسين رسالة اليوم

38
00:03:13,789 --> 00:03:17,783
أبي ، هل سمعت ما قلته؟ -
ليسا) الكلب ينبح) -

39
00:03:20,733 --> 00:03:23,286
حسناً ، هل أنت مستعد بأن تذهب
إليه متخفياً  وتفشي أمره؟

40
00:03:23,389 --> 00:03:27,645
مستحيل يا رجل ، مستحيل
جد لنفسك واشي آخر يا رجل

41
00:03:27,741 --> 00:03:31,089
مستحيل أن يحدث هذا أبداً -
حسناً ، حسناً -

42
00:03:31,197 --> 00:03:34,579
هل ستغير رأيك بوجود كمرا ومكرفون خفيّ؟ -
نعم ، سأرتديها -

43
00:03:36,381 --> 00:03:39,861
استطعنا إيجاد كمرا صغيرة تتسع لدخول هذه القبعة

44
00:03:42,141 --> 00:03:46,875
اذهب واحضر لنا مشاهد جديرة
وتذكر ، يجب أن تدخل وتخرج خلال 10 دقائق

45
00:03:46,973 --> 00:03:50,202
وإلا ستعاني إلتواء دائم للرقبة -
إنه لا يمزح -

46
00:04:02,717 --> 00:04:05,717
(لا تفزع يا (آبو

47
00:04:05,821 --> 00:04:09,367
فقد استمر بروتينك اليومي وكأني لا أرتدي القبعة

48
00:04:09,469 --> 00:04:12,765
ما على رأسك يظهر صوت أزيز

49
00:04:12,860 --> 00:04:14,683
ربما قد دخلت نحلة في قبعتك

50
00:04:14,780 --> 00:04:17,017
نحلة؟

51
00:04:21,629 --> 00:04:25,012
هومر) تلك القبعة كانت لدينا منذ 20 سنة)

52
00:04:25,117 --> 00:04:27,386
كان أمامها يوم واحد للتقاعد

53
00:04:27,485 --> 00:04:31,314
حسناً ، حان وقت تجديد السجق

54
00:04:35,677 --> 00:04:38,808
لا ، لقد تغطت بالقذارة

55
00:04:38,909 --> 00:04:41,560
سأبيعها على أي حال

56
00:04:41,660 --> 00:04:46,843
هذا الأمر بيني وبينك
ايتها القبعة المحطمة

57
00:04:46,941 --> 00:04:49,330
(يا للعجب ، لقد تمكنا منه يا سيد (سمبسون

58
00:04:49,436 --> 00:04:51,957
والآن .. ، سيد (سمبسون)؟

59
00:04:52,061 --> 00:04:54,483
سجق واحدة لو سمحت

60
00:04:57,501 --> 00:05:00,021
آبو) هل ستتوقف عن بيع اللحم الفاسد؟)

61
00:05:00,125 --> 00:05:03,224
.. لا ، أقصد نعم ، أقصد

62
00:05:03,325 --> 00:05:07,286
أعتقد أنني ظهرت بصورة جيّدة -
ايها وحش ، اهربوا يا أطفال -

63
00:05:09,148 --> 00:05:13,305
آبو نهاسبيمبتلون) لقد سببت العار)
(لشركة (كويك-اي-مارك

64
00:05:13,405 --> 00:05:15,706
لكن يا سيدي ، لم أتبع سوا الإجراءات المعتادة

65
00:05:15,805 --> 00:05:18,074
صحيح ، لكن أيضاً من الإجراءات المعتادة

66
00:05:18,173 --> 00:05:21,272
أن تلقي اللوم كبش فداء أو خاروف

67
00:05:21,372 --> 00:05:23,828
وإن لم أتمكن من توفير الحيوان؟

68
00:05:23,933 --> 00:05:26,202
آسف (آبو) ليس أمامي خيار

69
00:05:26,301 --> 00:05:29,170
لن ترتدي رقعة الإسم مرة أخرى

70
00:05:29,277 --> 00:05:32,855
ولن تعلن للناس مجدداً عن مخللاتنا المقلية

71
00:05:32,957 --> 00:05:36,252
والآن ، أعطني مسدس التسعير

72
00:05:39,901 --> 00:05:42,584
الآخر أيضاً

73
00:05:46,621 --> 00:05:51,672
تم طردي بعد كل هذه السنوات من الولاء

74
00:05:51,773 --> 00:05:54,773
لا أريد العيش أكثر من هذا -
اعطني هذه النقانق -

75
00:05:54,876 --> 00:05:57,015
لا أريد العيش يا سيدي -
اعطني هذه النقانق -

76
00:05:57,117 --> 00:05:59,059
لا يا (آبو) لا يستحق الأمر هذا

77
00:05:59,164 --> 00:06:01,466
ماذا سأفعل الآن؟

78
00:06:01,565 --> 00:06:05,875
لقد تم نبذي من مهنتي
أنا وصمة عار

79
00:06:05,981 --> 00:06:10,324
حتى صوت النهر يبدو أنه يضحك عليّ

80
00:06:13,149 --> 00:06:15,832
من يحتاج للمال إن كان معنا ريش؟

81
00:06:29,692 --> 00:06:33,784
(كل هذا بسبب (هومر سمبسون

82
00:06:36,029 --> 00:06:37,916
توقف

83
00:06:38,013 --> 00:06:40,980
انظر لهذا
السود يقودون السيارة هكذا

84
00:06:43,580 --> 00:06:47,639
نعم ، لكن البيض يقودون السيارة هكذا

85
00:06:47,741 --> 00:06:52,956
ذلك صحيح ، نحن سخيفين جداً

86
00:06:53,053 --> 00:06:55,671
وقت تسوية الأمر

87
00:07:12,573 --> 00:07:16,283
لا ، لا تقتلني ، لم أعلم
أن هناك شريط بكميرا القبعة

88
00:07:16,380 --> 00:07:19,893
كنت لا أعرف

89
00:07:19,997 --> 00:07:21,906
سيد (سمبسون) أسأت فهمي

90
00:07:22,013 --> 00:07:25,625
في قريتي ، هذه طريقة الإعتذار

91
00:07:25,724 --> 00:07:29,369
بعد التفكير ، أظن أنها مربكة

92
00:07:29,468 --> 00:07:31,803
الكثير قد ماتوا بلا داعي

93
00:07:31,901 --> 00:07:35,097
لقد جئت لأجل تسوية الأمر
بالاول ظننت أنك من سبب هذا

94
00:07:35,197 --> 00:07:38,099
لكن ثم لاحظت أنني من أخطأت بحقك

95
00:07:38,204 --> 00:07:41,466
لذا جئت لكيّ أعوضك ، وأنا في خدمتك

96
00:07:41,565 --> 00:07:44,020
ما الذي تبيعه بالضبط؟

97
00:07:44,125 --> 00:07:47,223
أبيع مفهوم "الكارما" الذي يجمع الآخرين

98
00:07:47,325 --> 00:07:50,424
لا يمكنك بيع هذا
الكارما" لا يتحكم به سوا القدر"

99
00:07:50,524 --> 00:07:52,826
إنه محق

100
00:07:54,524 --> 00:07:58,267
هل ما زال بالخارج؟ -
نعم ، ويكنس الأوراق -

101
00:07:58,364 --> 00:08:00,252
ماذا؟ هذه مهمتك

102
00:08:00,349 --> 00:08:02,356
.. إن أخذ مهمة (ليسا) بتقطيع الخشب

103
00:08:02,460 --> 00:08:05,210
إذا كان يريد التعويض عنك حقاً
فدعه يفعل

104
00:08:05,309 --> 00:08:09,367
حسناً ، سأسمح له ، لكن بعد ذلك أريد الحصول
على بسكويت بالكريمة ، حسناً؟

105
00:08:09,469 --> 00:08:12,568
إنه شرف لي أن أسدد لكم الديّن

106
00:08:12,668 --> 00:08:15,570
(في (رهمتبور
كانوا يعتبرونني من الذوّاقة

107
00:08:15,677 --> 00:08:19,255
هي أكلة غريبة عنّا

108
00:08:19,357 --> 00:08:21,910
ليسا) هل هي حارة كثيراً عليك؟)

109
00:08:22,012 --> 00:08:23,900
يمكنني الرؤية عبر الزمن

110
00:08:23,997 --> 00:08:28,153
توقفي عن التصرف مثل الأطفال
لا تخافي من تجربة الأشياء الجديدة

111
00:08:28,253 --> 00:08:32,245
.. على سبيل المثال ، سأستخدم اليوم
آبو) ما اسم هذه مجدداً؟)

112
00:08:32,245 --> 00:08:35,383
منديل المائدة -
مدهش -

113
00:08:39,196 --> 00:08:41,368
لماذا تريد الإنضمام لطاقم (كوكي-اي -مارك)؟

114
00:08:41,468 --> 00:08:44,949
لأنني أحب الناس
وأحتاج لمكان أحتمي به عن الشمس

115
00:08:45,052 --> 00:08:46,940
شكراً لك

116
00:08:47,037 --> 00:08:49,338
لقد تفوّق على جميع المتقدمين

117
00:08:49,436 --> 00:08:52,284
انتظر ، يوجد متقدم أخير -
الإسم؟ -

118
00:08:52,380 --> 00:08:54,901
(جيمس ودز) -
خبرات العمل السابقة؟ -

119
00:08:55,004 --> 00:09:00,122
(المؤمن الحق) ، (سالفدور) ، (مزرعة البصل)
(الطريقة الصعبة)

120
00:09:00,221 --> 00:09:05,332
لحظة ، هذه ليست أسماء متاجر
إنها أسماء لأفلام هولوود

121
00:09:05,437 --> 00:09:07,826
(جيمس ودز)

122
00:09:07,932 --> 00:09:10,071
لماذا تريد العمل في متجر (كويك-اي-مارك)؟

123
00:09:10,172 --> 00:09:13,402
.. حسناً ، لأكون معكم صريحاً ، في فيلمي القادم

124
00:09:13,500 --> 00:09:15,704
سألعب بدور بائع في متجر

125
00:09:15,805 --> 00:09:19,318
وكما تعلمون أحب إجراء الأبحاث عن الدور قبل دخوله

126
00:09:19,420 --> 00:09:22,137
(على سبيل المثال في فيلم (المؤمن الحق
في الواقع عملت كمحامي لمدة شهرين

127
00:09:22,236 --> 00:09:28,981
وفي فيلم (شابلن) في الواقع عدت بالزمن
..  إلى العشرينيات

128
00:09:28,981 --> 00:09:31,859
قلت أكثر مما ينبغي -
أهلاً بك معنا -

129
00:09:37,885 --> 00:09:39,641
طاب صباحك يا سيدي

130
00:09:39,741 --> 00:09:43,832
اهدأ رجاءً
ليس لديك شيء لم أره سابقاً

131
00:09:43,933 --> 00:09:48,123
.. ماذا -
أحب إبقاء حلوى مصاصة هنا -

132
00:09:52,700 --> 00:09:56,923
آبو) نحن نضع العلب عادةً في الدرج) -
لن ينتبه لها أحد بذلك المكان -

133
00:09:57,021 --> 00:09:59,410
ذرة؟ لم أحضى بمثلها منذ مدة

134
00:09:59,516 --> 00:10:01,687
أجل ، الذرة الشهية

135
00:10:01,789 --> 00:10:03,829
وداعاً

136
00:10:03,932 --> 00:10:08,155
(نفذ حليب (ماغي
أتريد الذهاب معي إلى (كويك-اي-مارك)؟

137
00:10:08,253 --> 00:10:10,162
(رجاءً سيدة (سمبسون

138
00:10:10,269 --> 00:10:14,709
لا يمكنني الذهاب لهناك
يوجد الكثير من الذكريات لي بذلك المكان

139
00:10:14,813 --> 00:10:18,806
حسناً ، اظن بإمكننا الذهاب للمتجر (مونستر مارك) الجديد

140
00:10:27,420 --> 00:10:30,868
هذا سعر جيّد
بالنسبة لـ12 باوند من الجوز

141
00:10:30,973 --> 00:10:35,446
أنواع كثيرة وأسعار رائعة
لكن أين الحب؟

142
00:10:35,548 --> 00:10:37,523
(انتباه يا متسوقين (مونستر مارك

143
00:10:37,628 --> 00:10:40,116
أردنا تذكيركم أننا نحب كل واحد منكم

144
00:10:45,564 --> 00:10:48,860
عذراً يا مدام
أين أجد المصابيح؟

145
00:10:48,956 --> 00:10:51,891
مدام؟

146
00:10:51,997 --> 00:10:54,647
قتلتها

147
00:10:54,748 --> 00:10:58,523
هذا يحدث مجدداً

148
00:11:06,045 --> 00:11:11,031
ساعدوني ، ساعدوني
طعم لذيذ

149
00:11:11,031 --> 00:11:13,436
"الطابور السريع"
"ألف من المشتريات أو أقل"

150
00:11:13,436 --> 00:11:18,171
سيدة (سمبسون) الطابور السريع
هو سريع ولكن ليس دائماً

151
00:11:18,269 --> 00:11:23,091
ذلك العجوز الذي بالأمام يريد الحضيّ
بالإهتمام لدرجة قد يقطع رأس المحاسب

152
00:11:23,196 --> 00:11:27,222
هناك قصة مثيرة خلف هذه العملة

153
00:11:27,325 --> 00:11:30,674
أتذكر أنها كانت في عام 1957

154
00:11:30,780 --> 00:11:35,352
استيقظت في الصباح
وأردت صنع لنفسي خبز محمص

155
00:11:35,453 --> 00:11:39,675
وضعت الخبز في الحماصة على الدرجة الثالثة

156
00:11:39,772 --> 00:11:42,554
لنذهب .. لذلك الطابور -
لكنه الأطول -

157
00:11:42,652 --> 00:11:46,995
نعم ، لكن انظري ، جميعهم رجال مستعجلون
يدفعون بدون تحدث

158
00:11:53,404 --> 00:11:56,306
90 ، 85 ، 75
ودولار

159
00:11:56,412 --> 00:11:58,518
شكراً ، عد لزيارتنا
انتظر لحظة

160
00:11:58,620 --> 00:12:02,395
هل يمكنني أن اسألك سؤال؟

161
00:12:02,493 --> 00:12:06,683
هل صدقت ذلك.. أعني
الطريقة التي أعطيتك الباقي؟

162
00:12:06,781 --> 00:12:11,036
هل بدوت لك مثل بائع (كويك-اي-مارك) حقيقي؟

163
00:12:11,133 --> 00:12:16,855
في الواقع ، أظن طريقتك عملية جداً
يجب أن تندمج مع اللحظة يا رجل

164
00:12:16,956 --> 00:12:20,568
نعم ، عظيم ، عظيم
لنجرب مرة أخرى ، هيّا

165
00:12:20,669 --> 00:12:23,964
هيه ، هيه ، تعال هنا
أنت أنت وأنا أنا

166
00:12:24,061 --> 00:12:28,468
أنا أنا؟ -
اسمع ، لا تعبث معي يا صاح -

167
00:12:31,004 --> 00:12:34,038
ناولني الصلصة -
آبو) ساعدتني كثيراً) -

168
00:12:34,140 --> 00:12:37,337
(لولا وجوده ، لبقيت بالطابور في (مونستر مارك

169
00:12:37,436 --> 00:12:41,331
"وعلمني كيف أعزف على الـ"شيناي

170
00:12:41,437 --> 00:12:44,404
هذا أسوء من ألبوم الجد الذي تم إخراجه

171
00:12:44,508 --> 00:12:47,574
علمني كيف أقوم بهذا

172
00:12:47,676 --> 00:12:50,643
بفضلنا خرجت من المدرسة
أخبرتهم أنني تعرضت لحادث سيارة

173
00:12:50,749 --> 00:12:54,327
شكراً لكم على هذا الإطراء اللطيف -
أنت تستحقه -

174
00:12:54,429 --> 00:12:58,684
كل هذه الخضروات تنظف القلب من الكرسرول

175
00:13:03,196 --> 00:13:06,993
آبو) صديق عظيم)

176
00:13:07,100 --> 00:13:10,745
أتوقع ما يقوله أبي
أنك أصبحت عضو من العائلة الآن

177
00:13:10,845 --> 00:13:15,384
أشعر كذلك أنا أيضاً
.. سواء كان منزل جليدي أو كوخ

178
00:13:15,484 --> 00:13:17,589
أو قبة الجيوديسية

179
00:13:17,692 --> 00:13:21,554
لا يوجد مبنى أفضل من هذا اسميه بمنزلي

180
00:13:21,661 --> 00:13:23,799
مرحباً

181
00:13:23,900 --> 00:13:26,202
عندما وصلت هنا كنتم حمقى بنظري

182
00:13:26,300 --> 00:13:29,399
لكن الآن أحببتكم

183
00:13:29,501 --> 00:13:31,443
ماغي) وعيناها البراقة)

184
00:13:31,548 --> 00:13:33,556
شعر (مارج) الغريب

185
00:13:33,660 --> 00:13:35,799
ليسا) تحب الفلسفة)

186
00:13:35,900 --> 00:13:37,723
و(بارت) بارع في الكذب

187
00:13:37,820 --> 00:13:39,708
هومر) صديق رائع)

188
00:13:39,805 --> 00:13:43,318
آسف بشأن سمك السلمون الفاسد -
لا بأس -

189
00:13:43,420 --> 00:13:46,038
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

190
00:13:46,140 --> 00:13:48,442
والآن اسمعوا ما سأقوله

191
00:13:48,541 --> 00:13:52,370
من يرغب بالغناء معي؟

192
00:13:52,476 --> 00:13:54,364
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

193
00:13:54,461 --> 00:13:56,665
أرضية المتجر لصقة

194
00:13:56,764 --> 00:13:58,674
إنهم يصيبوا أبي بالمرض

195
00:13:58,780 --> 00:14:00,787
لنرمي عليهم طوبة

196
00:14:00,892 --> 00:14:03,281
.. الـ(كويك-اي-مار) هو حقاً

197
00:14:04,444 --> 00:14:07,827
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

198
00:14:07,932 --> 00:14:11,228
ليس أنا -
(انسى الـ(كويك-اي-مارك -

199
00:14:11,324 --> 00:14:13,267
(وداعاً للـ(كويك-اي-مارك

200
00:14:13,372 --> 00:14:15,706
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

201
00:14:15,804 --> 00:14:17,692
ليس أنا

202
00:14:21,404 --> 00:14:26,292
كل شيء أصبح لطيفاً
أسرع من المعتاد

203
00:14:26,396 --> 00:14:29,178
أعتقد تعلمنا سنجد السعادة بأي مكان

204
00:14:29,276 --> 00:14:33,913
وجميعنا وجدنا السعادة ، كل واحد منا

205
00:14:37,820 --> 00:14:39,642
ما ذلك الصوت؟

206
00:14:42,844 --> 00:14:47,001
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

207
00:14:47,100 --> 00:14:51,803
أنا

208
00:14:51,900 --> 00:14:56,276
إنه ليس سعيد على الإطلاق
لقد كذب علينا من خلال أغنية

209
00:14:56,380 --> 00:14:58,355
أكره هذا عندما يفعلونه الناس

210
00:15:01,884 --> 00:15:05,659
لا استطيع الإستمرار بالكذب على نفسي
(انا اشتاق فعلاً لـ(كويك-اي-مارك

211
00:15:05,756 --> 00:15:08,276
هل هناك أي شيء يمكنك فعله لإستعادة وظيفتك؟

212
00:15:08,381 --> 00:15:13,203
يجب أن أذهب للمكتب الرئيسي وأرفع قضيتي -
سآتي معك -

213
00:15:13,308 --> 00:15:16,308
أنا من تسبب بطردك
وهذا أقل ما عليّ فعله

214
00:15:16,413 --> 00:15:21,169
أقل ما يمكنني فعله هو لا شيء
لكن سأكون أفضل وآتي معك

215
00:15:21,276 --> 00:15:23,927
لكن يا سيدي المكتب الرئيسي في الهند -
حسناً -

216
00:15:24,028 --> 00:15:27,443
ابي ، الهند تبعد 10 آلاف ميل -
أعرف هذا -

217
00:15:27,548 --> 00:15:30,417
إنها تعادل 16 ألف كلم

218
00:15:38,769 --> 00:15:40,967
"مطار سبرنغفيلد"

219
00:15:40,967 --> 00:15:44,909
آسف أننا لم نأخذ سيارة أجرة
لكن أنفقت آخر نقودي على تذكرة السفر

220
00:15:45,292 --> 00:15:51,376
هل وصلنا للهند؟ -
لا -

221
00:15:51,484 --> 00:15:54,331
انتظر .. الآن وصلنا

222
00:15:56,284 --> 00:15:58,106
توني) أنت وكيلي)

223
00:15:58,204 --> 00:16:00,178
يجب أن تفعل شيء بهذا الأمر

224
00:16:00,284 --> 00:16:02,902
.. كيف يكون نفس الفيلم إن غيروا دوري

225
00:16:03,004 --> 00:16:07,641
من بائع في متجر إلى رجل إطفاء عصبيّ من الأسكيمو؟

226
00:16:11,036 --> 00:16:14,069
في الواقع ، هذا تفسير جيّد

227
00:16:14,172 --> 00:16:16,725
لأن هذه فكرة مقرفة
صحيح .. نعم

228
00:16:16,828 --> 00:16:19,578
نعم ، لأن اولئك القرود .. نعم ، حسناً
عظيم ، حسناً ، اسمع ، احجز لي تذكرة طائرة

229
00:16:19,676 --> 00:16:23,221
واحجز لي بيت جليدي ، واخبر رجال
كويك-اي-مارك) الحمقى ، انني رحلت)

230
00:16:23,324 --> 00:16:27,001
انتهيت ، ذهبت ، حسناً؟
ماذا تعني عليّ البقاء اسبوعين؟

231
00:16:27,101 --> 00:16:30,516
ايها الجبن الـ ... المحروق

232
00:16:30,620 --> 00:16:32,660
ليس أنت ، أتحدث للفرن

233
00:16:40,893 --> 00:16:43,991
عظيم ، الكرستيانيون

234
00:16:44,092 --> 00:16:47,987
انتباه ايها الراكبون
تم وضع العشاء في مقطورة العشاء

235
00:17:00,668 --> 00:17:02,097
ها هو

236
00:17:02,204 --> 00:17:06,427
ها هو أول متجر بقالة في العالم

237
00:17:09,308 --> 00:17:12,570
إنه ليس مقنع -
هل عليك التقليل من شأن كل شيء نفعله؟ -

238
00:17:20,284 --> 00:17:23,797
ها هو الأخير ورئيس المستنيرين
والمدير العام لفروع

239
00:17:23,900 --> 00:17:26,420
كويك-اي-مارك) وفي ولاية)
اوهايو" (ستوب-او-مارك) أيضاً"

240
00:17:26,524 --> 00:17:29,720
هو من عليّ أن أطلب منه إستعادة وظيفتي

241
00:17:29,820 --> 00:17:32,755
اقتربوا يا أبنائي

242
00:17:35,292 --> 00:17:38,162
يمكنكم سؤالي ثلاثة أسئلة

243
00:17:38,268 --> 00:17:40,341
ذلك عظيم ، لأن ليس لديّ إلا سؤال واحد

244
00:17:40,444 --> 00:17:43,127
هل أنت حقاً رئيس (كويك-اي-مارك)؟ -
نعم -

245
00:17:43,228 --> 00:17:44,952
حقاً؟ -
نعم -
أنت؟ -

246
00:17:45,052 --> 00:17:48,794
نعم ، آمل أن هذه الأجوبة أنارتكم

247
00:17:48,892 --> 00:17:50,965
.. لكن يجب -
شكراً ، عد لزيارتنا -

248
00:17:51,068 --> 00:17:52,956
.. لكن -
شكراً ، عد لزيارتنا -

249
00:17:53,052 --> 00:17:55,637
هذا خداع واضح

250
00:17:55,740 --> 00:17:57,911
هل هو حقاً رئيس (كويك-اي-مارك)؟

251
00:17:58,012 --> 00:18:00,216
(لا حاجة للإعتذار يا (آبو

252
00:18:00,316 --> 00:18:02,804
كان خطأي بقدر ما هو خطأك

253
00:18:05,212 --> 00:18:09,074
حسناً (آبو) اقبل اعتذارك

254
00:18:11,164 --> 00:18:14,459
أبي ، أبي
ماذا أحضرت لنا ، ماذا أحضرت؟

255
00:18:14,556 --> 00:18:17,753
كيف سار الأمر -
بخير ، أعني ليس جيداً -

256
00:18:17,852 --> 00:18:22,195
.. آسفة (آبو) ، لكن تذكر
"من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟"

257
00:18:22,300 --> 00:18:24,188
هلاّ سمحتي؟ لست بمزاج جيّد لهذا

258
00:18:24,284 --> 00:18:26,869
.. آبو) إن أردت الشعور بتحسن)

259
00:18:26,972 --> 00:18:30,136
تعلمت أن الحياة هي هزيمة بعد أخرى

260
00:18:30,236 --> 00:18:32,952
حتى تتمنى لو كان (فلاندرز) ميّت

261
00:18:33,052 --> 00:18:36,697
نعم ، أنت محق يا سيدي
يجب أن أرضى بقدري

262
00:18:36,796 --> 00:18:38,901
لقد خشيته بما فيه الكفاية

263
00:18:39,004 --> 00:18:42,801
سأذهب للـ(كويك-اي-مارك) وسأواجه نفسي

264
00:18:42,908 --> 00:18:45,908
ذلك رائع ، لأن نفذ
منّا رقائق الذرة

265
00:18:55,772 --> 00:18:58,772
آلة "السكوشي" العزيزة

266
00:19:01,052 --> 00:19:03,671
ودلو التنظيف ذو الذباب

267
00:19:05,692 --> 00:19:08,081
وقائمة لا تقبل الشيكات النقدية

268
00:19:05,692 --> 00:19:08,081
{\an6} لا تقبل الشيكات النقدية من
(رئيس الشرطة (ويغم) ، الكهان (لوفجوي
هومر سوبسون) واسماءه المستعارة الأخرى)

269
00:19:08,188 --> 00:19:14,675
أنت (آبو نهاسبيمبتلون) .. أنت عظيم أنت اسطورة هنا

270
00:19:14,780 --> 00:19:18,675
هل حقاً أنك ذات مرة عملت 96 ساعة متواصلة؟

271
00:19:18,780 --> 00:19:21,268
نعم ، كان أمر فظيع ، أؤكد لك ذلك

272
00:19:21,372 --> 00:19:24,274
بنهاية الأمر ظننت نفسي طائر طنان

273
00:19:24,380 --> 00:19:26,802
نعم ، شاهدتك في شريط الأمن

274
00:19:33,788 --> 00:19:37,563
(بعد ذلك حاولت شرب الرحيق من رأس (سنجاي

275
00:19:37,660 --> 00:19:40,726
حسناً ، اعطني كل المال ولا تحاول فعل شيء أخرق

276
00:19:40,828 --> 00:19:45,497
يا صاح ، أؤكد لك لو قمت بفعل شيء أخرق
فستدخل في غيبوبة من الضحك

277
00:19:45,596 --> 00:19:48,498
(أنت (جيمز ودز -
شكراً ، هذا صحيح -

278
00:19:48,603 --> 00:19:50,065
.. (حسناً يا سيد (ودز

279
00:19:50,172 --> 00:19:54,034
أغنيتك الجديدة ستكون بالترتيب الثالث بفضل رصاصة

280
00:19:54,140 --> 00:19:57,456
لست مغنيّ -
اصمت -

281
00:20:03,003 --> 00:20:04,978
(آبو)

282
00:20:05,084 --> 00:20:07,539
شعور التعرض للإطلاق

283
00:20:07,644 --> 00:20:11,768
كم اشتقت له
أقصد ، أنا أحتضر

284
00:20:16,764 --> 00:20:19,065
(أنت محظوظ جداً يا (آبو

285
00:20:19,164 --> 00:20:21,848
.. الرصاصة ارتدت من رصاصة أخرى

286
00:20:21,948 --> 00:20:25,047
كانت بصدرك من محاولة سرقة سابقة

287
00:20:25,148 --> 00:20:28,050
آبو) أنقذت حياتي)

288
00:20:28,156 --> 00:20:33,371
وكتعبير عن إمتناني لك
(استعدت لك وظيفتك في (كويك-اي-مارك

289
00:20:33,468 --> 00:20:35,672
.. سيد (ودز) أنت

290
00:20:35,772 --> 00:20:39,700
أما بالنسبة لي ، سأذهب لمعركة ضد الفضائيين في كوكب بعيد

291
00:20:39,804 --> 00:20:44,889
هذا يبدو فيلم رائع -
نعم ، نعم ، فيلم ، نعم -

292
00:20:47,100 --> 00:20:49,948
(لنعانق جميعنا (آبو

293
00:20:56,411 --> 00:20:59,575
تبقى بعض الوقت
لنعانقه مجدداً

294
00:21:02,742 --> 00:21:52,987
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

