1
00:00:03,997 --> 00:00:07,161
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : وريث (بيرنز "

2
00:00:09,773 --> 00:00:13,513
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:33,949 --> 00:00:36,316
وظيفة مملة

4
00:00:36,413 --> 00:00:38,300
لم يحدث شيء مثير أبداً

5
00:00:40,381 --> 00:00:42,269
(تهانينا (هومر سمبسون

6
00:00:42,365 --> 00:00:45,048
لقد فزت بيانصيب الموظفين

7
00:00:45,149 --> 00:00:48,498
على ماذا حصلت؟ -
وظيفة تنظيف المداخن ليوم كامل -

8
00:01:03,325 --> 00:01:05,976
هذه ليست جائزة جميلة

9
00:01:06,077 --> 00:01:08,498
.. قد يكون عملاً قذر

10
00:01:08,605 --> 00:01:11,354
لكن الرجل الذي بالأعلى يعمل بجهد أكثر

11
00:01:16,093 --> 00:01:19,868
الساعة الخامسة لن تأتي أبداً؟

12
00:01:19,965 --> 00:01:22,714
احذر يا (سمذرز) هذه السفنجة زوايا حادة

13
00:01:22,813 --> 00:01:26,326
سأبحث عن واحدة آمنة

14
00:01:26,429 --> 00:01:29,014
النجدة (سمذرز) أنا أغرق

15
00:01:29,117 --> 00:01:31,484
أغرق

16
00:01:31,581 --> 00:01:34,101
.. حياتي ظهرت كشريط

17
00:01:34,205 --> 00:01:36,376
.. أمام

18
00:01:36,477 --> 00:01:38,299
عيناي

19
00:01:43,709 --> 00:01:45,596
أنتي مطرودة

20
00:01:45,693 --> 00:01:48,660
ارقص

21
00:01:52,445 --> 00:01:54,267
ارقص

22
00:01:58,173 --> 00:01:59,995
رائع

23
00:02:00,093 --> 00:02:03,475
أخيراً سنتمكن من منع هؤلاء من رمي المخلفات النووية

24
00:02:03,581 --> 00:02:06,003
لا ، قاربنا يغرق

25
00:02:06,109 --> 00:02:07,931
كان أنا طوال الوقت ايها الحمقى

26
00:02:08,029 --> 00:02:11,739
لست كما ظننتموني (ويفي قريفي) إطلاقاً

27
00:02:11,837 --> 00:02:15,579
وطوال الوقت كنت أدخن تبغ غير ضار

28
00:02:24,605 --> 00:02:26,972
أحضرت قماش شمواة
.. آمل أن

29
00:02:27,069 --> 00:02:29,752
(يا للهول لقد مات السيد (بيرنز

30
00:02:29,853 --> 00:02:33,049
لماذا يموت الطيبين بعز شبابهم؟

31
00:02:35,229 --> 00:02:37,466
لقد أوشكت أن تقتلني

32
00:02:37,565 --> 00:02:43,356
أرجوك يا سيدي ، سيدخلك البرد

33
00:02:45,373 --> 00:02:47,926
سمذرز) أتلاحظ أنني إن مُت)

34
00:02:48,029 --> 00:02:50,396
فلن يكون هناك أحد ليرعى إرثي؟

35
00:02:50,493 --> 00:02:53,657
بسبب جدول أعمالي المزدحم
وسائلي المنوي العقيم

36
00:02:53,757 --> 00:02:55,644
لم أرزق بإبن يأخذ بإرثي

37
00:02:55,741 --> 00:03:00,691
الآن ليس لديّ من أعطيه ثرواتي الهائلة

38
00:03:00,797 --> 00:03:03,219
لا أحد

39
00:03:03,325 --> 00:03:05,692
أنت يا (سمذرز)؟
لا يا صديقي العزيز

40
00:03:05,789 --> 00:03:08,789
لقد خططت أن أعطيك جائزة أفضل

41
00:03:08,893 --> 00:03:12,886
عندما ينتهي أجلي
سيتم دفنك حياً معي

42
00:03:14,237 --> 00:03:16,725
يا لحظي السعيد

43
00:03:34,045 --> 00:03:37,144
ارفعوا حدة الصوت

44
00:03:38,785 --> 00:03:41,691
(مرحباً ، أنا (مونتغمري بيرنز

45
00:03:41,691 --> 00:03:47,544
أنا أبحث عن وريث ذكر مناسب
لأترك له إرثي بعد رحيلي

46
00:03:47,544 --> 00:03:51,319
ثروتي العظيمة العظيمة العظيمة جداً

47
00:03:52,317 --> 00:03:55,862
العظيمة

48
00:03:55,965 --> 00:03:58,332
إختبار التقدم سيقام غداً في أحد بناياتي

49
00:03:58,429 --> 00:04:01,080
والآن إلى العرض الرئيسي

50
00:04:01,181 --> 00:04:04,662
لمحبـ .. حسناً

51
00:04:04,765 --> 00:04:09,043
"لنذهب جميعنا للردهة"

52
00:04:09,149 --> 00:04:13,077
لنذهب جميعنا للردهة"
"لكي نحصل على بعض الوجبات

53
00:04:24,285 --> 00:04:27,863
ليس لديّ ما اقدمه لك سوا الحب

54
00:04:27,964 --> 00:04:30,266
"لقد أخبرتكم تحديداً "لا أريد حمقى

55
00:04:30,365 --> 00:04:32,699
لكن أمي تقول أنني مذهل

56
00:04:32,797 --> 00:04:35,001
التالي

57
00:04:35,101 --> 00:04:37,948
اعطني ثروتك وإلا حطمت وجهك المجعّد

58
00:04:38,045 --> 00:04:41,209
احبت طاقته
"ضعه في قائمة "معاودة الإتصال

59
00:04:52,061 --> 00:04:54,582
شكراً لك
أعطي المتنمر نقطة إضافية

60
00:04:56,605 --> 00:05:00,762
أقترح ان وريثك لا يجب أن يكون ذكر
.. في مجتمعنا الحالي

61
00:05:00,860 --> 00:05:04,722
لا أعرف معنى الكلام الذي قلتيه
لكن لا أريد فتيات

62
00:05:04,829 --> 00:05:07,218
لن تجدي نفعاً الخطة رقم إثنان

63
00:05:07,324 --> 00:05:09,691
حانت اللحظة يا بنيّ
أنت أملنا الأخير

64
00:05:09,789 --> 00:05:12,636
لا أريد أن أكون هنا يا أبي

65
00:05:12,732 --> 00:05:15,732
بالإضافة ، لقد اشعلت ناراً هذا الصباح
ويجب أن انتبه لها

66
00:05:15,837 --> 00:05:18,706
بارت) هذا ليس النوع من الأمور الذي اقول عنه فكرة جيّدة)

67
00:05:18,813 --> 00:05:21,180
(لكن لن يكون عليك العيش مع السيد (بيرنز

68
00:05:21,276 --> 00:05:25,368
فقط ستحصل على جميع أمواله يوماً ما
وذلك سيضمن لك مستقبلك

69
00:05:25,468 --> 00:05:27,672
تهانينا

70
00:05:27,773 --> 00:05:31,766
لقد تخرجت من أغلى جامعة على الإطلاق
ولهذا فهي أفضل مدرسة موجودة

71
00:05:34,333 --> 00:05:37,464
(مرحباً (مارج) أنا (لي ماجرز
هل تريدين الهروب معي؟

72
00:05:37,565 --> 00:05:39,932
طبعاً

73
00:05:44,477 --> 00:05:47,324
(يجب أن أتوقف عن تخيل (لي ماجرز

74
00:05:47,421 --> 00:05:49,243
فقط مرة واحدة

75
00:05:53,564 --> 00:05:56,347
حسناً يا بنيّ
كتبت لك ما ستقوله بالضبط

76
00:05:56,444 --> 00:05:58,965
فقط اقرأها وسيحبك

77
00:06:00,221 --> 00:06:03,418
(مرحباً سيد (كيرنز

78
00:06:03,516 --> 00:06:07,957
أحتاج لمالك الآن ، أنا مريض

79
00:06:08,060 --> 00:06:10,165
إنه يقرأ الأوراق جيداً

80
00:06:10,269 --> 00:06:13,138
(لذا اختارني أنا رجاءً يا سيد (بيرنز

81
00:06:13,245 --> 00:06:15,154
إنه (كيرنز) أيها الغبي -
لا ، غير صحيح -

82
00:06:15,261 --> 00:06:17,465
تجاهلها -
إنه الأسوء -

83
00:06:17,564 --> 00:06:22,267
طفح الكيل ، ليخرج الجميع
عداك أنت ، خطوة واحدة لليسار

84
00:06:31,037 --> 00:06:33,787
ممتاز

85
00:06:37,885 --> 00:06:42,075
(الحذاء ركل (بارت
ركله مباشرة في المؤخرة

86
00:06:44,092 --> 00:06:47,955
أعتقد أن (بارت) و(ليسا) مستاؤون قليلاً الآن

87
00:06:48,061 --> 00:06:50,712
ألا تريد قول شيء لطيف لهم؟ -
طبعاً -

88
00:06:50,812 --> 00:06:54,839
لقد حاولتم ما بوسعكم
وفشلتم فشلاً ذريع

89
00:06:54,941 --> 00:06:58,040
الدرس هو ، لا تحاول أبداً

90
00:06:58,140 --> 00:07:00,507
مباشرة في المؤخرة

91
00:07:00,604 --> 00:07:02,776
كانت رائعة

92
00:07:04,157 --> 00:07:05,979
لا فائدة

93
00:07:06,077 --> 00:07:08,924
أعتقد أنني سأترك جميع أموالي للمسؤولين عن البيض

94
00:07:09,021 --> 00:07:12,506
(البيض في معدلات منخفضة مؤخراً يا (سمذرز

95
00:07:12,605 --> 00:07:16,434
انظر ، طير قد تحجر وأضاع طريقه

96
00:07:16,541 --> 00:07:21,429
أعتقد أنها صخرة يا سيدي -
سنرى رأي المختبر بهذا الشأن -

97
00:07:26,428 --> 00:07:29,112
ذلك الوغد يحطم نوافذي

98
00:07:39,471 --> 00:07:40,620
"ممنوع دخول البائعين"

99
00:07:44,733 --> 00:07:46,969
(انظر (سمذرز

100
00:07:47,069 --> 00:07:49,370
مخلوق مليئ بالخبث الخالص

101
00:07:49,468 --> 00:07:52,851
إنه أفضل شخص ليكون خليفتي

102
00:07:52,956 --> 00:07:54,964
أنت يا ولد
بأي يوم نحن؟

103
00:07:55,069 --> 00:07:57,371
اليوم يا سيدي؟
إنه عيد الكرسمس

104
00:07:57,469 --> 00:08:01,080
أتحدث معه ، أنت بأي يوم نحن؟

105
00:08:01,181 --> 00:08:03,385
سأخبرك بأي يوم نحن

106
00:08:03,485 --> 00:08:06,005
إنه اليوم الذي أصبحت فيه وريثي

107
00:08:08,029 --> 00:08:09,851
أحببته أكثر

108
00:08:15,357 --> 00:08:20,113
فقط وقع هنا ، وابنك سيرث جميع ممتلكاتي

109
00:08:20,221 --> 00:08:22,261
أصبحنا أغنياء

110
00:08:22,364 --> 00:08:25,660
اذهب للقصر وافتح كل النوافذ

111
00:08:25,756 --> 00:08:28,440
أريد أن تخرج رائحة العجوز
قبل أن ننتقل للعيش به

112
00:08:28,541 --> 00:08:31,956
أبي ، السيد (بيرنز) لم يمت لحد الآن -
ماذا؟ صحيح -

113
00:08:32,060 --> 00:08:34,515
إذاً أظنك بصحة جيّدة، صح؟

114
00:08:34,621 --> 00:08:37,076
لا مشاكل في القلب أو ما شابه؟ -
.. حسناً -

115
00:08:41,947 --> 00:08:42,971
أنا بخير

116
00:08:44,413 --> 00:08:47,708
الآن وبينما وافقتم على جني ثرواتي بعد مماتي

117
00:08:47,805 --> 00:08:51,350
يجب أن أعود لقصري منتظراً سكرة الموت

118
00:08:51,453 --> 00:08:54,388
وأنتظر حدوث الأمر المحتوم وحيداً

119
00:08:56,476 --> 00:08:59,378
أتفكر بما أفكر به؟ -
أجل -

120
00:08:59,485 --> 00:09:02,801
لندفعه من السلالم -
لا -

121
00:09:02,909 --> 00:09:05,811
بارت) لأنه سيعطيك كل أمواله)

122
00:09:05,916 --> 00:09:08,437
ربما سيكون لطيفاً لو
قضيت معه بعض الوقت

123
00:09:08,540 --> 00:09:10,744
هيّا يا عزيزي

124
00:09:10,845 --> 00:09:12,667
حسناً

125
00:09:12,765 --> 00:09:14,652
.. كيف تسمحين لـ(بارت) بفعل هذا

126
00:09:14,749 --> 00:09:19,026
ولا تسمحين لي بقضاء ليلة واحدة
بين الأعشاب مترصداً للطباخ (بيادري)؟

127
00:09:24,797 --> 00:09:29,172
"بارت) أعرف أنك من الأطفال الذين يروني كـ"وحش)

128
00:09:29,277 --> 00:09:32,375
لكن أنا لست رجل سيء جداً

129
00:09:32,477 --> 00:09:35,095
حليبك قد برد
سأنادي الخادمة

130
00:09:35,197 --> 00:09:38,775
آسف ، زر خاطئ

131
00:09:40,124 --> 00:09:43,736
أعتقد أنني اريد العودة للمنزل

132
00:09:43,837 --> 00:09:46,706
إذا بقيت فيمكنك تناول أي شيء ترغب به

133
00:09:46,813 --> 00:09:48,885
حتى لو كان صحن جيلاتيني

134
00:09:48,989 --> 00:09:50,931
إنه مصنوع من القرون

135
00:09:51,036 --> 00:09:53,011
أي شيء؟

136
00:09:53,116 --> 00:09:55,800
.. حسناً ، أريد بيتزا

137
00:09:55,900 --> 00:09:58,803
وأريد أن يحضرها (كرستي) المهرج

138
00:10:01,340 --> 00:10:03,729
أنا (كرستي) موّصل البيتزا

139
00:10:03,837 --> 00:10:06,520
حسناً أين أجرتي الـ400 دولار؟

140
00:10:06,621 --> 00:10:09,752
لحظة ، كيف تكون هنا
بينما برنامج يعرض مباشرة؟

141
00:10:09,853 --> 00:10:13,016
لقد جعلتهم يعرضون حلقة قديمة
لن يعرف أحد الفرق

142
00:10:17,020 --> 00:10:19,671
ايها الأطفال ، ابقوا هادئين

143
00:10:19,773 --> 00:10:21,977
(لقد تم غزوا جزر (فوكلاند

144
00:10:22,077 --> 00:10:24,443
(أكرر ، لقد تم غزوا جزر (فوكلاند

145
00:10:24,540 --> 00:10:28,086
الجزيرة المتنازع عليها
(واقعة هنا أمام شاطئ (أرجنتينا

146
00:10:29,629 --> 00:10:32,247
هذه بهجتي وسروري

147
00:10:32,349 --> 00:10:35,131
لقد وضعت كمرات مخبأة بكل بيت في سبرنغفيلد

148
00:10:35,229 --> 00:10:38,611
(أخذت الفكرة من الفيلم (سليفر
يا لها من فكرة رائعة

149
00:10:41,212 --> 00:10:44,343
هل تتحدث معي؟
لا أحد آخر هنا

150
00:10:44,444 --> 00:10:47,292
لابد أنك تتحدث معي

151
00:10:47,388 --> 00:10:50,007
كانت هذه مرآة ثمينة ، تباً

152
00:10:56,988 --> 00:11:00,337
أجل ، لذيذة جداً

153
00:11:00,445 --> 00:11:04,984
(هذا يفسر رحلته الغامضة إلى (هولندا

154
00:11:05,085 --> 00:11:07,452
قضيت معه أجمل وقت

155
00:11:07,548 --> 00:11:09,654
بيت السيد (بيرنز) به كل شيء

156
00:11:09,756 --> 00:11:13,403
متاهة أشجار ، خندق
أرضيات خشبية صلبة ، وحفرة بلا قاع

157
00:11:13,403 --> 00:11:16,342
لا يمكن أن تكون بلا قاع -
بنائاً على غرضها ومقصدها -

158
00:11:19,229 --> 00:11:22,076
أمي ، (بارت) يرمي البازلاء

159
00:11:22,173 --> 00:11:24,344
بارت) لا ترمي البازلاء على أختك)

160
00:11:24,445 --> 00:11:26,583
(السيد (بيرنز) يرمي البازلاء على (سمذرز

161
00:11:26,684 --> 00:11:28,888
كانت هذه ضخمة

162
00:11:28,989 --> 00:11:31,738
هومر) قل شيء) -
حسناً -

163
00:11:31,836 --> 00:11:34,967
ليسا) لا تكوني أمام بازلاء أخيك)

164
00:11:35,068 --> 00:11:40,244
رغيف لحم
أكثر نوع أكرهه بين الأرغفة

165
00:11:41,244 --> 00:11:43,481
كانت هذه القطعة الأخيرة

166
00:11:43,581 --> 00:11:46,744
طفح الكيل ، الإساءة إلى عائلتك هو موضوع مختلف

167
00:11:46,844 --> 00:11:50,106
لكن لن أقف مكتوف الأيدي بينما تطعم كلب جائع

168
00:11:50,205 --> 00:11:53,271
اذهب لغرفتك -
لا ، هذه العائلة سيئة -

169
00:11:53,372 --> 00:11:57,147
السيد (بيرنز) نمّى جانبي التدميري
أنا أختنق هنا

170
00:11:57,244 --> 00:12:00,113
بارت) اسمعني) -
اذهب وكل هذه الأزهار -

171
00:12:00,221 --> 00:12:02,293
وصمة عاري السرّية

172
00:12:06,492 --> 00:12:08,761
سمذرز) خطتي نجحت بمثالية)

173
00:12:08,861 --> 00:12:11,065
بارت سمبسون) سيعيش هنا بصفته إبني)

174
00:12:11,164 --> 00:12:14,361
سأضعه تحت جناحي

175
00:12:14,461 --> 00:12:17,428
من يعلم؟
يوماً ما قد .. أحبه

176
00:12:17,532 --> 00:12:19,704
(بارت هالميو)

177
00:12:19,804 --> 00:12:22,106
سمذرز) أبعده عني)

178
00:12:25,244 --> 00:12:28,310
بارت) ستعود معي للمنزل) -
(اريد البقاء هنا مع السيد (بيرنز -

179
00:12:28,413 --> 00:12:30,268
أقترح عليك الرحيل حالاً

180
00:12:30,364 --> 00:12:33,147
أم ماذا؟
ستطلق سراح الكلاب أو النحل؟

181
00:12:33,244 --> 00:12:37,074
أو كلاب بوسط أفوهها نحل
ونعدما ينبحون يرمون عليك النحل؟

182
00:12:37,180 --> 00:12:39,831
تفضل ، افعل اسوء ما لديك

183
00:12:43,357 --> 00:12:46,423
أقفل الباب ، سأريه

184
00:12:49,692 --> 00:12:53,270
أنا قلقة جداً ، السيد (بيرنز) سرق إبننا ويرفض إرجاعه

185
00:12:53,373 --> 00:12:56,853
عجباً ، ألا يمكنكم ايها الناس حل هذه المشاكل بينكم؟

186
00:12:56,957 --> 00:12:59,990
أعني لا يمكننا الإنتباه للمدينة بأكملها

187
00:13:05,564 --> 00:13:07,604
الكعب اللعين

188
00:13:07,708 --> 00:13:12,280
يمكنكم الإسترخاء لأنكم جئتم لأفضل مكتب محاماة

189
00:13:12,380 --> 00:13:16,057
عذراً أيوجد متجر عصير برتقال بهذا الطابق؟

190
00:13:16,157 --> 00:13:17,564
سأبيع لك هذا ، إنه تقريباً ممتلئ

191
00:13:17,660 --> 00:13:19,635
لمَ لا أشرب من المرحاض أفضل؟

192
00:13:19,741 --> 00:13:22,588
سيعود ، وبالنسبة لقضيتكم فلا تقلقوا

193
00:13:22,684 --> 00:13:26,164
لقد وقفت أمام كل قضاة هذه الدولة
بصفتي محامي أكثر شيء

194
00:13:29,276 --> 00:13:31,927
(هذه المحاكمة ترجح لصالح (مونتغمري بيرنز

195
00:13:32,029 --> 00:13:34,233
أرى أنه الأب الشرعي والحقيقي للولد

196
00:13:36,956 --> 00:13:39,574
ايها القاضي هذه لن تجهز قبل الخميس

197
00:13:39,676 --> 00:13:42,873
أتعرف؟ يجب أن نتوقف عن استئجاره كمحامي

198
00:13:48,445 --> 00:13:50,714
قطار مدهش ، اين يذهب؟ -
لا أعلم -

199
00:13:50,813 --> 00:13:53,300
لكن لن يعود قبل 3 ساعات و40 دقيقة

200
00:13:53,404 --> 00:13:58,235
مرة عاد وعليه ثلج -
بارت) السيد (بيرنز) يعطيك كل ما ترغب به) -

201
00:13:58,332 --> 00:14:02,129
آبائي يحتجون بحجة الحب لعدم شراء الألعاب

202
00:14:02,237 --> 00:14:05,139
حسناً ، أرى أن اتركك وحدك مع ممتلكاتك

203
00:14:05,244 --> 00:14:09,685
ملهاوس) إن بقيت فترة أطول)

204
00:14:09,788 --> 00:14:11,610
فسأعطيك هذه السترة

205
00:14:11,708 --> 00:14:13,748
إنها نوع (بوب ماكي) أصلي

206
00:14:13,852 --> 00:14:16,056
(نوعية (بوب ماكي

207
00:14:16,156 --> 00:14:18,906
(آسف يا (بارت

208
00:14:21,820 --> 00:14:25,137
بارت هالميو) لست بحاجته)
يمكنني أن ألعب معك

209
00:14:35,260 --> 00:14:38,108
من أجلي؟ لكن لا أعرف القيادة

210
00:14:38,204 --> 00:14:40,692
إنها سهلة
بها محرك مدهش في المؤخرة

211
00:14:57,436 --> 00:15:00,087
يا لها من جولة مدهشة -
أوافقك الرأي -

212
00:15:00,189 --> 00:15:02,294
(سيد وسيدة (سمبسون

213
00:15:02,396 --> 00:15:06,357
ابنكم تم غسل عقله بشكل واضح
(من الشرير والبغيض السيد (بيرنز

214
00:15:06,461 --> 00:15:08,795
هل متأكد أن بإستطاعتك إرجاعه لنا؟

215
00:15:08,892 --> 00:15:10,714
بالطبع

216
00:15:10,812 --> 00:15:13,267
أنا الذي أعدت عقل (جين فوندا) كما تعرفين

217
00:15:13,372 --> 00:15:16,951
ماذا عن (بيتر فوندا)؟ -
ذلك كان أمر مؤسف -

218
00:15:17,052 --> 00:15:19,419
لكن قد أعدت لـ(بول مكارتني) رشده

219
00:15:19,516 --> 00:15:22,004
ايها الأحمق
لقد كان الأكثر موهبة

220
00:15:28,860 --> 00:15:30,965
(أنت لا تحب السيد (بيرنز

221
00:15:31,069 --> 00:15:33,916
(بل تحب (هومر) و(مارج
انت ابنهم

222
00:15:34,012 --> 00:15:37,394
ما تفعله هو خطأ ، خطأ

223
00:15:38,620 --> 00:15:41,173
هلاّ سمحت؟
أنت تقتل لحظتنا الرومانسية

224
00:15:44,412 --> 00:15:47,827
لقد كان اسبوعان قاسيان
لكن قد استعدتم ابنكم

225
00:15:51,036 --> 00:15:53,272
أمي ، أبي اشتقت لكم

226
00:15:57,020 --> 00:16:00,435
(هومر) هذا (هانز مولن) -
هل يمكنني الإحتفاظ به؟ -

227
00:16:39,708 --> 00:16:41,530
كان هذا هستيري

228
00:16:41,628 --> 00:16:45,687
هل رأيت ذلك؟
ذلك الفأر قطع القط كاللحم

229
00:16:45,788 --> 00:16:48,407
هل التلفاز بهذه الروعة؟

230
00:16:48,508 --> 00:16:52,086
أرغب بأن أعود للمنزل الآن

231
00:16:52,188 --> 00:16:54,010
مثل اللحم

232
00:16:54,108 --> 00:16:55,930
ماذا؟ ماذا قلت؟

233
00:16:56,028 --> 00:16:58,679
.. سيد (بيرنز) لا أريد أن أبدو كالجاحد

234
00:16:58,781 --> 00:17:01,366
لكن أريد أن أعود للمنزل لرؤية عائلتي

235
00:17:01,468 --> 00:17:04,315
.. كنت آمل أن لا أخبرك بهذا

236
00:17:04,412 --> 00:17:07,761
لكن أخشى أن عائلتك لا تريد عودتك

237
00:17:10,748 --> 00:17:13,115
لست أشتاق لـ(بارت) إطلاقاً

238
00:17:13,212 --> 00:17:15,416
لقد سررت برحيله

239
00:17:15,516 --> 00:17:18,069
أنا كذلك

240
00:17:18,172 --> 00:17:20,082
.. قد تكون مخيلتي

241
00:17:20,188 --> 00:17:23,036
لكن شيء بهم لم يكن صحيح

242
00:17:23,132 --> 00:17:26,132
حقاً؟ اعذرني للحظة

243
00:17:28,444 --> 00:17:30,331
كل ما فعلتوه كان خطأ

244
00:17:30,428 --> 00:17:33,624
"هومر سمبسون) لا يقول "بوه)
.. إنه يقول

245
00:17:34,620 --> 00:17:36,987
"دوه"

246
00:17:37,084 --> 00:17:40,379
آسف (ام بي) لكن أواجه مشكلة بهذه الشخصية

247
00:17:40,476 --> 00:17:45,716
هل ينبغي أن يكون لديه خلل عقلي
مثل (راين مان) أو (أويكنينغ)؟

248
00:17:45,820 --> 00:17:48,187
أقصد ، ماذا أفعل هنا؟

249
00:17:48,284 --> 00:17:51,732
(وهذا السكربت لا يتصف بجمال وروعة (ميرفي براون

250
00:17:51,836 --> 00:17:54,738
أتعرف؟ نحن على وشك الدخول بوقت ذهبي؟

251
00:17:54,844 --> 00:17:56,666
.. نعم ، لكن مثلوا بشكل صحيح

252
00:17:56,764 --> 00:17:59,131
أو ستعودون للتمثيل في مسرح المطار الغربي

253
00:17:59,228 --> 00:18:02,610
(حسناً ، لنرى ماذا يفعلون عائلة (سمبسون

254
00:18:03,964 --> 00:18:05,786
"دأ أوه"

255
00:18:05,884 --> 00:18:09,233
ذلك هم فعلاً

256
00:18:09,340 --> 00:18:11,227
لا أصدق

257
00:18:12,380 --> 00:18:16,657
أعتقد انك الوحيد الذي أثق به

258
00:18:18,298 --> 00:18:19,579
أبي؟

259
00:18:21,756 --> 00:18:24,985
هذا الضلع دائماً ينكسر

260
00:18:29,756 --> 00:18:31,578
ليسا) ماذا تفعلين؟)

261
00:18:31,676 --> 00:18:37,011
أحاول ملئ فراغ التخريب العديم الجدوى
الذي أبقاه (بارت) في قلوبنا

262
00:18:37,116 --> 00:18:40,247
هذا لطف منك يا عزيزتي

263
00:18:40,348 --> 00:18:43,544
إنها ضيقة جداً -
نعم ، لكيّ تعدل من وقفتك -

264
00:18:43,644 --> 00:18:45,531
قريباً ستكون لديك حدبة صغيرة

265
00:18:45,628 --> 00:18:48,476
الآن قد اصبحت ابني فعلاً

266
00:18:48,572 --> 00:18:50,580
هذا يستدعي الإحتفال

267
00:18:50,684 --> 00:18:52,572
لنطرد بعض الموظفين

268
00:18:52,668 --> 00:18:54,163
ممتاز

269
00:18:56,956 --> 00:18:59,095
(حسناً لنجعل هذا ممتعاً يا (لينرد

270
00:18:59,196 --> 00:19:02,840
إن أخبرتني بأسباب تمنعني من طردك
"دون استخدام الحرف "إي

271
00:19:02,940 --> 00:19:04,947
فيمكنك الإحتفاظ بوظيفتك

272
00:19:05,052 --> 00:19:06,961
.. حسناً

273
00:19:07,068 --> 00:19:10,778
.. أنا عامل جيّد -
أنت مطرود -

274
00:19:10,876 --> 00:19:12,370
.. لكن لم أقل -
ستفعل -

275
00:19:12,475 --> 00:19:15,192
"إي"

276
00:19:16,956 --> 00:19:19,323
دعني أجرب

277
00:19:19,420 --> 00:19:22,736
إنتهت سلسلة الدونات

278
00:19:22,844 --> 00:19:24,851
(بارت) -
(هومر) -

279
00:19:24,955 --> 00:19:26,778
يا لها من مصادفة

280
00:19:26,875 --> 00:19:30,137
وفرصة مثالية لتبرهن عن ولائك

281
00:19:30,236 --> 00:19:32,854
تفضل (بارت هالميو) يمكنك طرده حينما تستعد

282
00:19:37,916 --> 00:19:39,738
أسرع

283
00:19:39,836 --> 00:19:42,618
اطرده الآن وإلا تبريّت منك
ستخسر كل شيء

284
00:19:42,716 --> 00:19:45,585
الألعاب الرائعة
حياة شهرة وثراء

285
00:19:45,692 --> 00:19:47,831
شهادة التصديق من متجر(بلاك بستر) للفيديو

286
00:19:47,932 --> 00:19:50,299
وحرية أن تفعل ما ترغب به

287
00:19:50,396 --> 00:19:52,185
سأشتاق لك يا بنيّ

288
00:19:53,244 --> 00:19:55,961
آسف يا أبي

289
00:19:56,060 --> 00:19:58,427
أنت مطرود -
ماذا؟ -

290
00:19:58,524 --> 00:20:00,433
تطردني؟

291
00:20:00,540 --> 00:20:04,282
طفح الكيل
لا يمكنك أبداً أن تكون ابني

292
00:20:04,380 --> 00:20:07,544
لليسار قليلاً -
ماذا؟ حسناً -

293
00:20:07,644 --> 00:20:10,099
.. لا يمكنك أبداً أن تكون

294
00:20:12,668 --> 00:20:15,253
(سيدي ، حاول أن تقع على جثة (لينرد

295
00:20:19,516 --> 00:20:25,211
بنيّ ، أعرف أنك مستاء لأنك شاهدتنا على التلفاز
.. نقول أننا لا نريدك بعائلتنا

296
00:20:25,308 --> 00:20:28,657
لكن أولئك كانوا ممثلين قد أخذوا أدوارنا -
كيف عرفت هذا؟ -

297
00:20:28,764 --> 00:20:31,928
لأن أحدهم خرج معي لأسبوع
محاولاً إقتباس شخصيتي

298
00:20:32,028 --> 00:20:35,094
نعم أنا أيضاً ، ذلك القزم علمني
(الكثير عن وطنه (استونيا

299
00:20:35,196 --> 00:20:41,146
ما نقصده أن عائلتك الحقيقة اشتاقت لك كثيراً
ونحن سعداء جداً بعودتك

300
00:20:41,244 --> 00:20:44,473
أنا أحبكم -
ونحن كذلك يا بنيّ -

301
00:20:46,555 --> 00:20:50,417
والآن أريدك أن تقابل أخاك الجديد
(هانز مولمان)

302
00:20:50,524 --> 00:20:52,945
كاوابونغا" يا أصدقاء"

303
00:20:57,019 --> 00:20:59,889
جربه ، إنه يشبه تقبيل الفستق

304
00:21:03,356 --> 00:21:06,203
هومر) أريدك أن تخرج هذا الشيء من منزلي)

305
00:21:06,300 --> 00:21:52,411
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

